Бобровая дичь ⇐ Литературный клуб (публикации авторов)
-
Автор темыОлег08
- романист
- Всего сообщений: 290
- Зарегистрирован: 16.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: предприниматель
- Откуда: Карелия
Бобровая дичь
Бобровая дичь
В горах где синеет Сихотэ-Алинь
Идет по аллее с охоты олень.
Калинин, из книги "Культура русского слова" которого позаимствованы "замечательные" строки эпиграфа, очень остроумно поясняет, что олень этот идет с охоты на которой, видимо, охотился не он, а охотились на него.
Ну что ж, сдается мне что "оленеводы" от русского языка опять выводят своих "оленей" на охоту. Будем защищаться как можем !
Есть такая передача --"Диалоги о животных", в которой 24 февраля 2002 года повествуя о каком-то норном жителе упорно применялось слово "тоннель" вместо более подходящих "нора" и "отнорок". В документальном зоосериале того же года "Царство русского медведя", в серии про Волгу "протоки" были наречены "каналами".Еще в какой-то передаче про животных морской "пролив" упорно именовался на английский манер "каналом".
Все это очень досадно. Конечно, оба эти английских слова давно стали словами русского языка, русскими словами. Слово "тоннель" мы применяем говоря о метро, о подземном преодолении горных хребтов автомобильными и железными дорогами. "Каналы" закономерно идут в ход когда речь заходит о гидротехнических сооружениях и в некоторых других случаях. Однако, это не повод расширять область применения этих терминов за счет таких исконно русских слов как "нора", "отнорок", "протока" или "пролив". И дело в конечном итоге не в исконной национальности этих слов. Выбирая слово для именования какого-то коренного понятия, конечно, следует отдавать предпочтение слову освященному многовековой традицией перед словом являющимся в данном применении весьма сомнительным "новоделом". В противном случае недолго прослыть профаном в той профессии которой занимаешься, ибо способность наиболее точно выражать мысль, отражать какие-то представления есть обязательное условие профессионализма. Применение сомнительных "новоделов" говорит не только о неспособности владеть языком для выражения той или иной темы, но и о неспособности владеть самой темой, которая этим языком выражается. На территории России, да и на многих сопредельных территориях "нора" или "отнорок" --это на все 100% "нора" и "отнорок", а не как не "тоннель". И не потому что эти слова традиционны или национальны (что тоже следует учитывать), а потому что они наиболее точно выражают смысл именуемых понятий.
В том же сериале "Царство русского медведя" русский "снежный барс" или "ирбис" именуется почему-то "снежным леопардом". Впрочем, почему это так догадаться совсем не сложно. Дело в том что авторам просто неизвестно русское название этого зверя, и они простодушно переводят на русский язык его английское название.
Но, пойдем дальше. Была в 2002 году такая передача --"Ночная смена". Замечательная передача по содержанию, и, пожалуй, самая отвратительная по отношению к русскому языку. Тем более неприятно, что все языковые несообразности ее совершались с великим простодушием голосом замечательного Дмитрия Крылова.
Начнем с "мелочей". В выпусках "Диких штучек", от 1 июля 2002 года и 25 июля 2002 "гиеновые собаки" назывались просто "дикими собаками". А действительно, что с ними церемониться, дичь --она и есть дичь! "Гиеновая ли она собака", "красный ли волк", "собака ли динго" или просто "одичавшая дворняжка", не все ли равно!
Дальше --больше. "Дикие штучки" от 23 июля 2002 года поведали нам о некоей "картофельной треске", по происхождению просто банальной кальке с английского, а по сути являющейся одним из видов каменных окуней, который, в исконном русском наименовании, уверен, не имеет никакого отношения ни к картофелю, ни к треске.
Следующее откровение "Ночной смены" случилось 5 апреля 2002 года когда наши родные южноамериканские муравьи-"листорезы" были наречены авторами "резальщиками листьев". На этом случае следует остановиться подробнее, ибо он как нельзя лучше демонстрирует ущербность легкомысленного "новоделания".
Нетрудно заметить что традиционное название "листорез" по смыслу равнозначно "новоделу", но насколько оно совершенней, изящней по форме, насколько оно удобней, можно даже сказать эффективней в употреблении неудобоваримого словосочетания "резальщики листьев". А почему это так? Да потому что первоначальное наименование муравья-"листореза", может быть еще более неудобоваримое чем словосочетание "резальщик листьев", в результате долгого использования значительным количеством, в том числе и весьма талантливых или просто удачливых в вопросах словотворчества, людей (надо полагать специалистов-энтомологов), выкристаллизовалось в наиболее совершенную и удобную форму. Таким образом, "листорез" --это не просто привычное, академическое слово --это результат какого-то, пусть бессознательного, но от этого не менее ценного, творческого процесса, заключающий в себе определенную долю общественного интеллекта, общественных усилий, которые и составляют его нынешнюю ценность. Пусть количество интеллекта и усилий заключенных в совершенной форме этого наименования относительно мало, но если мы помножим его на количество эффективных слов в русском языке мы увидим что речь идет об огромном национальном достоянии.
В середине апреля 2002 года "Ночная смена" поведала телезрителям о южноамериканском верблюдике, который именовался почему-то не "альпако", а "альпакос". Видимо, "наш человек" в Южной Америке, какой-нибудь Иван Иваныч Иванов, ощущал себя не только первооткрывателем этого животного, но и "мучачосом" Хуаном Хуановичем Хуановым.
Та же "Ночная смена" имела обыкновение "оленей" называть "лосями", "национальные парки" --"заповедниками". Впрочем, это были американские "олени" и американские же "национальные парки". Не хотели ли авторы передачи таким образом рассчитаться с ВВС, в чьем сериале "Царство русского медведя" наш родной, вольный, волжский "сазан" был обозван именем своего одомашненного сородича "карпа"? Так ли это, или нет ( что, конечно, вероятней), но к собственно языку эти ошибки не имеют непосредственного отношения, а вот к невежеству самое прямое.
А вот "киллерные клетки крови" из "Науки о сверхъестественном" за 19 апреля 2002 года имеют самое прямое отношение не только к языку и невежеству, но даже и какому-то нравственно-интеллектуальному бандитизму.
Завершая статью хотелось бы пожелать чтобы и у обычных людей и у специалистов была возможность и стремление высказывать свое мнение по вопросам языка, по применению тех или иных слов, обмениваться своими мнениями, что послужило бы наведению элементарного порядка в современном русском языке, которого сейчас в нем нет. Это всегда уместно, тем более в год объявленный ЮНЕСКО годом русского языка.
29 марта 2007 года.
В горах где синеет Сихотэ-Алинь
Идет по аллее с охоты олень.
Калинин, из книги "Культура русского слова" которого позаимствованы "замечательные" строки эпиграфа, очень остроумно поясняет, что олень этот идет с охоты на которой, видимо, охотился не он, а охотились на него.
Ну что ж, сдается мне что "оленеводы" от русского языка опять выводят своих "оленей" на охоту. Будем защищаться как можем !
Есть такая передача --"Диалоги о животных", в которой 24 февраля 2002 года повествуя о каком-то норном жителе упорно применялось слово "тоннель" вместо более подходящих "нора" и "отнорок". В документальном зоосериале того же года "Царство русского медведя", в серии про Волгу "протоки" были наречены "каналами".Еще в какой-то передаче про животных морской "пролив" упорно именовался на английский манер "каналом".
Все это очень досадно. Конечно, оба эти английских слова давно стали словами русского языка, русскими словами. Слово "тоннель" мы применяем говоря о метро, о подземном преодолении горных хребтов автомобильными и железными дорогами. "Каналы" закономерно идут в ход когда речь заходит о гидротехнических сооружениях и в некоторых других случаях. Однако, это не повод расширять область применения этих терминов за счет таких исконно русских слов как "нора", "отнорок", "протока" или "пролив". И дело в конечном итоге не в исконной национальности этих слов. Выбирая слово для именования какого-то коренного понятия, конечно, следует отдавать предпочтение слову освященному многовековой традицией перед словом являющимся в данном применении весьма сомнительным "новоделом". В противном случае недолго прослыть профаном в той профессии которой занимаешься, ибо способность наиболее точно выражать мысль, отражать какие-то представления есть обязательное условие профессионализма. Применение сомнительных "новоделов" говорит не только о неспособности владеть языком для выражения той или иной темы, но и о неспособности владеть самой темой, которая этим языком выражается. На территории России, да и на многих сопредельных территориях "нора" или "отнорок" --это на все 100% "нора" и "отнорок", а не как не "тоннель". И не потому что эти слова традиционны или национальны (что тоже следует учитывать), а потому что они наиболее точно выражают смысл именуемых понятий.
В том же сериале "Царство русского медведя" русский "снежный барс" или "ирбис" именуется почему-то "снежным леопардом". Впрочем, почему это так догадаться совсем не сложно. Дело в том что авторам просто неизвестно русское название этого зверя, и они простодушно переводят на русский язык его английское название.
Но, пойдем дальше. Была в 2002 году такая передача --"Ночная смена". Замечательная передача по содержанию, и, пожалуй, самая отвратительная по отношению к русскому языку. Тем более неприятно, что все языковые несообразности ее совершались с великим простодушием голосом замечательного Дмитрия Крылова.
Начнем с "мелочей". В выпусках "Диких штучек", от 1 июля 2002 года и 25 июля 2002 "гиеновые собаки" назывались просто "дикими собаками". А действительно, что с ними церемониться, дичь --она и есть дичь! "Гиеновая ли она собака", "красный ли волк", "собака ли динго" или просто "одичавшая дворняжка", не все ли равно!
Дальше --больше. "Дикие штучки" от 23 июля 2002 года поведали нам о некоей "картофельной треске", по происхождению просто банальной кальке с английского, а по сути являющейся одним из видов каменных окуней, который, в исконном русском наименовании, уверен, не имеет никакого отношения ни к картофелю, ни к треске.
Следующее откровение "Ночной смены" случилось 5 апреля 2002 года когда наши родные южноамериканские муравьи-"листорезы" были наречены авторами "резальщиками листьев". На этом случае следует остановиться подробнее, ибо он как нельзя лучше демонстрирует ущербность легкомысленного "новоделания".
Нетрудно заметить что традиционное название "листорез" по смыслу равнозначно "новоделу", но насколько оно совершенней, изящней по форме, насколько оно удобней, можно даже сказать эффективней в употреблении неудобоваримого словосочетания "резальщики листьев". А почему это так? Да потому что первоначальное наименование муравья-"листореза", может быть еще более неудобоваримое чем словосочетание "резальщик листьев", в результате долгого использования значительным количеством, в том числе и весьма талантливых или просто удачливых в вопросах словотворчества, людей (надо полагать специалистов-энтомологов), выкристаллизовалось в наиболее совершенную и удобную форму. Таким образом, "листорез" --это не просто привычное, академическое слово --это результат какого-то, пусть бессознательного, но от этого не менее ценного, творческого процесса, заключающий в себе определенную долю общественного интеллекта, общественных усилий, которые и составляют его нынешнюю ценность. Пусть количество интеллекта и усилий заключенных в совершенной форме этого наименования относительно мало, но если мы помножим его на количество эффективных слов в русском языке мы увидим что речь идет об огромном национальном достоянии.
В середине апреля 2002 года "Ночная смена" поведала телезрителям о южноамериканском верблюдике, который именовался почему-то не "альпако", а "альпакос". Видимо, "наш человек" в Южной Америке, какой-нибудь Иван Иваныч Иванов, ощущал себя не только первооткрывателем этого животного, но и "мучачосом" Хуаном Хуановичем Хуановым.
Та же "Ночная смена" имела обыкновение "оленей" называть "лосями", "национальные парки" --"заповедниками". Впрочем, это были американские "олени" и американские же "национальные парки". Не хотели ли авторы передачи таким образом рассчитаться с ВВС, в чьем сериале "Царство русского медведя" наш родной, вольный, волжский "сазан" был обозван именем своего одомашненного сородича "карпа"? Так ли это, или нет ( что, конечно, вероятней), но к собственно языку эти ошибки не имеют непосредственного отношения, а вот к невежеству самое прямое.
А вот "киллерные клетки крови" из "Науки о сверхъестественном" за 19 апреля 2002 года имеют самое прямое отношение не только к языку и невежеству, но даже и какому-то нравственно-интеллектуальному бандитизму.
Завершая статью хотелось бы пожелать чтобы и у обычных людей и у специалистов была возможность и стремление высказывать свое мнение по вопросам языка, по применению тех или иных слов, обмениваться своими мнениями, что послужило бы наведению элементарного порядка в современном русском языке, которого сейчас в нем нет. Это всегда уместно, тем более в год объявленный ЮНЕСКО годом русского языка.
29 марта 2007 года.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
-
Автор темыОлег08
- романист
- Всего сообщений: 290
- Зарегистрирован: 16.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: предприниматель
- Откуда: Карелия
Re: Бобровая дичь
Даже не знаю как и ответить. Но в любом случае я имею право разместить ее здесь.
Что плоха?
Что плоха?
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Бобровая дичь
Откровенно плоха. Написана неумело и тенденциозно. А уж ошибок... Это же просто неприлично, особенно когда речь идет о русском языке.Олег08:Что плоха?
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
Re: Бобровая дичь
Имеете, конечно. Просто удобнее, когда есть ссылка на источник.
Кстати, такие примеры любят в http://www.livejournal.com/community/sadtranslations.
Кстати, такие примеры любят в http://www.livejournal.com/community/sadtranslations.
-
Автор темыОлег08
- романист
- Всего сообщений: 290
- Зарегистрирован: 16.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: предприниматель
- Откуда: Карелия
Re: Бобровая дичь
Марго, шут с ними с ошибками. Признаюсь борьба с ними для меня слишком изнурительна. Может здесь чему-нибудь научусь.
А вот про неумелость и тенденциозность можно и подробнее.
vadim_i_z : я не собираю ошибки для развлечения публики, хотя ничего против этого не имею. Меня интересуют проблемы языка. Эта статейка просто возможность продемонстрировать некоторые из них, как я их понимаю.
А вот про неумелость и тенденциозность можно и подробнее.
vadim_i_z : я не собираю ошибки для развлечения публики, хотя ничего против этого не имею. Меня интересуют проблемы языка. Эта статейка просто возможность продемонстрировать некоторые из них, как я их понимаю.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
Re: Бобровая дичь
А в том сообществе не только развлекаются. Там как раз учатся на этих самых ошибках. Всё по поговорке.
Добавлено спустя 3 минуты 39 секунд:
Добавлено спустя 3 минуты 39 секунд:
Здесь, скорее, он ощущал себя не Хуановым, а Хуановыми: ошибка ведь в том, что он назвал животное во множественном числе (как если бы по-русски сказать ко мне подошла кошки и прыгнула мне на колени).Олег08:В середине апреля 2002 года "Ночная смена" поведала телезрителям о южноамериканском верблюдике, который именовался почему-то не "альпако", а "альпакос". Видимо, "наш человек" в Южной Америке, какой-нибудь Иван Иваныч Иванов, ощущал себя не только первооткрывателем этого животного, но и "мучачосом" Хуаном Хуановичем Хуановым.
-
Автор темыОлег08
- романист
- Всего сообщений: 290
- Зарегистрирован: 16.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: предприниматель
- Откуда: Карелия
Re: Бобровая дичь
Возможно, только боюсь у нас все-таки немного разная, если можно так сказать, тематика. Возможно я ошибаюсь, позже пригляжусь повнимательней.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1343
- Зарегистрирован: 21.12.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: ИТ
- Откуда: Минск
Re: Бобровая дичь
vadim_i_z сказал:
Да таких "альпакос" у нас выше крыши: рельсы, баксы, джинсы...Здесь, скорее, он ощущал себя не Хуановым, а Хуановыми: ошибка ведь в том, что он назвал животное во множественном числе (как если бы по-русски сказать ко мне подошла кошки и прыгнула мне на колени).Олег08:В середине апреля 2002 года "Ночная смена" поведала телезрителям о южноамериканском верблюдике, который именовался почему-то не "альпако", а "альпакос". Видимо, "наш человек" в Южной Америке, какой-нибудь Иван Иваныч Иванов, ощущал себя не только первооткрывателем этого животного, но и "мучачосом" Хуаном Хуановичем Хуановым.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
Re: Бобровая дичь
Саид, рельс и бакс имеют и единственное число, джинсы не имеют. А здесь, как я понял, могло быть сказано "Альпакосы обитают в Южной Америке". Это как в свое время писали "Битлзы", а сейчас часто про одного человека пишут "он известный мафиози".
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1343
- Зарегистрирован: 21.12.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: ИТ
- Откуда: Минск
Re: Бобровая дичь
vadim_i_z сказал:
Да, но тем не менее у всех их "с" — окончание "нерусского" множественного числа.Саид, рельс и бакс имеют и единственное число, джинсы не имеют.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Бобровая дичь
Бог с ними, с альпакосами, а альпако -- это верно? Всегда считала, что правильно альпака.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
Re: Бобровая дичь
А, не понял Вас. Да, с первыми двумя примерами согласен. Но вот джинсы получили окончание множественного числа скорее для благозвучия (по аналогии с брюками и штанами), но числа единственного, тем не менее, не приобрели.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1343
- Зарегистрирован: 21.12.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: ИТ
- Откуда: Минск
Re: Бобровая дичь
Марго сказала:
Вы в хорошей компании, Марго: с Вами согласно множество народу — от Брокгауза с Ефроном до Лопатина и Кузнецова ;).Всегда считала, что правильно альпака.
-
Автор темыОлег08
- романист
- Всего сообщений: 290
- Зарегистрирован: 16.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: предприниматель
- Откуда: Карелия
Re: Бобровая дичь
Это один из примеров того как безосновательно применяют иностранные слова в русской речи.
Выше в этой статье приведены другие примеры такого словоупотребления.
Ошибка в том, что он назвал животное его инострнным названием, хотя существует отечественное. То что они отличаются одной буквой сути не меняет.vadim_i_z: ошибка ведь в том, что он назвал животное во множественном числе (как если бы по-русски сказать ко мне подошла кошки и прыгнула мне на колени).
Это один из примеров того как безосновательно применяют иностранные слова в русской речи.
Выше в этой статье приведены другие примеры такого словоупотребления.
-
Автор темыОлег08
- романист
- Всего сообщений: 290
- Зарегистрирован: 16.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: предприниматель
- Откуда: Карелия
Re: Бобровая дичь
Русский язык. Приплыли
Если речь зашла о плавании, то на ум приходит вода. Почему-то.
Нет, конечно, плавать и даже приплывать можно и в других жидких средах. Пончики очень успешно плавают в кипящем масле, перед тем как быть посыпанными сладкой сахарной пудрой.
Железный гвоздь способен плавать в ртути или расплавленном свинце.
Космонавты плавают в невесомости. Все чаще и чаще, и все международней.
Роза плавает в проруби. Закаленная, хотя тепличная, наверное.
Но ведь в проруби опять-таки налита вода. То есть так было раньше. Теперь времена меняются, но потепление климата здесь совершенно ни причем, хотя и эта тема заслуживает отдельного разговора ввиду своей актуальности и бесконечности. Но именно ввиду ее актуальности о ней лучше расскажет «Честный детектив».
Мы же можем поговорить о другой передаче, а, именно, о документальном рекламном фильме про китайскую природу снятом ВВС, кажется, в серии «Живой мир» и показанном 15 августа 2009 года по «Первому каналу» (вот, кстати, когда слово «канал» применяется вполне уместным образом. Мною и, разумеется, Первым каналом).
Фильм, конечно, неплохой и даже безобразный перевод на русский язык не смог испортить его совершенно. В чем же безобразие?
Во-первых, наш русский «японский журавль» почему-то все время назывался «японским аистом».
Какая-то китайская речушка, в которой водятся белые дельфины, по ходу фильма была стремительно переименована из «Жемчужной» в «Желтую», хотя по сути она, конечно, могла быть одновременно и такой и иной.
Только почему китайские экологи «ограничили защитную зону» для дельфинов из «Желто-Жемчужной» реки, а дельфины не только не пострадали, а оказались в большей «безопасности» чем до этого? Загадка! ответ на которую знают, наверное, только переводчики.
Но вот знают ли они, что 150 миллионов доходов от туризма, да еще в какой-то там «перспективе», для миллиардного Китая – это довольно смешная цифра? Может быть все-таки 150 миллиардов?
И еще вопрос: «Каким образом животное может «питаться солнечной энергией?» Где у него те зубы, которыми оно эту энергию пережевывает?
Было еще что-то в этом роде, но это уже не так важно – картина достаточно ясна.
Но это мы еще не «приплыли», это мы еще «подплываем» и пока нас несет неспешное течение «Желто-Жемчужной» реки хотелось бы высказать одно замечание более общего свойства. А именно, что мы все, конечно, хорошо понимаем причину столь безобразного перевода, она – финансовый кризис, его величество. Сэкономили на переводчиках, поторопились, может быть. Бывает. Но тогда зачем в других подобных случаях утверждать что распространенные словесные извращения – это не результат чьей-то бестолковости, а следствие каких-то мудрых процессов текущих в недрах русского языка, который сам якобы все переварит и все расставит по своим местам (рынок уже все расставил как надо, потом демократия все отрегулировала наилучшим образом, теперь до языка очередь дошла). В данном случае непрофессионализм переводчиков очевиден, и именно потому, что они допускали непростительные ошибки даже там, где это не касалось терминологии, а касалось только элементарной внимательности или разумности хотя бы среднего уровня. Именно поэтому для каждого очевидно, что обзывание «журавля» именем «аиста» -- это нелепость, а не что-то глубокомысленное или хотя бы имеющее право на существование. К сожалению, в других подобных случаях нелепость не столь очевидна, не столь вопиюща. И тем не менее всегда называние «центра» -- «эпицентром», «добровольца» --волонтером», «норы» -- «тоннелем», «пролива» -- «каналом», «космонавта» -- «астронавтом», «спутника» --«сателлитом» и так далее, так далее, так далее… является той же нелепостью, тем же непрофессионализмом что и данное наречение «журавля» «аистом».
А вот теперь мы уже «приплыли», без дураков. Во-первых, мы приплыли к началу нашего разговора, -- о «воде», которой в нашей жизни становится все меньше и меньше, ибо ее заменяют «аквой». И делают это такие же «профессионалы», такие же «творцы», такие же «инженеры человеческих душ», такие же «волшебники слова» какие переводят на русский язык ВВС- фильмы про китайскую природу.
То, что мы давно уже барахтаемся в этой импортной «акве», несмотря на то, что у нас самые большие запасы чистой отечественной «воды», для всех достаточно очевидно. Уже европейский «клоун» (несмотря на двусмысленное слово – мое полное уважение) отправился на нашем космическом корабле на орбиту земли (повыше, чтобы все слышали) рекламировать чистую питьевую (ну вот, честно, не знаю как будет уже правильно сказать «воду» или «акву»?) «гидру». Судя по всему, скоро мы будем покупать у него нашу же собственную «воду» под модным брендом «аква», что автоматически поднимает ее стоимость на 50, примерно, процентов.
Кто-то очень мудро сказал, что назвавший существо его настоящим именем становится его хозяином на все времена. Пока мы жили в мире существам, предметам и явлениям которого мы сами давали свои имена, мы были хозяевами этого мира. Но теперь, когда предметы, всегда являвшиеся нашим достоянием, благодаря нашему попустительству, переименовываются на западный лад, мы перестаем быть хозяевами его. И не важно, как это происходит, посредством ли транснациональных компаний строящих заводы на нашей земле, чтобы продавать нам же нашу же ВОДУ. Посредством ли рытья каналов, по которым ВОДА наша потечет в засушливые страны. Заселением ли нашей территории гражданами других государств. Размещением ли на нашей территории вредных ВОДОемких производств. Не важно как, важно что процесс этот будет тем катастрофичней, чем охотней мы сами будем называть предметы НАШЕГО мира ЧУЖИМИ именами!
Кто-то, возможно, уже подумал, что автор статьи, мягко говоря, совсем не чужд мистицизму. Ну что ж, мистицизм тоже, пожалуй, имеет право на существование. Но дело конечно, не в нем. Ребенок может не понимать, что означают облака затянувшие небо. Но человек взрослый сразу поймет, что это означает дождь. А человек, накопивший какое-то количество специальных знаний (метеоролог), поймет помимо этого, будет дождь затяжной или кратковременный, с градом, а может быть с громом и молниями, будет ли он сопровождаться ураганным ветром. Связь между нашим языком и нашей жизнью не мистична, хотя и не очевидна порою. Язык наш как лакмусовая бумажка способен показать нам, что такое наша жизнь. И наоборот, отстояв наш язык, осуществив наши суверенные права над ним, мы способны изменить нашу жизнь, защитить ее от любых посягательств. Так как это получается, например, у американцев.
Почему им удается покупать нашу нефть, продавая нам же бензин и пластмассу из нашей же нефти произведенные, а свои запасы хранить для будущих поколений? Да потому что они не называют свою «ойл» нашим словом «нефть». Вот если такое случится, я с закрытыми глазами, на все 100% смогу утверждать, что наши углеводороды запечатаны, а Америка вынуждена экспортировать к нам последние остатки своей теперь уже «нефти». Да уже и не совсем своей!
Чтобы владеть своей нефтью, своей водой, своим миром, своей жизнью, надо владеть своими мозгами, в частности, своей речью. И не позволять другим владеть ими.
Довольно. Вернемся к тому с чего, собственно, начались эти рассуждения. А начались они 27-го августа с.г., с программы «Время», с сюжета про немецкий миноносец времен Второй Мировой, затонувший где-то под Калининградом в результате молодецкой бомбежки нашей авиации. Отличная новость сама по себе, но по ходу сюжета я с удивлением узнал, что у нас в стране существует такое ведомство как «Госакваспас».
И вот тут и следует сказать «приплыли»! Потому что если у нас даже государственные конторы носят иностранные названия, то дальше плыть некуда!
(Сушим весла.)
Если речь зашла о плавании, то на ум приходит вода. Почему-то.
Нет, конечно, плавать и даже приплывать можно и в других жидких средах. Пончики очень успешно плавают в кипящем масле, перед тем как быть посыпанными сладкой сахарной пудрой.
Железный гвоздь способен плавать в ртути или расплавленном свинце.
Космонавты плавают в невесомости. Все чаще и чаще, и все международней.
Роза плавает в проруби. Закаленная, хотя тепличная, наверное.
Но ведь в проруби опять-таки налита вода. То есть так было раньше. Теперь времена меняются, но потепление климата здесь совершенно ни причем, хотя и эта тема заслуживает отдельного разговора ввиду своей актуальности и бесконечности. Но именно ввиду ее актуальности о ней лучше расскажет «Честный детектив».
Мы же можем поговорить о другой передаче, а, именно, о документальном рекламном фильме про китайскую природу снятом ВВС, кажется, в серии «Живой мир» и показанном 15 августа 2009 года по «Первому каналу» (вот, кстати, когда слово «канал» применяется вполне уместным образом. Мною и, разумеется, Первым каналом).
Фильм, конечно, неплохой и даже безобразный перевод на русский язык не смог испортить его совершенно. В чем же безобразие?
Во-первых, наш русский «японский журавль» почему-то все время назывался «японским аистом».
Какая-то китайская речушка, в которой водятся белые дельфины, по ходу фильма была стремительно переименована из «Жемчужной» в «Желтую», хотя по сути она, конечно, могла быть одновременно и такой и иной.
Только почему китайские экологи «ограничили защитную зону» для дельфинов из «Желто-Жемчужной» реки, а дельфины не только не пострадали, а оказались в большей «безопасности» чем до этого? Загадка! ответ на которую знают, наверное, только переводчики.
Но вот знают ли они, что 150 миллионов доходов от туризма, да еще в какой-то там «перспективе», для миллиардного Китая – это довольно смешная цифра? Может быть все-таки 150 миллиардов?
И еще вопрос: «Каким образом животное может «питаться солнечной энергией?» Где у него те зубы, которыми оно эту энергию пережевывает?
Было еще что-то в этом роде, но это уже не так важно – картина достаточно ясна.
Но это мы еще не «приплыли», это мы еще «подплываем» и пока нас несет неспешное течение «Желто-Жемчужной» реки хотелось бы высказать одно замечание более общего свойства. А именно, что мы все, конечно, хорошо понимаем причину столь безобразного перевода, она – финансовый кризис, его величество. Сэкономили на переводчиках, поторопились, может быть. Бывает. Но тогда зачем в других подобных случаях утверждать что распространенные словесные извращения – это не результат чьей-то бестолковости, а следствие каких-то мудрых процессов текущих в недрах русского языка, который сам якобы все переварит и все расставит по своим местам (рынок уже все расставил как надо, потом демократия все отрегулировала наилучшим образом, теперь до языка очередь дошла). В данном случае непрофессионализм переводчиков очевиден, и именно потому, что они допускали непростительные ошибки даже там, где это не касалось терминологии, а касалось только элементарной внимательности или разумности хотя бы среднего уровня. Именно поэтому для каждого очевидно, что обзывание «журавля» именем «аиста» -- это нелепость, а не что-то глубокомысленное или хотя бы имеющее право на существование. К сожалению, в других подобных случаях нелепость не столь очевидна, не столь вопиюща. И тем не менее всегда называние «центра» -- «эпицентром», «добровольца» --волонтером», «норы» -- «тоннелем», «пролива» -- «каналом», «космонавта» -- «астронавтом», «спутника» --«сателлитом» и так далее, так далее, так далее… является той же нелепостью, тем же непрофессионализмом что и данное наречение «журавля» «аистом».
А вот теперь мы уже «приплыли», без дураков. Во-первых, мы приплыли к началу нашего разговора, -- о «воде», которой в нашей жизни становится все меньше и меньше, ибо ее заменяют «аквой». И делают это такие же «профессионалы», такие же «творцы», такие же «инженеры человеческих душ», такие же «волшебники слова» какие переводят на русский язык ВВС- фильмы про китайскую природу.
То, что мы давно уже барахтаемся в этой импортной «акве», несмотря на то, что у нас самые большие запасы чистой отечественной «воды», для всех достаточно очевидно. Уже европейский «клоун» (несмотря на двусмысленное слово – мое полное уважение) отправился на нашем космическом корабле на орбиту земли (повыше, чтобы все слышали) рекламировать чистую питьевую (ну вот, честно, не знаю как будет уже правильно сказать «воду» или «акву»?) «гидру». Судя по всему, скоро мы будем покупать у него нашу же собственную «воду» под модным брендом «аква», что автоматически поднимает ее стоимость на 50, примерно, процентов.
Кто-то очень мудро сказал, что назвавший существо его настоящим именем становится его хозяином на все времена. Пока мы жили в мире существам, предметам и явлениям которого мы сами давали свои имена, мы были хозяевами этого мира. Но теперь, когда предметы, всегда являвшиеся нашим достоянием, благодаря нашему попустительству, переименовываются на западный лад, мы перестаем быть хозяевами его. И не важно, как это происходит, посредством ли транснациональных компаний строящих заводы на нашей земле, чтобы продавать нам же нашу же ВОДУ. Посредством ли рытья каналов, по которым ВОДА наша потечет в засушливые страны. Заселением ли нашей территории гражданами других государств. Размещением ли на нашей территории вредных ВОДОемких производств. Не важно как, важно что процесс этот будет тем катастрофичней, чем охотней мы сами будем называть предметы НАШЕГО мира ЧУЖИМИ именами!
Кто-то, возможно, уже подумал, что автор статьи, мягко говоря, совсем не чужд мистицизму. Ну что ж, мистицизм тоже, пожалуй, имеет право на существование. Но дело конечно, не в нем. Ребенок может не понимать, что означают облака затянувшие небо. Но человек взрослый сразу поймет, что это означает дождь. А человек, накопивший какое-то количество специальных знаний (метеоролог), поймет помимо этого, будет дождь затяжной или кратковременный, с градом, а может быть с громом и молниями, будет ли он сопровождаться ураганным ветром. Связь между нашим языком и нашей жизнью не мистична, хотя и не очевидна порою. Язык наш как лакмусовая бумажка способен показать нам, что такое наша жизнь. И наоборот, отстояв наш язык, осуществив наши суверенные права над ним, мы способны изменить нашу жизнь, защитить ее от любых посягательств. Так как это получается, например, у американцев.
Почему им удается покупать нашу нефть, продавая нам же бензин и пластмассу из нашей же нефти произведенные, а свои запасы хранить для будущих поколений? Да потому что они не называют свою «ойл» нашим словом «нефть». Вот если такое случится, я с закрытыми глазами, на все 100% смогу утверждать, что наши углеводороды запечатаны, а Америка вынуждена экспортировать к нам последние остатки своей теперь уже «нефти». Да уже и не совсем своей!
Чтобы владеть своей нефтью, своей водой, своим миром, своей жизнью, надо владеть своими мозгами, в частности, своей речью. И не позволять другим владеть ими.
Довольно. Вернемся к тому с чего, собственно, начались эти рассуждения. А начались они 27-го августа с.г., с программы «Время», с сюжета про немецкий миноносец времен Второй Мировой, затонувший где-то под Калининградом в результате молодецкой бомбежки нашей авиации. Отличная новость сама по себе, но по ходу сюжета я с удивлением узнал, что у нас в стране существует такое ведомство как «Госакваспас».
И вот тут и следует сказать «приплыли»! Потому что если у нас даже государственные конторы носят иностранные названия, то дальше плыть некуда!
(Сушим весла.)
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 65
Re: Бобровая дичь
Обалдеть! все эти длинные рассуждения только потому, что не понравилось название организации? Это ещё не самое худшее название, бывают и покруче. На каком основании сказано что название иностранное? Слово это сложносокращённое, давайте произведем морфологический разбор: гос- – государственное; -аква- – акватория; -спас – спасательное (имеется в виду организация, занимающаяся спасательными работами в определённой акватории). Всё раскладывается на русские слова, акватория, правда, заимствованное, но достаточно давнее, полностью усвоенное, и, главное, его нечем заменить, нет у нас чисто славянского слова на замену акваторииОлег08: Довольно. Вернемся к тому с чего, собственно, начались эти рассуждения. А начались они 27-го августа с.г., с программы «Время», с сюжета про немецкий миноносец времен Второй Мировой, затонувший где-то под Калининградом в результате молодецкой бомбежки нашей авиации. Отличная новость сама по себе, но по ходу сюжета я с удивлением узнал, что у нас в стране существует такое ведомство как «Госакваспас».
И вот тут и следует сказать «приплыли»! Потому что если у нас даже государственные конторы носят иностранные названия, то дальше плыть некуда!
(Сушим весла.)
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 62
Re: Бобровая дичь
Да ладно, что длинные, бог ему судья, что эти рассуждения провоцируют межнациональную рознь на основе ксенофобии, так ещё и элементарная логика отсутствует! Страна начинается с людей, а не с языка. И жизнь людей определяет как и на каком языке они будут разговаривать. Хочешь ввести свой (новый) язык, новые общественные правила - создай экономический базис для этого, подними жизненный уровень носителей/пользователей этого языка, сделай так, чтобы остальные стремились присоединиться к этому обществу. Вот и всё. (В частности, именно поэтому многие жители Земли учат английский.) Иначе не получится, ибо у людей есть мозги, и эти мозги подсказывают им говорить так, чтобы их понимали соседи, коллеги, партнёры, а не избранные.
Кстати, слово "нефть" - персидское.
Кстати, слово "нефть" - персидское.
-
Автор темыОлег08
- романист
- Всего сообщений: 290
- Зарегистрирован: 16.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: предприниматель
- Откуда: Карелия
Re: Бобровая дичь
Добавлено спустя 6 минут 8 секунд:
Dimon, если мои статьи и "провоцируют межнациональную рознь на основе ксенофобии", то только в тех людях, которые и без моих статей, как я заметил, очень легко самопровоцируются "на основе ксенофобии".Dimon:Да ладно, что длинные, бог ему судья, что эти рассуждения провоцируют межнациональную рознь на основе ксенофобии
Персидское, так персидское. Вы что, еще до сих пор думаете, что я против иностранных заимствований?Dimon:Кстати, слово "нефть" - персидское.
Добавлено спустя 6 минут 8 секунд:
Интересную Вы мне, самый главный енот, лекцию прочитали про "акваторию", правда совершенно бессмысленную. Не прошло и получаса, а по телевизору реклама прошла про пылесос с "аквафильтром". Интересно, какую Вы мне по этому поводу теорию толкнете?самый главный енот:-аква- – акватория
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 62
Re: Бобровая дичь
Пока писал это, открылась другая новостная страничка как раз в тему. Там процитированы слова Путина о миграционной политике России: "Нужно стремиться к тому, чтобы мы привлекали мигрантов такого качества, которое нам нужно для экономики прежде всего... И таким образом, чтобы они, во всяком случае сегодня, в условиях экономического кризиса, который до конца еще не преодолен, не создавали ненужной конкуренции на рынке труда нашим гражданам – гражданам Российской Федерации". Т.е. и Путин согласен с вами, Олег08, России не нужны сильные и грамотные специалисты, которые могут и не знать русский язык в отличие от своей профессии, России нужны дешёвые чернорабочие, которые даже если и не освоят русский язык, то уж в своей нише никому не помешают своим говором... Приплыли ©.
Олег08, я бы процитировал пару предложений из печально известной книги "Моя борьба", которые вы сформулировали почти дословно (только акцентируя на другой нации), но, кажется, это запрещено правилами формума (и российским законодательством?). А в итоге - довольно мирная нация очень легко самоспровоцировалась. Поэтому со словами следовало бы обращаться осторожнее.
Олег08, я бы процитировал пару предложений из печально известной книги "Моя борьба", которые вы сформулировали почти дословно (только акцентируя на другой нации), но, кажется, это запрещено правилами формума (и российским законодательством?). А в итоге - довольно мирная нация очень легко самоспровоцировалась. Поэтому со словами следовало бы обращаться осторожнее.
-
Автор темыОлег08
- романист
- Всего сообщений: 290
- Зарегистрирован: 16.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: предприниматель
- Откуда: Карелия
Re: Бобровая дичь
Напомню Вам, что это Вы сейчас занимаетесь обвинениями, в то время как я только защищаюсь от Ваших обвинений. За все время моего присутствия на форуме я ни разу не позволил себе хоть в малейшей степени высказаться неуважительно в адрес какого-либо государства или народа. Если я когда-то перешел на личность оппонента, то только в тех случаях, когда меня именно таким образом провоцировали (как Вы сейчас). Вы же в любом обсуждении, касалось ли это русского языка, природопользования, криминала, религиозности и т.д. в конце концов добираетесь до любимых видимо Вами оскорбительных высказываний в адрес государства, нации, в мой адрес. И при этом Вы считаете себя праве учить меня (и всех остальных) толерантности, протестовать против ксенофобии и т.п.
Вы уже в двух последних своих постах ухитрились обвинить Путина, государственную миграционную политику (такую же как и других государств), Россию вцелом, сравнили меня с Гитлером, ну и еще кое-чего по-мелочи. И при этом Вы же говорите мне что
Dimon, я уже не надеюсь что Вы будете вдумываться в смысл того что Вы читаете, но Вы хотя бы задумывайтесь над тем что Вы пишете.Dimon:А в итоге - довольно мирная нация очень легко самоспровоцировалась.
Напомню Вам, что это Вы сейчас занимаетесь обвинениями, в то время как я только защищаюсь от Ваших обвинений. За все время моего присутствия на форуме я ни разу не позволил себе хоть в малейшей степени высказаться неуважительно в адрес какого-либо государства или народа. Если я когда-то перешел на личность оппонента, то только в тех случаях, когда меня именно таким образом провоцировали (как Вы сейчас). Вы же в любом обсуждении, касалось ли это русского языка, природопользования, криминала, религиозности и т.д. в конце концов добираетесь до любимых видимо Вами оскорбительных высказываний в адрес государства, нации, в мой адрес. И при этом Вы считаете себя праве учить меня (и всех остальных) толерантности, протестовать против ксенофобии и т.п.
Вы уже в двух последних своих постах ухитрились обвинить Путина, государственную миграционную политику (такую же как и других государств), Россию вцелом, сравнили меня с Гитлером, ну и еще кое-чего по-мелочи. И при этом Вы же говорите мне что
Dimon:со словами следовало бы обращаться осторожнее.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 62
Re: Бобровая дичь
Личные выпады лучше делать согласно форумным правилам - через ЛС. Тем не менее я бы хотел прокомментировать два момента.
Иммиграционную политику России, вернее, Путина, я упомянул в контексте развития нации (конкретно вы посвятили этому два больших поста). Я полагаю, что сильные специалисты для страны намного важнее языка. Более того, Россия по ряду причин растеряла многих своих профессионалов, поэтому упор на привлечение дорогих иностранных специалистов (с перспективой иммиграции) жизненно необходим. Если, конечно, есть желание позиционировать страну как индустриальную, а не сырьевой придаток. Язык в этом случае не играет определяющей роли.
К нацизму нельзя подходить примитивно, в нём заложено очень много привлекательных вещей - потому он столь популярен и поныне даже в странах, победивших Третий Рейх. Да и для своей нации Гитлер сделал много разумного и хорошего - иначе народ почти единодушно не пошёл бы за ним. К сожалению, многие забывают об этом или не считают нужным думать. Но вот очень интересный момент, при диктаторах XX-го века - и Муссолини, и Гитлере, и Сталине, и Мао - поднимались в той или иной степени языковые вопросы. Складывается такое ощущение, что тоталитаризму принципиально важна "очистка" титульного языка от иностранщины.
Иммиграционную политику России, вернее, Путина, я упомянул в контексте развития нации (конкретно вы посвятили этому два больших поста). Я полагаю, что сильные специалисты для страны намного важнее языка. Более того, Россия по ряду причин растеряла многих своих профессионалов, поэтому упор на привлечение дорогих иностранных специалистов (с перспективой иммиграции) жизненно необходим. Если, конечно, есть желание позиционировать страну как индустриальную, а не сырьевой придаток. Язык в этом случае не играет определяющей роли.
К нацизму нельзя подходить примитивно, в нём заложено очень много привлекательных вещей - потому он столь популярен и поныне даже в странах, победивших Третий Рейх. Да и для своей нации Гитлер сделал много разумного и хорошего - иначе народ почти единодушно не пошёл бы за ним. К сожалению, многие забывают об этом или не считают нужным думать. Но вот очень интересный момент, при диктаторах XX-го века - и Муссолини, и Гитлере, и Сталине, и Мао - поднимались в той или иной степени языковые вопросы. Складывается такое ощущение, что тоталитаризму принципиально важна "очистка" титульного языка от иностранщины.
-
Автор темыОлег08
- романист
- Всего сообщений: 290
- Зарегистрирован: 16.01.2010
- Образование: высшее техническое
- Профессия: предприниматель
- Откуда: Карелия
Re: Бобровая дичь
Dimon, при создании государства Израиль было естественным принять в качестве государственного языка идиш, но израильтяне предпочли "оживить" мертвый иврит исходя из национальных предпочтений. Но ведь у меня, в отличии от Вас не
То как Вы понимаете Путина я даже комментировать не хочу.
Я не сравниваю Израиль с Третьим Рейхом и т.д. по Вашей программе. Наоборот, я говорю: "Молодцы израильтяне, так и надо поступать".Dimon:Складывается такое ощущение, что тоталитаризму принципиально важна "очистка" титульного языка от иностранщины.
То как Вы понимаете Путина я даже комментировать не хочу.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 65
Re: Бобровая дичь
Если хотите, чтобы с вами вели обсуждение серьёзно, называйте вещи своими именами: не лекцию, а краткое пояснение; не прочитал, а написал. И в чём бессмысленность, пояснил, что название упомянутой организации нельзя считать иностранным словом, слово уродливое, но наше, родное.Олег08:Интересную Вы мне, самый главный енот, лекцию прочитали про "акваторию", правда совершенно бессмысленную.
Теорий, в отличие от некоторых не толкаю, пояснение могу дать. Не вижу ничего плохого в этом слове. Часто бывает так, что новые понятия сначала обозначаются составным термином, напр. "водяной фильтр", потом придумывается неологизм, позволяющий назвать это одним словом, в дальнейшем, неологизм может прижиться и стать официальным термином. Вариант "водофильтр" нельзя было бы назвать удачным, хотя формально нет запрета на такого рода словообразование, однако, считается дурным тоном, при образовании новых слов, смешивать русские и интернациональные основы, на практике, конечно, такое случается, но человек, имеющий вкус к языку, себе такого не позволитОлег08:пылесос с "аквафильтром". Интересно, какую Вы мне по этому поводу теорию толкнете?
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 62
Re: Бобровая дичь
Олег08, вы говорите не о том. Фактически любой "сатанизм" начинается с логичных и вполне симпатичных положений. Помните - "благими намерениями дорога в Ад выстлана"? Т.е. для достижения какой-то цели необходимо понять какую цену придётся заплатить за это. Самый простой путь чаще всего ведёт в никуда или в (тоталитарную) ловушку. А чем меньше обособление от других людей/социальных групп (и больше единение с ними), тем эта сильнее эта цена распределяется на всех - и результат оказывается доступнее.
Отнюдь. Как раз не было единого разговорного языка - евреи были расселены по разным странам и говорили на самых разных языках и диалектах. Зато была литература на иврите. Для объединения всех евреев Бен-Йегуда и попытался восстановить иврит как разговорный. Кстати, в современном иврите очень много заимствованных слов.Олег08:Dimon, при создании государства Израиль было естественным принять в качестве государственного языка идиш, но израильтяне предпочли "оживить" мертвый иврит исходя из национальных предпочтений.
А чего ж тут понимать - вокруг меня множество высококвалифицированных специалистов, которые порой не востребованы в Израиле (рынок довольно маленький), поэтому едут жить и работать в США, Канаду, Европу. Если Путин хочет видеть Россию высокотехнологичным государством, то должен был бы принять меры по направлению этого потока в Россию, тем паче, что для многих русский язык не является чужим (и точно не чуждым! ). Но данная фраза Путина - о гастарбайтерах. Вот и всё.Олег08:То как Вы понимаете Путина я даже комментировать не хочу.