БасниЛитературный клуб (публикации авторов)

Раздел для публикации и обсуждения литературных работ всех желающих.
Внимание! Сообщения, состоящие лишь из ссылки на авторские страницы, удаляются. Также запрещена публикация произведений без участия в дальнейшем их обсуждении
Автор темы
Кемерово
поэт не про заек
поэт не про заек
Всего сообщений: 116
Зарегистрирован: 24.05.2007
Образование: школьник
Откуда: Кемерово
 Басни

Сообщение Кемерово »

Воробей и оса

(басня)

Осу застал ливень на пути в улей. Струи захлеснули осу и сбили в ручей.
Волна захлестнула так, что чуть не потопила. Барахтается оса в воде. Ручей уже вынес осу в речку. А над речкой как раз в то время пролетал воробышек. Воробей нёс веточку ; увидел осу — что она тонет, и бросил ей веточку в речку. Оса вскарабкалась, обсохла и взлетела, спаслась. Потом хулиган-подросток нацелился на воробья из рогатки и захотел попасть в него и убить. Оса увидела и села подростку на шею и укусила его; хулиган вздрогнул и дёрнулся, вскрикнул. Воробей услышал , вспорхнул и улетел. Так оса в свою очередь помогла воробью. За своё спасение ответила спасением своему спасителю.


Юрий Роддельский
Август 2010 года


По мотивам басни Льва Николаевича Толстого «Муравей и голубка»
Там муравей тонул. Голубка кинула веточку и муравей спасся. Охотник поставил сеть на голубку. Муравей укусил охотника. Охотник вскрикнул и спугнул голубку. Голубку вспорхнула и улетела.

Моё мнение такое. Реально муравьи так не кусают, чтоб человек вздрогнул и вскрикнул (охнул и выронил сеть ). Разве что бродячие муравьи . Те вырывают куски живого мяса. Но на Руси такие не обитают, а лишь в тропических регионах. Поэтому взял идею и содержание басни и написал по её мотивам новую.
-----------------

Добавлено спустя 2 минуты 27 секунд:
Конь и ослица

(басня)

У одного человека были конь и ослица. Коня хозяин берёг. Конь выступал на скачках. Приносил доход. От породистого был толк ив разведении породы. Ослица же выполняла всю вьючную и черновую работу. И вот шли они по дороге . Ослица сказала коню: «Мне тяжко что-то. Не дотащу я всего ; возьми часть поклажи». Но конь только спесиво фыркнул: «Ещё чего? Тащи старая . Я — породистый скакун. Не моё дело груз таскать». Вскоре ослица упала от натуги , подвернув ногу. Хозяин наложил на коня весь груз и вдобавок была взвалена на спину коню и больная ослица. Конь вскоре взвыл: Ох, горе мне бедному, горюшко несчастному ! Понадеялся на своё предназначение и происхождение ! Не захотел немного ослице подсобить, теперь вот и весь груз тащу и ослицу в придачу взвалили на мою спину. Того гляди как бы не надорвалась».

Юрий Роддельский
Август 2010 года

По мотивам басни Льва Николаевича Толстого «осёл и лошадь»
В той басне осёл нёс груз и просил лошадь помочь. Лошадь не согласилась помогать. Осёл умер и на лошадь взвалили весь груз и шкуру осла.

Добавлено спустя 2 минуты 52 секунды:
Тигр и мышь

(басня)


Тигр шёл по лесу. Вдруг увидел мышь , которую защемило в ловушке. Мышь взмолилась : «Помоги, спаси! Может и я тебе в жизни помогу, пригожусь..., отплачу добром...». Тигр засмеялся, над словами мышки, и подумал что вряд ли чем-то ему сможет помочь мышка. Но мышку из великодушия своего высвободил.
Потом звероловы поймали тигра в яму. Им был заказ на отлов зверя в зоопарк. Стрельнули снотворным. Связали верёвками. Когда тигр очнулся, у звероловов был привал. Звероловы задремали. Хищник надёжно был связан. И тут как тут мышка. Мышь перегрызла верёвки и тигр оказался на свободе. Мышка сказала: « Вот и я сгодилась. Тому кто помог мне спастись. А ныне я ответила ему тебе тем же — спасла от плена».
Тигр ответил ей : « Спасибо! А я ведь и не мог подумать раньше, что погибни ты тогда, и погиб бы я ныне. А вот как случилось! Спас тебя тогда ! А ныне ты спасла меня!»

Юрий Роддельский
Август 2010 года


По мотивам басни Льва Николаевича Толстого»Лев и мышь».
Там начало иное. Лев ловит мышь. Мышь умоляет отпустить. Лев отпускает. Потом охотники связывают льва. Мышь перегрызает верёвку.

Мне показалась завязка сюжета басни не убедительной. Ведь лев не спас мышь, а поймал её сам. И потом по просьбе её же отпустил. Поэтому переделав написал новую басню с иной завязкой. Когда мышь действительно была спасена в начале.

Добавлено спустя 1 минуту 27 секунд:
В книге 1 Родной речи (Составители М.В. Голованова, В.Г. Горецкий, Л.Ф. Климанова , Москва : Просвещение, 1992 год, 351 страница: Тираж 4 миллиона 333 тысячи 000 экземпляров обнаружил следующий текст:

/цитирую полностью/

«СТРЕКОЗА И МУРАВЬИ.
Осенью у муравьёв подмокла пшеница; они её сушили. Голодная стрекоза попросила у них корму. Муравьи сказали: «Что ж ты летом не собрала корму ?» Она сказала: «Недосуг было: песни пела». Они засмеялись и говорят: «Если летом играла, зимой попляши».

/конец цитаты и рассказа/

Данный текст напоминает мне сюжет басни про стрекозу и муравья. Только изложен он прозой и несколько с иными деталями в сюжете: так здесь муравьёв несколько. И они сушат пшеницу осенью. Но по сути это определённое заимствование сюжета известной басни.


Так как это размещено в учебнике, значит нет никакого плагиата. Можно переделывать на своё усмотрение какой-либо известный сюжет и добавляя свои детали создавать новое уже произведение.

Так по мотивам того или иного писателя создают фильмы, мультфильмы, пьесы. И это уже в чём-то иное новое произведение. Хотя и по мотивам изначального объявленного.

Здесь же про стрекозу и муравьёв нет никакого объявления об прототипном произведении и его авторе. Видимо на это есть основания. Значит подобным приёмом не запрещено пользоваться.


Схожие примеры , но всё же с размытой ссылкой на первоисточник приведу ещё:

Как-то взял я в руки одну детскую книгу - книгу Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик». И прочёл в ней следующее замечательное предисловие. Цитирую:

------------------------------------

«Посвящаю эту книгу Людмиле Ильиничне Толстой»

ПРЕДИСЛОВИЕ

Когда я был маленький, - очень, очень давно, - я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски – буратино).
Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.
Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка.
АЛЕКСЕЙ ТОЛСТОЙ»
----------------------------------------------- конец цитаты

Книга Алексея Толстого , та самая что попала мне в руки была издана аж в 1975 году тиражом в 500 000 (полмиллиона!) экземпляров. Невиданный тираж для большинства многих современных других книг.
И никто не обвиняет Алексея Толстого в плагиате. Хотя он заимствовал многое из другой итальянской книги. И дал ссылку не указав даже фамилии и имени автора, не дав точного названия книги. Дословно лишь кратко описав деревянного человечка, и сообщив что сказка была итальянская. И конечно добавил своего – видоизменил события.

И вот обратный пример. Когда берётся прототипное произведение и излагается уже в стихотворном виде . Подобное сделал Александр Сергеевич Пушкин с одной французской сказкой, там золотая рыбка в конце получила от старика просьбу – старуха захотела стать БОГОМ. И закончилось всё у разбитого корыта. Александр Пушкин в стихах в рифме переложил ту сказку. (Впрочем мне не попадалась на глаза ссылка самого Александра Пушкина на французкий прототип сказки о золотой рыбке. Если кто знает – можете указать где Александр Сергеевич даёт её). Но изменил последнюю просьбу старухи – она пожелала стать Владычицей Морскою. И мне в детстве казалась такой странной и не логичной просьба старухи. Ведь прочие её пожелания как бы вбирали в себя предыдущие наращивая качество и количество. Новое корыто + новый дом + поместье боярское + царский дворец. Но становясь жительницей моря, пусть и Владычицей, старуха ведь по сути лишалась земного обитания и уже не сможет быть такой, когда стала земной царицей. Мне было тогда невдомёк что бросившаяся в глаза нелепица – есть по сути придумка Пушкина. Вариант же французской сказки мне показался гораздо более последовательным и логичным, когда я об этом узнал.


Я применил похожие приёмы. При этом указал и авторов и названия произведений по мотивам которых создал свои. Даже излагал иногда суть кратко того или иного произведения. Делал сравнение с новым.

Некоторые мои произведения отличаются деталями, финалами. Но весьма схожи по сюжету и по основному объёму текста. Здесь я сошлюсь на схожие примеры — автор «Трёх толстяков» переиздавал , добавляя новые детали , различные версии своих произведений. Владимир Высоцкий пел песни с вариациями . Которых иногда насчитывалось до 5 и даже 10. Есть уже фильмы и произведения, в которых можно выбрать вариант концовки. То есть создано несколько вариантов на выбор. Похожий приём применил и я. Так произведения «Лёва, гроза и грибы» во многом схоже с произведением «Гроза и грибы» , рассказ «Пастушок» схож с рассказом «Пастушок и волки», и т. д. Но у моих данных произведений перечисленных совершенно разные финалы.


Роддельский Юрий
Август 2010 года

Добавлено спустя 1 минуту 6 секунд:
По поводу басни Ивана Андреевича Крылова «Стрекоза и Муравей»


Всем Вам наверное с детства знакома басня данная ?

Стрекоза и Муравей.

Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым её листком
Был готов и стол и дом.
Всё прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настаёт;
Стрекоза уж не поёт:
И кому же в ум пойдёт
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползёт она:
«Не оставь меня , кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!» -
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?» -
Говорит ей Муравей.
«До того ль голубчик, было ?
В мягких муравах у насчитывалоПесни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило». -
« А, так ты ...» - «Я без души
Лето целое всё пела». -
«Ты всё пела? Это дело:
Так поди же, попляши!»

В книге Родная речь ещё и даны пословицы:

Делу время, а потехе — час.

Лето прохлопали, осень протопали, а тут снег на голову.


Мои комментарии и замечания таковы.

Муравей не прогоняет стрекозу (как думают некоторые), а наоборот с радостью приглашает в дом, чтобы накормить и обогреть и чтобы она ему танцевала и пела всю зиму до будущего лета

---

Добавлено спустя 46 секунд:
Знаменитая басня Ивана Андреевича Крылова известна нам с детства

Лебедь, Щука и Рак

Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдёт,
И выйдет из него не дело, только мука.
Однажды Лебедь, Рак и Щука
Везти с поклажей воз взялись
И вместе трое все в него впряглись;
Из кожи лезут вон, а возу всё нет ходу!
Поклажа бы для них казалось и легка:
Да Лебедь рвётся в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав , - судить не нам;
Да только воз и ныне там.


В учебнике (Родная Речь . Книга 1 Составители М.В. Голованова, В.Г. Горецкий, Л.Ф. Климанова — Москва: Просвещение , 1992 год — 351 страница) размещена и поговорка под текстом басни : Дружно — негрузно, а врозь — хоть брось.

Данная басня имеет смысл. Иногда люди над одним делом работают так, что их усилия вредят общему делу, или направлены на разобщение. В этом суть басни!

Давайте немного поумничаем над басней. И с точки зрения физики имеет место быть такой расклад, когда воздействующие на воз приложенные силы ( их вектора) взаимно противодействуют и гасят друг друга суммарно и общее сдвижение груза равно нулю. Если приложенные силы к грузу и сам груз расположены в одной плоскости.
Можно предположить что товарищи просто переоценили свои силы. Если взять реальный воз с грузом , посильный для перевоза его разве что лошадью, или на крайний случай рикшей или ослом. То обычные щука, рак и лебедь даже при максимальном совмещении общих усилий вряд ли сдвинут такой воз с места, не смогут преодолеть сопротивление трения, не выведут воз из неподвижного состояния. Разве что только четырёхметровая щука понадобится ? Или ракоскорпион двухметровый времён палеозоя ? Или лебедь размером с птицу Рух ?
Задача усложняется тогда, когда усилий одного героя, (или даже двух ) не достаточно чтобы сместить воз с места, а усилий третьего всё же достаточно чтобы сдвинуть воз. Но при этом общий расклад получается всё же эдаким, что усилия двух других героев прилагаются так хитро, что суммарно гасят силу третьего. И её уже не достаёт для смещения воза с места. Если бы тот герой тянул один, то сместил бы воз. А вот при противодействиях двух других у него уже не получается утащить воз.
А ведь товарищи живые, а не механизмы, не бездушные схемы или машины, действующие строго одинаково в однажды заданном направлении. Их усилия могут весьма различаться в разные периоды времени. Тот подустанет, а другой наоборот отдохнув принимается рьяно за дело... И тянуть могут не строго в одном и том же направлении, а смещаясь в ту или другую сторону. Тогда возможна ситуация когда и воз начинает смещаться то туда, то сюда. Но в общем итоге - не далеко от изначального места, так что можно сказать что воз по прежнему там же.

Но возможна и другая гипотетическая ситуация, когда сила приложенная к наилегчайшему возу со стороны одного только Лебедя, (или Рака, или Щуки) вполне способна его сдвинуть - ведь сказано, что : Поклажа бы для них казалось и легка. И пусть это не только кажется нашим антигероям, но вполне по их возможностям.
И если Рак будет пятиться назад — и при этом получится что в реку, туда же тянет Щука. Если Лебедь начнёт рваться в облака под некоторым углом в сторону той же реки (а не вертикально вверх). То общий суммарный вектор приложенных сил трёх героев может оказаться достаточным для передвижения груза. И воз сдвинется с места, и через некоторое время окажется в реке. И ещё через какое то время в реку может погрузиться и утонуть привязанный к возу лебедь. С раком и щукой под водой наверное ничего не станется. Только вот нужно ли доставить воз именно под воду ? Если нет, то тогда пусть уж лучше воз останется там где был. А то придёт весь груз в негодность. Да и воз потом из реки доставать как бы не пришлось.... Так что может статься и хорошо что меж товарищами был разлад, и что воз доныне остаётся всё там же ?

Юрий Роддельский
Август 2010 года
Реклама
Аватара пользователя
Князь Мышкин
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7225
Зарегистрирован: 01.07.2011
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программист
Откуда: Стокгольм
Возраст: 35
 Re: Басни

Сообщение Князь Мышкин »

Кемерово:...Так что может статься и хорошо что меж товарищами был разлад, и что воз доныне остаётся всё там же ?
Очень похоже на совместные усилия политических деятелей разных взглядов в некоторых государствах!

P.S. А переделывание сказок, басен и других известных произведений весьма способствует развитию живого воображения у детей при их обучении. :read:
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7815
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 68
 Re: Басни

Сообщение vadim_i_z »

Кемерово:общий суммарный вектор приложенных сил трёх героев
На обложке одного хорошего учебника физики красуется такая картинка:
Изображение
Аватара пользователя
Князь Мышкин
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7225
Зарегистрирован: 01.07.2011
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программист
Откуда: Стокгольм
Возраст: 35
 Re: Басни

Сообщение Князь Мышкин »

vadim_i_z:На обложке одного хорошего учебника физики красуется такая картинка:
А что? Весьма доходчиво! :wink:
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
Автор темы
Кемерово
поэт не про заек
поэт не про заек
Всего сообщений: 116
Зарегистрирован: 24.05.2007
Образование: школьник
Откуда: Кемерово
 Re: Басни

Сообщение Кемерово »

Цитирую Князя: "А переделывание сказок, басен и других известных произведений весьма способствует развитию живого воображения у детей при их обучении".
---------------------
ИМЕННО!!!
Ответить Пред. темаСлед. тема
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться