Лабуда ⇐ Этимология
-
Автор темыАндрей Львович
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 732
- Зарегистрирован: 16.03.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: инженер-механик
- Откуда: Балабаново
Лабуда
Подсмотрел во французском словаре похожее слово la boutade (ля бутад) - "прихоть", "причуда". Не от него ли всякая "лабуда", то есть "несерьёзное", "несущественное", в общем, относящееся к разряду "прихотей" и "причуд"?
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7814
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 66
Re: Лабуда
Вряд ли.
Во-первых, там другой порядок согласных (по-русски тогда была бы "лабута").
Во-вторых, перенос артикля в другой язык совсем уж невероятен. Если верить словарю, устойчивые словосочетания во французском и то обходятся без артикля:
Во-первых, там другой порядок согласных (по-русски тогда была бы "лабута").
Во-вторых, перенос артикля в другой язык совсем уж невероятен. Если верить словарю, устойчивые словосочетания во французском и то обходятся без артикля:
agir par boutade — поступать по прихоти
travailler par boutades — работать когда вздумается, неровно
-
Автор темыАндрей Львович
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 732
- Зарегистрирован: 16.03.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: инженер-механик
- Откуда: Балабаново
Re: Лабуда
У казаков двор называется базом, в соответствии с французским base. А обустроенное место для хранения продуктов - лабаз - соответствует тому же слову уже с артиклем - la base (ля баз).
Французская azur c артиклем l' становится русской лазурью.
Французское еte c артиклем l' точно соотвествует русскому лету.
Французская la patte (лапа) очень похожа на обычную "лапу", а ещё больше - на лапоть.
Этих слов весьма мало, но они есть. Всё-таки в глубокой древности жили по соседству славяне с предками французов, немного успели нахвататься.
А вот женщина с растрёпанными и неприбранными волосами похожа на лернейскую гидру - la hydra (раньше говорили - растрёпанная, как лахудра), но это, видимо, пришло в русский через посредство итальянского из греческого.
Французская azur c артиклем l' становится русской лазурью.
Французское еte c артиклем l' точно соотвествует русскому лету.
Французская la patte (лапа) очень похожа на обычную "лапу", а ещё больше - на лапоть.
Этих слов весьма мало, но они есть. Всё-таки в глубокой древности жили по соседству славяне с предками французов, немного успели нахвататься.
А вот женщина с растрёпанными и неприбранными волосами похожа на лернейскую гидру - la hydra (раньше говорили - растрёпанная, как лахудра), но это, видимо, пришло в русский через посредство итальянского из греческого.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7814
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 66
Re: Лабуда
И что, слово "лето" пришло к нам из французского?
Конечно, в разных, но где-то в древности родственных языках есть сходные слова, но столь вульгарная трактовка вызывает только грустную улыбку. Фасмера, что ли, почитайте...
Конечно, в разных, но где-то в древности родственных языках есть сходные слова, но столь вульгарная трактовка вызывает только грустную улыбку. Фасмера, что ли, почитайте...
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 64
Re: Лабуда
Это когда же были такие времена?Андрей Львович: Всё-таки в глубокой древности жили по соседству славяне с предками французов, немного успели нахвататься.
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1343
- Зарегистрирован: 21.12.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: ИТ
- Откуда: Минск
Re: Лабуда
Это было тогда, когда и англичане жили с ними всеми рядом.
Но вот почему у них совсем другие артикли? %-0
Но вот почему у них совсем другие артикли? %-0
-
Автор темыАндрей Львович
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 732
- Зарегистрирован: 16.03.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: инженер-механик
- Откуда: Балабаново
Re: Лабуда
Скажем к примеру, "мадемаузель" было заимствовано через письменность, а "мамзель" - через устную речь.
Если бы "интерес" заимствовался через письменную речь, то в конце бы стояло "т", как и в исходном слове - interest, и правильным написанием тогда бы было - "интерестный".
Именно заимствование через устную речь приводит к искажению слова.
А "лабуда" в определённом смысле соответствует значению французского la boutade, ведь "заниматься всякой лабудой" означает заниматься чем-то несерьёзным, например - выполнять непонятные прихоти, причуды начальства.
В древнерусском языке известно слово "сапа" - подкоп. Во французском - "сапёр" - "копатель"... Значит, слово, сходное с "сапой", было известно предкам французов. А копали известно чем - лопатой, такой большой "лапой" - la patte. Значит, когда-то сообща работали предки славян с предками французов.
Думаю, что форма заимствования "лабуда" от la boutade получилось такой оттого, что заимствование произошло через устную речь, где решающим фактором является не слепое подражание источнику, а удобство произношения, и слово после заимствования принимает форму, удобную для произношения. Скажем, в немецком Rucksak звучит "кс", а в русском - "гз" - [рюгзак]. И "лабута" неудобна в произношении, удобнее с парным звонким "д" - лабуда.vadim_i_z:Вряд ли.
Во-первых, там другой порядок согласных (по-русски тогда была бы "лабута").
Во-вторых, перенос артикля в другой язык совсем уж невероятен. Если верить словарю, устойчивые словосочетания во французском и то обходятся без артикля:agir par boutade — поступать по прихоти
travailler par boutades — работать когда вздумается, неровно
Скажем к примеру, "мадемаузель" было заимствовано через письменность, а "мамзель" - через устную речь.
Если бы "интерес" заимствовался через письменную речь, то в конце бы стояло "т", как и в исходном слове - interest, и правильным написанием тогда бы было - "интерестный".
Именно заимствование через устную речь приводит к искажению слова.
А "лабуда" в определённом смысле соответствует значению французского la boutade, ведь "заниматься всякой лабудой" означает заниматься чем-то несерьёзным, например - выполнять непонятные прихоти, причуды начальства.
В древнерусском языке известно слово "сапа" - подкоп. Во французском - "сапёр" - "копатель"... Значит, слово, сходное с "сапой", было известно предкам французов. А копали известно чем - лопатой, такой большой "лапой" - la patte. Значит, когда-то сообща работали предки славян с предками французов.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7814
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 66
Re: Лабуда
).
Нет, немцы произносят "кз" (пусть Владимир Байков поправитАндрей Львович:Скажем, в немецком Rucksak звучит "кс", а в русском - "гз" - [рюгзак].

С той лишь оговоркой, что через устную речь соотечественников, а не французов.Андрей Львович:Скажем к примеру, "мадемуазель" было заимствовано через письменность, а "мамзель" - через устную речь.
В немецком Interesse никакого "т" нет. В латинском есть, но, скорее всего, слово пришло к нам опосредованно, через немецкий.Андрей Львович:Если бы "интерес" заимствовался через письменную речь, то в конце бы стояло "т", как и в исходном слове - interest, и правильным написанием тогда бы было - "интерестный".
Прошу ссылку на древнерусский текст или иное свидетельство того, что слово в этом значении пришло к нам не из французского.Андрей Львович:В древнерусском языке известно слово "сапа" - подкоп. Во французском - "сапёр" - "копатель"...
-
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 06.02.2011
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: Психолог
- Откуда: Питер
Re: Лабуда
Ради бога, простите, я вмешиваюсь в высокую филологическую беседу...
))

Это то ли сербский то ли черногорский травяной сбор- чай.
Вот она, наша Лабуда.
Когда и где вы впервые увидели слово? Я у БГ в "В объятьях джинси" 1971 года написания. "Ты не мужик - ты лабуда"
"Лабуда" на арго волосатых красавцев в обуви "на манной каше" никак не причуда, "Лабуда" это - ерунда. "Какая-то беспонтовая лабуда"
На фото - та самая Лабуда.
Успокоительный чай, от психических нервий. Тонизирующий. Дорогой, редкий, из соцлагеря. (Бабушка моя его пила примерно в это время)
Битники-хиппи начала 70тых в союзе пытались на нем "торчать", употреблять его в качестве средства, возможно оказывающего наркотическое воздействие.
Но торчать на нем у них не вышло, он не торчальный этот чай. По этому "Лабуда какая-то", однозначно с выражением той же хиппи-битной субкультуры "Какая-то ботва. Ни курить ни заварить"
Французский не при чем вовсе.
По сербски на всякий случай Лабуд - (по хорватски- латиницей) Лебедь. Лабуда же судя по всему - лебедушка.
labudovo zero - лебединое озеро.
Давайте в хорватском zero - найдем что-нибудь от французского zero.
)

Это то ли сербский то ли черногорский травяной сбор- чай.
Вот она, наша Лабуда.
Когда и где вы впервые увидели слово? Я у БГ в "В объятьях джинси" 1971 года написания. "Ты не мужик - ты лабуда"
"Лабуда" на арго волосатых красавцев в обуви "на манной каше" никак не причуда, "Лабуда" это - ерунда. "Какая-то беспонтовая лабуда"
На фото - та самая Лабуда.
Успокоительный чай, от психических нервий. Тонизирующий. Дорогой, редкий, из соцлагеря. (Бабушка моя его пила примерно в это время)
Битники-хиппи начала 70тых в союзе пытались на нем "торчать", употреблять его в качестве средства, возможно оказывающего наркотическое воздействие.
Но торчать на нем у них не вышло, он не торчальный этот чай. По этому "Лабуда какая-то", однозначно с выражением той же хиппи-битной субкультуры "Какая-то ботва. Ни курить ни заварить"
Французский не при чем вовсе.
По сербски на всякий случай Лабуд - (по хорватски- латиницей) Лебедь. Лабуда же судя по всему - лебедушка.
labudovo zero - лебединое озеро.
Давайте в хорватском zero - найдем что-нибудь от французского zero.

-
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 11.06.2014
- Откуда: Россия, Иркутск
- Возраст: 45
Re: Лабуда
Насчет хиппи, возможно, расстрою:
"Восточно-Сибирская правда", 1935 год, № 18Россия ты, Россия, российская страна,
Соха тебя, пахала, боронила борона.
Эх, раз (и)—два (и),—горе не беда
Направо околесица, налево лабуда!
Дорога ты, дорога, сибирский путь,
А хочется, ребята, душе вздохнуть.
Ах, сукин сын, машина,сибирский паровоз.
Куда же ты, куда же ты солдат завез?
-
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 974
- Зарегистрирован: 23.02.2013
- Образование: среднее
- Откуда: россия
- Возраст: 25
Re: Лабуда
Лабуда, лобода, лебеда; весной, когда мука была на исходе, лебеду добавляли в хлеб и в похлёбку. Эту еду называли лабудой. ИМХО
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 50
Re: Лабуда
ЛАБУДА
В такой форме у Фасмера отсутствует. По всей видимости, это слово исконно означало сорные травы. Ср. укр. лобода/. У Фасмера есть однокоренное собирательное существительное
лабу/зье "бурьян, стебли крупных трав", укр. лабу/з "листья, покрывающие початок кукурузы", польск. l/abuzie "стебель аира", чеш. labuzi/ -- то же.
http://www.faq-www.ru/zzz.htm
Версии на Лингвофоруме:
http://lingvoforum.net/index.php?topic=19612.0
http://otvet.mail.ru/question/18878401Mevo Гуру:Лабуда (также "лабусня") - это ерунда, чушь, чепуха; что-либо плохое, негодное.
Слово происходит от устаревших диалектных слов «лабаки» , «лабуты» , «лабута» — грубая обувь, лапти, подшитые шкуркой; сравни также диалектное «лабута» , «лабунина» , «лабунятина» — бестолковый человек, ротозей, рохля (все эти слова упомянуты в словаре Даля).
Источник: Словарь русского арго В. С. Елистратова
ЛАБУДА
В такой форме у Фасмера отсутствует. По всей видимости, это слово исконно означало сорные травы. Ср. укр. лобода/. У Фасмера есть однокоренное собирательное существительное
лабу/зье "бурьян, стебли крупных трав", укр. лабу/з "листья, покрывающие початок кукурузы", польск. l/abuzie "стебель аира", чеш. labuzi/ -- то же.
http://www.faq-www.ru/zzz.htm
Версии на Лингвофоруме:
http://lingvoforum.net/index.php?topic=19612.0
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 465
- Зарегистрирован: 05.05.2014
- Образование: студент
- Профессия: маляр
- Откуда: Калуга
- Возраст: 40
Re: Лабуда
А, может быть, ноги растут отсюда?
Лабудалинь (в старом произношении — Лабдарин, кит. 拉布大林街道办事处 — Labu dalin) — административный центр городского уезда Аргунь-Юци в автономном районе Внутренняя Монголия (КНР) с численностью населения 35 994 человека (2006). Уезд находится на правом (юго-восточном) берегу реки Аргунь, по которой проходит государственная граница между Китаем и Россией. С российской стороны с уездом граничит Забайкальский край.
Лабудалинь (в старом произношении — Лабдарин, кит. 拉布大林街道办事处 — Labu dalin) — административный центр городского уезда Аргунь-Юци в автономном районе Внутренняя Монголия (КНР) с численностью населения 35 994 человека (2006). Уезд находится на правом (юго-восточном) берегу реки Аргунь, по которой проходит государственная граница между Китаем и Россией. С российской стороны с уездом граничит Забайкальский край.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1607
- Зарегистрирован: 20.02.2013
- Образование: среднее
Re: Лабуда
Значенье слова "лабуд" не знаю; "алинь" - длинные горы, хребет. Это нанайский.Русак:Лабудалинь
-
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 465
- Зарегистрирован: 05.05.2014
- Образование: студент
- Профессия: маляр
- Откуда: Калуга
- Возраст: 40
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1607
- Зарегистрирован: 20.02.2013
- Образование: среднее
Re: Лабуда
Нет, у нас вокруг Сихотэ Алинь; сихте - хвойный лес, алин - горы. Нани - тутошний.Русак:Ну и полиглот Вы
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 50
Re: Лабуда
Русак:Ну и полиглот Вы!

Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
- писарь
- Всего сообщений: 8
- Зарегистрирован: 18.10.2014
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: врач
- Откуда: Волоколамск
- Возраст: 58
Re: Лабуда
Вы ошибаетесь, что мало французских слов похожих на русские, их огромное множество, можно сказать что французский язык производное от русского, почитайте адмирала Шишкова Русский корнеслов, я перечислю только малую часть схожих и одинаковых по значению, между прочим по французски причуда это luby(люби), буран это buran, взять принять prene, дать donne, яростно lutter, роба платье robe рубаха, волосы шевелюра cheville, собака щенок chiene, плакать plaindre да хотя бы neglige не глядеть неряшливо все корни от русского языка а не наоборот, poigner пожать ручка, рукопожатие и т.д.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 50
Re: Лабуда
http://maxpark.com/community/8/content/1351931
Гипотеза Шишкова не нашла поддержки у широкого круга представителей лингвистической науки. К примеру, А. М. Камчатнов констатирует, что А. С. Шишков «основывался на чисто внешнем и часто случайном сходстве в звучании слов разных языков».Игор:почитайте адмирала Шишкова Русский корнеслов
http://maxpark.com/community/8/content/1351931
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
- писарь
- Всего сообщений: 8
- Зарегистрирован: 18.10.2014
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: врач
- Откуда: Волоколамск
- Возраст: 58
Re: Лабуда
Не надо ориентироваться на ширпотреб, рекомендация Николая 1 о Шишкове это не просто мнение а правильная политика, в словах надо смотреть в корень, не только с французским и с латинским языком, латинский производен от русского, когда смотришь в корень слов те же видеть, дать, вертеть, пробовать, смешно не видеть наглядности, что от чего происходит. Пусть Драгункин вульгарен, но он тоже прав. Широкий круг представителей - это просто мычащее стадо следующее безмолвно за кичливым Западом.
-
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 524
- Зарегистрирован: 26.12.2013
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель
- Откуда: Майкоп
- Возраст: 44
-
- писарь
- Всего сообщений: 8
- Зарегистрирован: 18.10.2014
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: врач
- Откуда: Волоколамск
- Возраст: 58
Re: Лабуда
Основополагающие жизненные слова все они связаны с русским и происходят от русского. как размыты определения западных языков, выделанности совершенно бесполезной и как точен в определениях, и богат, и прост русский язык. у них хотя бы множество совершенно ненужных времен, давно уже в трех соснах заблудились- прошлом, настоящем и будущем, они потеряли падежи, предлоги у некоторых падежи в рудиментарной форме а это усложняет интегральное использование слов. у нас слова насыщены формой и сутью объективных вещей.
Добавлено спустя 1 минуту 39 секунд:
Жесть!!! А русский от Адама?
Лучше общаться без приколов, какая жесть, все люди от Адама, или считаете русские не люди?
Добавлено спустя 1 минуту 39 секунд:
Жесть!!! А русский от Адама?
Лучше общаться без приколов, какая жесть, все люди от Адама, или считаете русские не люди?
-
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 524
- Зарегистрирован: 26.12.2013
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: преподаватель
- Откуда: Майкоп
- Возраст: 44
Re: Лабуда
Черномырдин отдыхает...
Добавлено спустя 50 секунд:
А как быть с тем, что в русском языке вплоть до 13-14 вв. было 8 (!) временных личных форм глагола (1 -- настоящее, 3 -- будущего и 4 -- прошедшего)? Опять происки Запада?Игор: у них хотя бы множество совершенно ненужных времен
Мда... Вы хоть бы один из западноевропейских языков на уровне школьного курса бы освоили... Падежи и предлоги они "потеряли"Игор:они потеряли падежи, предлоги у некоторых падежи в рудиментарной форме

Дорогие форумчане, как вы данную фразу поняли?Игор: это усложняет интегральное использование слов. у нас слова насыщены формой и сутью объективных вещей.

Добавлено спустя 50 секунд:
Так Адам с Евой на каком языке общался?Игор:все люди от Адама, или считаете русские не люди?
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 50
Re: Лабуда
А звательный в русском языке?Игор:у некоторых падежи в рудиментарной форме
Игор, Вы уверены?Игор:все люди от Адама
Игор, и с Лилит, пожалуйста.Гудвин01:Так Адам с Евой на каком языке общался?
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
- писарь
- Всего сообщений: 8
- Зарегистрирован: 18.10.2014
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: врач
- Откуда: Волоколамск
- Возраст: 58
Re: Лабуда
Нашлись критиканы, опишешься чуть и загрызут, будьте подобрее и подумайте, у них отмерли приставки и окончания, остались в рудиментарных формах, в основном в языках латинского происхождения, чтобы как то склонять слова и делать разные глагольные формы им приходится возлагать эти функции на предлоги и использовать два глагола, обычно "иметь" или "быть" + инфинитив ( have/ awoir или was/etre ), например как глупо звучит фраза "я буду отдыхать", если можно сказать "я отдохну", в этом отношении французский язык, да и другие производные латинского все таки ближе к русскому, чем усеченный английский, там хотя бы в Imparfait нет двойных глаголов. Между прочим я у вас тут мимоходом, так что можете трепаться о моем образовании сколько хотите, человек сам занимается сколько хочет над тем или иным предметом не взирая на школьную программу, сидите в ее рамках и наслаждайтесь своей образованностью.
Добавлено спустя 7 минут 53 секунды:
интегральное- ключевое, почему во французском present обозначает и дар и представить и настоящее? бабочка по английски почему летающее масло? где ключ в batterfly?
Добавлено спустя 7 минут 53 секунды:
интегральное- ключевое, почему во французском present обозначает и дар и представить и настоящее? бабочка по английски почему летающее масло? где ключ в batterfly?