25.XII.1993
М. Б.
Что нужно для чуда? Кожух овчара,
щепотка сегодня, крупица вчера,
и к пригоршне завтра добавь на глазок
огрызок пространства и неба кусок.
И чудо свершится. Зане чудеса,
к земле тяготея, хранят адреса,
настолько добраться стремясь до конца,
что даже в пустыне находят жильца.
А если ты дом покидаешь -- включи
звезду на прощанье в четыре свечи
чтоб мир без вещей освещала она,
вослед тебе глядя, во все времена.
Иосиф Бродский
---- стихо написано в прекрасной Италии чуть не в день знакомства с новой возлюбленной. Возникло желание обозначить чудеса и подарки жизни на бумаге? Такие маленькие и хрупкие...
Что сказано?
Конечно, тема Рождества Христова и Вифлеемской звезды.
В конце - оставленный в пустой кваритре включённый фонарик (уехал), и игра с вестью-вещью-освещением (продолжение Хайдеггера)
но что-то ещё здесь зашифровано...
Что за адреса?
Корректно ли употребление "зане" ?
Можно ли добавить на глазок огрызок?
Что хотел сказать?
почему сказал не по-русски?
Что за смыслы? ⇐ Литературный клуб (публикации авторов)
-
Автор темыEditor7
- помощник писаря
- Всего сообщений: 4
- Зарегистрирован: 17.05.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Компьютерщик,издатель,педагог
- Откуда: Питер
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 62
Re: Что за смыслы?
А я не согласен, что "тема Рождества Христова и Вифлеемской звезды" и уж тем более - "конечно". Для чуда нужна самая обычная заурядная неинтересная жизнь - тогда любое новое событие выглядит убедительным кандидатом на чудо. И напротив, эти самые обычные заурядные неинтересные жители и есть адресаты чуда.
Не думаю, что Бродский думал о Хайдеггере, скорее, о том, что оставленный включённым свет - символ временности ухода, неизбежности возвращения. "Зане" - вполне оправдано, чудо всегда воспринимается древним, огрызок точно добавить нельзя, только "на глазок".
Что Бродский сказал "не по-русски"?
Не думаю, что Бродский думал о Хайдеггере, скорее, о том, что оставленный включённым свет - символ временности ухода, неизбежности возвращения. "Зане" - вполне оправдано, чудо всегда воспринимается древним, огрызок точно добавить нельзя, только "на глазок".
Что Бродский сказал "не по-русски"?
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7225
- Зарегистрирован: 01.07.2011
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программист
- Откуда: Стокгольм
- Возраст: 35
Re: Что за смыслы?
Замечательные стихи Иосифа Александровича! И всё сказано очень по-русски! 

А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)