Как правильно склоняются географические названия типа - поселок Витязево.
Все местные СМИ печатают и прозносят в эфире - в Витязеве ( напр: "... в Витязеве прошли соревнования", "Продается дом в Витязеве ...").
Как правильно - в Витязево или в Витязеве?
в Витязеве как то уши режет
Географические названия населенных пунктов, станций, городов на -О в современном русском языке постепенно переходят в разряд существительных, не изменяемых по падежам. Вероятно, это объясняется тем, что в последние десятилетия в разговорно-обиходной речи эти топонимы все чаще употребляются как несклоняемые. Справочники семи - десятилетней давности строго требовали изменения этих слов по падежам, современные же издания отмечают тенденцию к несклоняемости географических наименований на -О, ныне особенно широко распространившуюся.
Gem:Как правильно склоняются географические названия типа - поселок Витязево.
Норма требует склонения. Розенталь:
§ 197. Приложения – географические названия
Названия г о р о д о в, выраженные склоняемым существительным, как правило, согласуются в падеже с определяемым словом, например: в городе Москве, у города Смоленска, над городом Саратовом. То же при иноязычных названиях: в городе Барселоне, близ города Венеции.
Обычно не согласуют редко встречающиеся названия, чтобы сохранить нужную ясность; ср. в периодической печати: Переговоры имели место в городе Мина (Саудовская Аравия; при сочетании «в городе Мине» начальная форма незнакомого слова могла бы быть воспринята и как Мин, и как Мина); к пребыванию в России мэра греческого города Волос; поезд подходит к городу Кальтанисетта; близ города Ниш; в румынском курортном городе Синая.
Часто названия городов сохраняют начальную форму, не согласуясь с родовыми наименованиями, в географической и военной литературе, в официальных сообщениях и документах, например: бои шли около городов Мерзебург и Вупперталь; 400-летие города Чебоксары.
Названия городов на -о иногда не согласуются при наличии сходных в звуковом отношении названий мужского рода: в городе Кирово, в городе Пушкино (соответствующие названия мужского рода согласуются: в городе Кирове, в городе Пушкине).
Я думаю, vadim_i_z, что вопрос стоит только и исключительно о склонении топонимов с окончанием на О. А здесь уже наметилась вполне определенная тенденция. Посмотрите приведенную мною ссылку, там и источники указаны.
Марго, видите, они указывают в списке источников Розенталя, который с этим не согласен...
Тенденция есть, не спорю. Но а) она пока что не узаконена и б) очень и очень многие этой тенденции не следуют.
Я бы присоединилась к тем, кто не следует этим тенденциям, жаль, что не следуют они стихийно и неорганизованно и у них нет своего вождя в противовес лопатинцам
Розенталь-то уже умер...
vadim_i_z:Марго, видите, они указывают в списке источников Розенталя, который с этим не согласен...
vadim_i_z, я-то, конечно, имела в виду ссылку на Стилистический словарь вариантов Л.К. Граудиной, В.А. Ицкович и Л.П. Катлинской , которая подтверждает эту тенденцию. А то, что она еще не сформировалась как полноценная рекомендация, -- это, конечно, и так понятно, потому и Розенталь в общем списке присутствует.
В общем-то, откуда тяга к несклонению исконных слов, понятно.
Мне, когда поправляют, часто "метро" приводят в пример. Дескать, "не на метрЕ же!".
Но нам же известна разница между "метро" и "Крюково", например. Так почему же не склонять-то?
Я раньше склонял, ссылаясь в основном на телеведущих ОстанкинА, а потом понял: как ни напиши - найдётся тот, кто станет с пеной у рта поправлять. Вот и не заморачиваюсь теперь - то так, то сяк пишу.
А я упорно объясняю всем и каждому, что все русские топонимы с окончанием на О склоняются, привожу в пример "Я живу в Ясеневе, а сейчас еду из Люблина. Мои друзья живут в Медведкове ...", но меня постоянно пытаются осадить.
Причем, так смешно. Те, кто всю жизнь прожил в Ясеневе (мой муж, например) говорят: "Хорошо. Все склоняется, но только не Ясенево".
Мой друг, всю жизнь проживший в Строгине, утверждает то же самое о своем районе.
Думаю, культурный человек и каждый любитель русской словесности должен ориентироваться на культурную и образованную публику, и прежде всего, на хороших писателей-классиков, хороших актёров, преподавателей, учёных, грамотных журналистов, учителей русского языка, вузовских преподавателей. Тогда и будет вырисовываться тенденция. А если в телевизоре все ведущие программ и журналисты убрали из своего лексикона слова : "через две минуты... через два часа.... две недели, два месяца, два года" , а только знают: "через пару минут, пару часов, пару недель, пару месяцев, пару лет, пару дней ..." , то для меня, например, это не тенденция.
Александр Ц:А если в телевизоре все ведущие программ и журналисты убрали из своего лексикона слова : "через две минуты... через два часа.... две недели, два месяца, два года" , а только знают: "через пару минут, пару часов, пару недель, пару месяцев, пару лет, пару дней ..." , то для меня, например, это не тенденция.
Верно, не тенденция, потому что не все, не убрали и знают не только. Не надо обобщать, уважаемый. А то ведь так голословно, лишь на основании Вашего поста я тоже могу утверждать, что теперь все говорят только "в телевизоре", напрочь забыв сочетание "по телевизору" -- не так ли?
"Пара минут" и "две минуты" - не синонимы.
"Две минуты" - это точное значение, одна тридцатая часа.
А "пара минут" - тут синоним скорее "скоро", "несколько минут".
Хотя стиль, конечно, сниженный. это да.
Компромисс - на/через несколько минут. Лично мне в какой-нибудь развлекательной программе (не трансляции из Георгиевского зала! ) и на пару минут не кажется смертным грехом. Всё зависит от тематики и степени "серьёзности".