Все местные СМИ печатают и прозносят в эфире - в Витязеве ( напр: "... в Витязеве прошли соревнования", "Продается дом в Витязеве ...").
Как правильно - в Витязево или в Витязеве?
в Витязеве как то уши режет

(и далее)Географические названия населенных пунктов, станций, городов на -О в современном русском языке постепенно переходят в разряд существительных, не изменяемых по падежам. Вероятно, это объясняется тем, что в последние десятилетия в разговорно-обиходной речи эти топонимы все чаще употребляются как несклоняемые. Справочники семи - десятилетней давности строго требовали изменения этих слов по падежам, современные же издания отмечают тенденцию к несклоняемости географических наименований на -О, ныне особенно широко распространившуюся.

Норма требует склонения. Розенталь:Gem:Как правильно склоняются географические названия типа - поселок Витязево.
§ 197. Приложения – географические названия
Названия г о р о д о в, выраженные склоняемым существительным, как правило, согласуются в падеже с определяемым словом, например: в городе Москве, у города Смоленска, над городом Саратовом. То же при иноязычных названиях: в городе Барселоне, близ города Венеции.
Обычно не согласуют редко встречающиеся названия, чтобы сохранить нужную ясность; ср. в периодической печати: Переговоры имели место в городе Мина (Саудовская Аравия; при сочетании «в городе Мине» начальная форма незнакомого слова могла бы быть воспринята и как Мин, и как Мина); к пребыванию в России мэра греческого города Волос; поезд подходит к городу Кальтанисетта; близ города Ниш; в румынском курортном городе Синая.
Часто названия городов сохраняют начальную форму, не согласуясь с родовыми наименованиями, в географической и военной литературе, в официальных сообщениях и документах, например: бои шли около городов Мерзебург и Вупперталь; 400-летие города Чебоксары.
Названия городов на -о иногда не согласуются при наличии сходных в звуковом отношении названий мужского рода: в городе Кирово, в городе Пушкино (соответствующие названия мужского рода согласуются: в городе Кирове, в городе Пушкине).




vadim_i_z, я-то, конечно, имела в виду ссылку на Стилистический словарь вариантов Л.К. Граудиной, В.А. Ицкович и Л.П. Катлинской , которая подтверждает эту тенденцию. А то, что она еще не сформировалась как полноценная рекомендация, -- это, конечно, и так понятно, потому и Розенталь в общем списке присутствует.vadim_i_z:Марго, видите, они указывают в списке источников Розенталя, который с этим не согласен...




Я думаю, по личным предпочтениям.Анча:Так почему же не склонять-то?

Скорее всего, это стремление СРЯ к аналитическому строю, вызванное повсеместным использованием английского языка.Анча:В общем-то, откуда тяга к несклонению исконных слов, понятно.




Верно, не тенденция, потому что не все, не убрали и знают не только. Не надо обобщать, уважаемый. А то ведь так голословно, лишь на основании Вашего поста я тоже могу утверждать, что теперь все говорят только "в телевизоре", напрочь забыв сочетание "по телевизору" -- не так ли?Александр Ц:А если в телевизоре все ведущие программ и журналисты убрали из своего лексикона слова : "через две минуты... через два часа.... две недели, два месяца, два года" , а только знают: "через пару минут, пару часов, пару недель, пару месяцев, пару лет, пару дней ..." , то для меня, например, это не тенденция.


Разве? А если не сниженным стилем, то надо говорить: "Прервемся приблизительно на две минуты"?vadim_i_z:Хотя стиль, конечно, сниженный. это да.


Значительно лучше, потому что точнее. А ненадолго -- понятие расплывчатое, иногда и пара дней -- это ненадолго.vadim_i_z:Марго, "ненадолго". Хотя "пара минут" лучше




