К каким местоимениям относится "это" в предложениях Это книга. Это хорошо?
Указательное ли это местоимение или какое-нибудь другое? Как бы вы объяснили его употребление и отличие от "вот"?
Если подскажете ссылки, буду благодарна.
Про "это" ⇐ Морфология
Модератор: Селена
-
Автор темыirida
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 60
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1343
- Зарегистрирован: 21.12.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: ИТ
- Откуда: Минск
Re: Про "это"
Читал, думал... ;) Нигде почему-то не удалось найти конкретный, достаточно исчерпывающий ответ. Пришёл к выводу (верному ли, нет ли), что это в указанном употреблении — местоименное существительное (или местоимение-существительное?), выполняющее роль подлежащего. Остальное — именное сказуемое(книга в Это книга, например). В аналогичных односоставных (назывных?) предложениях с вот это именное сказуемое становится единственным главным членом (книга в Вот книга); вот — частица, выполняющая указательную функцию.
Некоторая разница в употреблении, имхо, имеется. Это книга, скорее, поясняет, чем является тот предмет, о котором идёт речь (Что это?); Это хорошо (Каково это?, повествовательное) характеризует предмет, явление, действие и т. п.; Это хорошо? запрашивает подтверждение такой характеристики. В отличие от них Вот книга в большей степени предлагает некоторый предмет "к рассмотрению", обращает на него внимание; Вот чудесно! — просто односоставное (Чудесно!) с дополнительным выражением экспрессии. Вопросительное односоставное такого типа с вот что-то не придумывается или "смотрится" неестественно ;) (ещё одно отличие от это).
P.S. Кое-что всё же удалось найти ;). По Валгиной (22. Выражение подлежащего различными частями речи) это — не более не менее как указательное местоимение:
Некоторая разница в употреблении, имхо, имеется. Это книга, скорее, поясняет, чем является тот предмет, о котором идёт речь (Что это?); Это хорошо (Каково это?, повествовательное) характеризует предмет, явление, действие и т. п.; Это хорошо? запрашивает подтверждение такой характеристики. В отличие от них Вот книга в большей степени предлагает некоторый предмет "к рассмотрению", обращает на него внимание; Вот чудесно! — просто односоставное (Чудесно!) с дополнительным выражением экспрессии. Вопросительное односоставное такого типа с вот что-то не придумывается или "смотрится" неестественно ;) (ещё одно отличие от это).
P.S. Кое-что всё же удалось найти ;). По Валгиной (22. Выражение подлежащего различными частями речи) это — не более не менее как указательное местоимение:
(подчёркивание моё. — С.)Местоимения других разрядов употребляются как подлежащие, если они выступают в значении имени существительного: а) указательные: То правда, что петух уж больше не поет (Кр.); Это было в семидесятых годах (Л. Т.); <...>
-
Автор темыirida
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 60
Re: Про "это"
Саид, спасибо. А я Валгину проигнорировала, даже не посмотрела.
Вообще очень мало материала, согласна с вами. Мне собственно, сама суть нужна, а не правило, чтобы кого-то убедить. Но и через определение или правило до сути можно добраться. Я так для себя, вернее для своих подопечных, определила - в случае, когда мы делаем "презентацию" - говорим это, а когда просто показываем/указываем на предмет и/или отвечаем на вопрос "где?", то говорим вот. Если ещё мысли будут, добавляйте.
Но с этим "это" всё равно множество вариантов:
Москва - это столица России. - тут выступает в роли связки, согласно теории рки.
- Завтра урок отменяется. - Я это знаю. - заменяет целое предложение.

Вообще очень мало материала, согласна с вами. Мне собственно, сама суть нужна, а не правило, чтобы кого-то убедить. Но и через определение или правило до сути можно добраться. Я так для себя, вернее для своих подопечных, определила - в случае, когда мы делаем "презентацию" - говорим это, а когда просто показываем/указываем на предмет и/или отвечаем на вопрос "где?", то говорим вот. Если ещё мысли будут, добавляйте.
Но с этим "это" всё равно множество вариантов:
Москва - это столица России. - тут выступает в роли связки, согласно теории рки.
- Завтра урок отменяется. - Я это знаю. - заменяет целое предложение.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1343
- Зарегистрирован: 21.12.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: ИТ
- Откуда: Минск
Re: Про "это"
Вообще-то, irida, я "реагировал" на Ваши "Это книга. Это хорошо?" — предложения, в которых это выступает подлежащим. Остальные случаи, имхо, нормально даются у Кузнецова и в других словарях: это — либо частица, либо опять же местоименное существительное, и здесь прямая замена на вот невозможна. Даже в самом подходящем для этого примере Кузнецова —
- Музыка — это блаженство.
- Музыка — вот блаженство!
-
Автор темыirida
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 60
Re: Про "это"
Саид, это я примеры привела до кучи, чтобы показать, какое это многозначное слово в русском языке, имею в виду сферу употребления. Как раз тема, которая должна бы освещаться в РКИ-шных пособиях. У меня их превеликое множество, а вот этого там нет!
И поиск сложно в сети идёт, увы.
И поиск сложно в сети идёт, увы.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1343
- Зарегистрирован: 21.12.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: ИТ
- Откуда: Минск
Re: Про "это"
Да, irida, я постоянно про РКИ забываю: очень уж далёк я от него. Здесь неплохо было бы побеседовать с профессионалами.
Но пару слов рискну сказать ;). На мой взгляд, это в предложениях типа Это стол, Это стул ближе к английским с there is (хотя для there is гораздо ближе что-то вроде Есть в графском парке чёрный пруд ;)), и здесь замена это на вот несколько сомнительна. А вот уже к Это стол, на нём сидят и Это стул, его едят больше подходит английское this is — и вполне уместны Вот стол, на нём сидят и Вот стул, его едят. Примерно так ;).
Но пару слов рискну сказать ;). На мой взгляд, это в предложениях типа Это стол, Это стул ближе к английским с there is (хотя для there is гораздо ближе что-то вроде Есть в графском парке чёрный пруд ;)), и здесь замена это на вот несколько сомнительна. А вот уже к Это стол, на нём сидят и Это стул, его едят больше подходит английское this is — и вполне уместны Вот стол, на нём сидят и Вот стул, его едят. Примерно так ;).
-
Автор темыirida
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 60
Re: Про "это"
Скорее this is, или it is. Я пытаюсь не привлекать третий язык, к тому же, греки чаще всего опускают местоимение и оставляют только глагол. Так что в их переводе это будет звучать как is со всеми вытекающими отсюда последствиями. Могут появляться предложения типа Он это высокий. Поэтому я и ищу способ охарактеризовать "это" без привлечения английского. Ладно, останусь на "презентации". Цитата из Кузнецова мне очень помогла, ещё раз спасибо.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1343
- Зарегистрирован: 21.12.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: ИТ
- Откуда: Минск
Re: Про "это"
К английскому я обратился, irida, потому, что в греческом я — ни бум-бум ;). Не знаю, чего ещё "сообразить" на эту тему. Можно посмотреть толкования слов это и вот, например, в Словопедии. Там у Ушакова на каждое из этих слов приличное количество примеров. Если их перевести на греческий и проанализировать переводы — может, что дельное и образуется? ;)