Чеченский язык - корень Русской словесности ⇐ Глас народа
-
Автор темыBek
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 63
- Зарегистрирован: 04.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Скульптор
- Откуда: Грозный
Чеченский язык - корень Русской словесности
Уважаемые дамы и господа!
Слышал ли кто из Вас, о книге "Божественный первородный язык" автор АхмадовС.?
Нет!
Весьма интересная книжица, которая перевернет все наши превратные примитивные представления о Чеченцах, как о народе.
Прочитав книгу, Вы поймете, за что были казнены царем в свое время такие выдающиеся люди как А.С. Пушкин и М.Ю.Лермонтов.
Эти два человека, отдали дань уважения древнему Кавказскому народу в своих бессмертных произведениях, несмотря на то, что шла лютая война за порабощение Кавказских народов.
Многое было изъято царской охранкой из книжного оборота, дабы и следа не осталось в памяти людей, о нескрываемом восхищении Великих поэтов к обычаям и традициям Вайнахов.
Краткая справка о самой книге:
В книге современного автора Ахмадова С. "Божественный первородный язык"речь идет об исторических корнях Чеченского языка с древнейших времен. Созданная автором книга, представляет интерес не только как научное изыскание в сравнительной лингвистике, истории, религии, философии, но и как уникальное явление в изучении сакральных текстов с точки зрения их трансцендентальных смыслов. В своей основе данное открытие призвано произвести на научный мир должное ошеломляющее впечатление, ибо представляет собой невероятный исторический факт, достоверный и неопровержимый, наиболее значительный как во всей многовековой истории человечества, так и в нашей современной научной жизни, делающим понятными события прошлого и дающий ключ к пониманию будущего.
Слышал ли кто из Вас, о книге "Божественный первородный язык" автор АхмадовС.?
Нет!
Весьма интересная книжица, которая перевернет все наши превратные примитивные представления о Чеченцах, как о народе.
Прочитав книгу, Вы поймете, за что были казнены царем в свое время такие выдающиеся люди как А.С. Пушкин и М.Ю.Лермонтов.
Эти два человека, отдали дань уважения древнему Кавказскому народу в своих бессмертных произведениях, несмотря на то, что шла лютая война за порабощение Кавказских народов.
Многое было изъято царской охранкой из книжного оборота, дабы и следа не осталось в памяти людей, о нескрываемом восхищении Великих поэтов к обычаям и традициям Вайнахов.
Краткая справка о самой книге:
В книге современного автора Ахмадова С. "Божественный первородный язык"речь идет об исторических корнях Чеченского языка с древнейших времен. Созданная автором книга, представляет интерес не только как научное изыскание в сравнительной лингвистике, истории, религии, философии, но и как уникальное явление в изучении сакральных текстов с точки зрения их трансцендентальных смыслов. В своей основе данное открытие призвано произвести на научный мир должное ошеломляющее впечатление, ибо представляет собой невероятный исторический факт, достоверный и неопровержимый, наиболее значительный как во всей многовековой истории человечества, так и в нашей современной научной жизни, делающим понятными события прошлого и дающий ключ к пониманию будущего.
Уважаемые дамы и господа!
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7814
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 66
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Bek, Вы уже рекламировали здесь эту книгу полтора месяца назад. Я правильно понимаю, что автор - Вы?
-
Автор темыBek
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 63
- Зарегистрирован: 04.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Скульптор
- Откуда: Грозный
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Спасибо, что обратили внимание, на глас вопиющий в пустыне...
Я действительно, являюсь автором, данной книги - Вы абсолютно точно заметили.
Буду рад, если сумею убедить Вас в том, что действующие высшие учебные заведения нашей страны весьма серьезно сбились, что касаемо поиска исторической правды. У меня есть твердое убеждение в том, что в этих учебных заведениях, заведомо ложно и в искаженном свете и ракурсе, культивируются некоторые научные дисциплины.
Дисциплины, имеющие прямое отношение к истории России и Кавказа и как следствие этого, наши современники не имеют возможности видеть верное отображение истории нашей страны.
Посему наш современник и выступает в роли вечного «Иванушки – дурачка», непомнящего ни родства, ни своих корней, ни своих обычаев и традиций, ни корней истоков своего Отечества..
А история, надо сказать, стоит того, чтобы, о ней говорить и восхищаться!
Слово - единственный ключ к пониманию истории человечества и мироздания.
Опираясь на его логическое смысловое звучание, мы, многое способны понять.
Именно к этому, я и призываю Русского человека, ибо Чеченский язык, образно выражаясь, есть ключ, в роли же замка, как это ни парадоксально звучит - выступает всему миру известный, как Великий и могучий…
Доказать, что вектор смысловых переводов лежит именно в этом направлении, а никак не наоборот и есть, то чему Мы могли бы долго и долго удивляться, ибо книга «Божественный первородный язык» достаточно объемная, вмещающая в себя доказательства простые и ясные.
Читателю нет необходимости не доверять автору, ибо смысловые переводы Чеченских слов на Русский язык мною ясно представлены и даже ребенку не составит труда уличить автора во лжи, ежели, что не так будет сказано.
Смысл русского слова, озвученный с точки зрения чеченского языка, потрясает воображение глубиной своего смысла и простоты изложения.
Звучание слова почти идентично звучанию Русского аналога.
Сам смысловой перевод русского слова, даже чрез смысловое озвучивание современного чеченского, является как бы макро-историей того, что действительно имело место в далекой древности, будь то, Христианская Святыня, Языческая, Славянская, Греческая, Иудейская, Египетская, Индийская, Ацтекская и т.д.
Можно смело и аргументировано, безо всякого преувеличения, перечислить все Святыни народов мира.
Но было бы, на мой взгляд, благоразумно, на нашем форуме не отвлекаться, а рассмотреть в качестве доказательств и в первую очередь, какие ни будь древние Святые слова - термины, да и не только их, но имеющие прямое отношение к Древнеславянской культуре, да и вообще к Русской культуре как таковой.
Терминология из различных древних ремесел – не менее интересна!
Еще раз благодарю Вас за внимательность и искреннее желание знать подлинную историю своей страны.
Вы можете задать в качестве темы для обсуждения – любое, какое – ни будь хорошо всем известное слово, а я постараюсь дать на него ответ.
Вы увидите, что Русское слово, есть не что иное, как Чеченское словосочетание!
Да! Да! …
И, как правило, это слово состоит не из корней, суффиксов и прочих приставок, а из полноценных двух, трех чеченских слов и порой целого предложения, представленного, в виде одного Русского слова.
Если мы возьмемся обсуждать лишь звуки и корешки, то об этом можно долго с пеной у рта спорить, так и не придя к единому знаменателю, ибо генетика древа земной словесности едина. Пусть этой ерундой занимаются в институтах «фалосологий» и прочих фальсификаций
Я же, предлагаю различать, где корни, где ствол дерева, где ветви, где плоды.
Итак, мой любезнейший собеседник, прошу Вас, не смущаться и задавать свои вопросы.
Я же, не буду Вас утомлять многословием, ибо наши, смысловые переводы - ответы, будут весьма краткими, лаконичными, ясными ...
Я действительно, являюсь автором, данной книги - Вы абсолютно точно заметили.
Буду рад, если сумею убедить Вас в том, что действующие высшие учебные заведения нашей страны весьма серьезно сбились, что касаемо поиска исторической правды. У меня есть твердое убеждение в том, что в этих учебных заведениях, заведомо ложно и в искаженном свете и ракурсе, культивируются некоторые научные дисциплины.
Дисциплины, имеющие прямое отношение к истории России и Кавказа и как следствие этого, наши современники не имеют возможности видеть верное отображение истории нашей страны.
Посему наш современник и выступает в роли вечного «Иванушки – дурачка», непомнящего ни родства, ни своих корней, ни своих обычаев и традиций, ни корней истоков своего Отечества..
А история, надо сказать, стоит того, чтобы, о ней говорить и восхищаться!
Слово - единственный ключ к пониманию истории человечества и мироздания.
Опираясь на его логическое смысловое звучание, мы, многое способны понять.
Именно к этому, я и призываю Русского человека, ибо Чеченский язык, образно выражаясь, есть ключ, в роли же замка, как это ни парадоксально звучит - выступает всему миру известный, как Великий и могучий…
Доказать, что вектор смысловых переводов лежит именно в этом направлении, а никак не наоборот и есть, то чему Мы могли бы долго и долго удивляться, ибо книга «Божественный первородный язык» достаточно объемная, вмещающая в себя доказательства простые и ясные.
Читателю нет необходимости не доверять автору, ибо смысловые переводы Чеченских слов на Русский язык мною ясно представлены и даже ребенку не составит труда уличить автора во лжи, ежели, что не так будет сказано.
Смысл русского слова, озвученный с точки зрения чеченского языка, потрясает воображение глубиной своего смысла и простоты изложения.
Звучание слова почти идентично звучанию Русского аналога.
Сам смысловой перевод русского слова, даже чрез смысловое озвучивание современного чеченского, является как бы макро-историей того, что действительно имело место в далекой древности, будь то, Христианская Святыня, Языческая, Славянская, Греческая, Иудейская, Египетская, Индийская, Ацтекская и т.д.
Можно смело и аргументировано, безо всякого преувеличения, перечислить все Святыни народов мира.
Но было бы, на мой взгляд, благоразумно, на нашем форуме не отвлекаться, а рассмотреть в качестве доказательств и в первую очередь, какие ни будь древние Святые слова - термины, да и не только их, но имеющие прямое отношение к Древнеславянской культуре, да и вообще к Русской культуре как таковой.
Терминология из различных древних ремесел – не менее интересна!
Еще раз благодарю Вас за внимательность и искреннее желание знать подлинную историю своей страны.
Вы можете задать в качестве темы для обсуждения – любое, какое – ни будь хорошо всем известное слово, а я постараюсь дать на него ответ.
Вы увидите, что Русское слово, есть не что иное, как Чеченское словосочетание!
Да! Да! …
И, как правило, это слово состоит не из корней, суффиксов и прочих приставок, а из полноценных двух, трех чеченских слов и порой целого предложения, представленного, в виде одного Русского слова.
Если мы возьмемся обсуждать лишь звуки и корешки, то об этом можно долго с пеной у рта спорить, так и не придя к единому знаменателю, ибо генетика древа земной словесности едина. Пусть этой ерундой занимаются в институтах «фалосологий» и прочих фальсификаций
Я же, предлагаю различать, где корни, где ствол дерева, где ветви, где плоды.
Итак, мой любезнейший собеседник, прошу Вас, не смущаться и задавать свои вопросы.
Я же, не буду Вас утомлять многословием, ибо наши, смысловые переводы - ответы, будут весьма краткими, лаконичными, ясными ...
Уважаемые дамы и господа!
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
-
- поэт-прозаик
- Всего сообщений: 219
- Зарегистрирован: 27.03.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Moscow
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Уважаемый Bek,
Вы пишете:- "Вы увидите, что Русское слово, есть не что иное, как Чеченское словосочетание!" и, что звучание Чеченского слова почти идентично звучанию Русского аналога.
Для наглядности не могли бы Вы привести, например, ну хотя бы перевод на чеченский язык всем известного стихотворения А.С.Пушкина "Я вас любил..."
Тогда можно будет оценить насколько чеченский язык идентичен русскому. А иначе (без примера) не понятно.
Вы пишете:- "Вы увидите, что Русское слово, есть не что иное, как Чеченское словосочетание!" и, что звучание Чеченского слова почти идентично звучанию Русского аналога.
Для наглядности не могли бы Вы привести, например, ну хотя бы перевод на чеченский язык всем известного стихотворения А.С.Пушкина "Я вас любил..."
Тогда можно будет оценить насколько чеченский язык идентичен русскому. А иначе (без примера) не понятно.
-
- поэт-прозаик
- Всего сообщений: 219
- Зарегистрирован: 27.03.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Moscow
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Я вот думаю, если чеченский язык действительно является корнем русской словесности, то почему не известно ни одного произведения на чеченском языке, которое можно было бы отнести к классике мировой литературы?
-
- помощник писаря
- Всего сообщений: 3
- Зарегистрирован: 07.10.2009
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
с каких пор Чиченцы стали кавказцами? Испугавшись турок?
и Воще бред... Скорее чеченский произошёл от русского плюс турецкий и арабский.
И полностью согласен с Фалалей. А так пустые разговоры...
и Воще бред... Скорее чеченский произошёл от русского плюс турецкий и арабский.
И полностью согласен с Фалалей. А так пустые разговоры...
-
Автор темыBek
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 63
- Зарегистрирован: 04.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Скульптор
- Откуда: Грозный
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Уважаемый Ф_Антон, если Вас не затруднит, пожалуйста пишите правильно слово - Чеченец!
Что касается Вашего вполне разумного, пусть и не столь общепринятого предположения, относительно того, что чеченский язык скорее произошел от русского и прочих языков, а не наоборот, то эта реплика должна будет найти свое подтверждение в процессе нашей дискуссии. Этот труд, пожалуйста, возьмите на себя.
Что касается происхождения чеченцев, то я рекомендую Вам статью, где надеюсь, вы почерпнете недостающие знания о чеченцах.
http://www.chechnyafree.ru/article.php? ... T_ID=42426
Что касается трусости чеченцев, то пусть это остается на Вашей совести.
О чеченцах много прекрасного, как о Кавказском народе было сказано в стихах А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова.
Но эта тема другой направленности , которая уведет нас в сторону.
Будем же обсуждать интересные слова, и смотреть в какую сторону, направлен смысловой вектор.
Главная задача, различать, где ключ, а где замок!
Что касается Вашего вполне разумного, пусть и не столь общепринятого предположения, относительно того, что чеченский язык скорее произошел от русского и прочих языков, а не наоборот, то эта реплика должна будет найти свое подтверждение в процессе нашей дискуссии. Этот труд, пожалуйста, возьмите на себя.
Что касается происхождения чеченцев, то я рекомендую Вам статью, где надеюсь, вы почерпнете недостающие знания о чеченцах.
http://www.chechnyafree.ru/article.php? ... T_ID=42426
Что касается трусости чеченцев, то пусть это остается на Вашей совести.
О чеченцах много прекрасного, как о Кавказском народе было сказано в стихах А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова.
Но эта тема другой направленности , которая уведет нас в сторону.
Будем же обсуждать интересные слова, и смотреть в какую сторону, направлен смысловой вектор.
Главная задача, различать, где ключ, а где замок!
Уважаемые дамы и господа!
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 58
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Я бы эту тему закрыла, потому что сам постулат выглядит достаточно вызывающе. Опасность перехода на личности или разжигания национальной розни, пусть и косвенно, слишком велика. Гораздо больше, нежели возможность просто пообщаться или извлечь какую-либо полезную информацию.
Всё имхо.
P.S. И, разумеется, ни в божественность, ни в первородность языков я не верю. Никаких.
Всё имхо.
P.S. И, разумеется, ни в божественность, ни в первородность языков я не верю. Никаких.

-
Автор темыBek
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 63
- Зарегистрирован: 04.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Скульптор
- Откуда: Грозный
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Уважаемые дамы и господа!
Представляю Вашему вниманию, один из занимательнейших аргументов по этимологической теме.
Данная статья создана мною ради всех нас и право же господа, я весьма дорожу Вашим мнением!
По мотивам произведения М.Ю. Лермонтова "Мцыри"
Известное произведение М.Ю. Лермонтова «Мцыри» пронизано духом высокого романтизма и некой глубокой философской Сутью, подходя к краю которой, читатель видит всю глубину безнадежности и отчаяния талантливого человека, вынужденного смиренно существовать в условиях существующего строя.
Разумеется, поэма «Мцыри», не предназначена для толпы.
Высокий дух произведения сокрыт от глаз примитивного обывателя и способен открыться взору лишь незаурядных личностей, ибо только они обладают человеческими качествами, позволяющими проникнуть в истинное и глубинное содержание Великой идеи духовной Свободы, проповедником которой, и является великий поэт.
Совершенно естественно, что одна из таких идей красной нитью пронизывает содержание бессмертного произведения, где речь идет о чеченском юноше, который, будучи ребенком, насильно и варварским образом, был оторван от родного очага, своей семьи, лишен своей Родины.
Нелишне будет напомнить и о том, какая многолетняя жестокая колонизаторская война, велась Царской Россией, за порабощение гордого и свободолюбивого народа.
Как это и не парадоксально, читая поэму, невольно напрашивается и некое образное сравнение, в котором прослеживаются невероятное сходство двух судеб, как и главного героя поэмы «Мцыри», так и самого М.Ю. Лермонтова.
То, что творится в душе кавказского пленника «Мцыри», весьма схоже с нравственными и душевными переживаниями и с нелегкой судьбой самого автора поэмы.
Так, например, драматический эпизод борьбы героя поэмы с пустынным барсом – есть не что иное, как аллегорически выраженный злой рок, который постоянно преследовал и в жизни самого поэта, олицетворяющий в лице враждебно настроенной царской аристократии ее силу и могущество, сам существующий порочный строй.
Непролазные же чащи и леса, это всего лишь образная аллегория художника, символизирующая уродливые социальные явления такие как, рабство, мещанство, нравственную грязь и ничтожность низменного существования русского человека в условиях царизма.
В самой поэме, царит дух чеченского юноши, тщетно жаждущий духовной и физической свободы;
… Я знал одной лишь думы власть,
Одну, но пламенную страсть;
Она, как червь во мне жила,
Изгрызла душу и сожгла.
Она мечты мои звала
От келий душных и молитв
В тот чудный мир тревог и битв,
Где в тучах прячутся скалы,
где люди вольны как орлы.
Я эту страсть во тьме ночной
Вскормил слезами и тоской;
Её пред небом и землей
Я ныне громко признаю
И о прощенье не молю …
Безнадежность положения, усугубляется еще и тем, что М.Ю. Лермонтов понимал всю безнадежность борьбы чеченцев за свободу своей Родины с царской Россией, ибо силы были слишком неравны.
Что же касается хода и методов ведения самой многолетней и кровопролитной истории Кавказской войны, то они достойны всяческого осуждения и презрения всех честных людей России, ибо это война была захватническая и колонизаторская.
Не менее интересна и трагична и сама судьба поэмы «Мцыри».
Пропущенная к изданию цензурой того, времени, она и сегодня продолжает взывать к справедливости и к торжеству глубоко человечных идей, за которые и сложил свою голову Великий Русский поэт М.Ю. Лермонтов.
С этой поэмой учителя, продолжают вновь и вновь знакомить учеников 8-х классов, ибо таковы требования самой системы Российского образования.
Однако ирония судьбы заключена в том, что сама поэма, волею того же рока – превратилась в некий тест на дебильность, и который наше «гражданское» общество успешно проходит.
Взгляните на серое и убогое изложение сочинений наших учащихся по теме «Мцыри» и Вы мой уважаемый читатель, увидите насколько все запущено и извращено в системе формирования и воспитания мировоззрения нашего подрастающего поколения.
Однако сам факт того, что большинство педагогов, сами, так или иначе, не понимают сакральных идей бессмертного произведения, и не способны постичь сути его истинного содержания, красноречиво свидетельствует о том, что Слава и дух воинственных и свободолюбивых предков, дремлющие в жилах молодого «Мцыри», так и не пробудился в жилах наших подрастающих юношей и по наше время.
О духе том, красноречиво говорят следующие строки:
… Он был, казалось лет шести;
Как серна гор, пуглив и дик
И слаб и гибок, как тростник.
Но в нем мучительный недуг
Развил тогда могучий дух
Его отцов. Без жалоб он
Томился, даже слабый стон
Из детских губ не вылетал,
Он знаком пищу отвергал
И тихо гордо умирал. …
Далее, эта же мысль весьма характерно озвучена и подтверждается в следующих строках, где иллюстрируются и весьма ярко душевное переживание главного героя поэмы изготовившегося к схватке с грозным барсом:
…Я ждал, схватив рогатый сук,
Минуты битвы; сердце вдруг
Зажглося жаждою борьбы
И крови…да, рука судьбы
Меня вела иным путем…
Но нынче я уверен в том,
Что быть бы мог в краю отцов
Не из последних удальцов. …
Увы!
Оборвана Священная нить времен, вобравших в себя всю Славу наших Великих предков – их обычаев и культуры!
И не эту ли тайну, сокрытую в бессмертном произведении, всем нам требовалось раскрыть, дабы наполнить сердца нашего подрастающего поколения гордостью за культуру, обычаи и несгибаемый Дух своего народа?
К великому сожалению нет уж более Великого поэта.
Он пал, за то, что искренно восхищался древней культурой Кавказа, его царственной и величавой природой и народом, который вел свою безнадежную борьбу за свободу своей Родины.
Прочитайте, его Кавказскую поэму «Измаил – Бей»
Это одно из самых замечательных произведений созданных им в последние годы жизни, в самый пик его литературного мастерства.
Прототипом этой Великой поэмы, опять же является чеченец с уникальной судьбой.
Всем скептически настроенным гражданам, относительно моей реплики, просто необходимо прочитать книгу «Роль и место чеченца Боты Шахмурзаева в творчестве М.Ю.Лермонтова» созданную автором А.А.Шахмурзаевым – его прямым потомком.
Это книга заслуживает особого внимания, ибо уже сам факт того, что герой поэмы «Измаил – Бей» является конкретным чеченцем – дорогого стоит.
Именно за свое восхищение к чеченцам, дорого заплатил своей жизнью и А.С.Пушкин, к которому предательски был подослан Дантес.
Прочитайте его бессмертную поэму «Тазит» и Вы многое поймете из Чеченской истории.
Понадобится много времени, чтобы перечислить названия и суть Кавказских произведений М.Ю.Лермонтова, дабы привесть еще более веские доказательства его пристрастий и восхищения нашим народом, но мы рискуем, и вовсе отдалится от содержания самой поэмы «Мцыри»
Итак; пытаясь проникнуть в глубоко нравственное изложение данного произведения
мы, с ужасом начинаем понимать, что тем ценностям, о которых жаждет поведать нам поэт, дабы озарить наши души светом чистоты и высокой морали человеческого Духа, которое присуще чеченцам, давно уже нет места в нашей современной жизни.
И это не простые слова, ибо чеченцы сегодня - это исторически трижды преданный, обезоруженный народ, который вынужден жить не по основополагающему закону мужества
( А – да - ат ) своих царственных предков, а по законам вульгарной современной действительности, скорее приспособленных к условиям жизни пресмыкающихся, нежели людей.
К примеру, ежегодное празднование 23 февраля, которое является днем величайшей трагедии нашего народа 1944г., лично для меня, автора данной статьи, да и не только, является вопиющим оскорблением.
Извините за прямоту!
Все сказанное есть лишь верхушка айсберга, а его подлинная геометрия и объемы, требуют гораздо большего времени, сил и разъяснений.
Занятие крайне неблагодарное, однако, не сказать всей правды об истинной сути содержания поэмы «Мцыри» было бы истинным преступлением перед светлой памятью М.Ю. Лермонтова столь беззаветно и бескорыстно любившего Чеченский народ, его культуру, обычаи.
Итак, после того, как мы вспомнили некоторые исторические и психологические моменты связанные с героем поэмы, самое время поговорить непосредственно о происхождении самого слова – Мцыри.
Взгляните, пожалуйста, мой уважаемый читатель, на следующие строки:
Меня печалит лишь одно…
…………………………….
И повесть горьких мук моих
Не призовет меж стен глухих
Вниманье скорбное ничье
На имя темное мое…
Данное непонятное слово с красивым звучанием, уже должно вызывать серьезные вопросы у всех мыслящих людей, интересующихся литературой, историей, филологией.
Необходимо сказать и то, что с точки зрения элементарного языкознания, оно действительно представляется темным и тем самым не выдерживает никакой критики.
То ли это понятие, то ли это имя – неведомо уже никому, но пояснить – все же стоит.
Беру смелость на себя утверждать, что данное «темное» словечко, попало в обиход грузинской словесности, возможно так же, как и многие слова церковно-славянского и русского языка, попали из чеченского языка в русский язык, претерпев незначительную звуковую деформацию, но значительно утратив первоначальный смысл, вследствие различных объективных исторических причин.
Что бы толково объяснить и доказать вышесказанное, мне понадобилось бы изложить содержание 600 страниц лингвистических доказательств изданной мною книги в 2006г.
«Божественный первородный язык», дабы, читающий эти строки проникся доверием к моим словам.
Однако книгу, мой уважаемый читатель, Вы, возможно, не читали, а значит, Вам придется довериться своему внутреннему голосу и личной интуиции.
В школьной программе, вышеупомянутое «темное имя» переводится с Грузинского языка как - послушник при церкви.
Однако у данного якобы грузинского слова, есть очень серьезный смысловой перевод с точки зрения чеченского языка и сейчас мы это обстоятельно поясним.
Итак, сравните:
Мцыри – означает с грузинского языка как: (послушник при церкви)
Если мы согласны с обстоятельством, что данное слово переводится как послушник, то мы не можем, не согласится с тем, что данный субъект обязан вести не разгульный образ жизни, а напротив - аскетический.
Стало быть, страдания тела есть ничто в сравнении с торжеством духа, над бренной плотью.
Надо признать, что истина где-то рядом!
Но где?
Теперь смотрите внимательно:
Мацыри, Мацар, Мацара – буквально означает с чеченского языка как: ( голод)
Мац ыъри? – буквально означает с чеченского языка как: ( когда сидел?) Данная трактовка тоже имеет отношение к событиям поэмы, ибо речь идет о пленнике.
Мац ыъри = Мац + ыъри
когда сидел
Мец ыъри – означает с чеченского языка как: ( голодный сидел, был голоден)
Мец ыъри = Мец + ыъри
голодный сидел
В широком образном смысле этого слова, а он наиболее будет точно представлен в словосочетании:
Мец ыъри – может означать с чеченского языка как: (голодный сидел)
Мецыри, Мацыри – буквально означает с чеченского языка как: (плачевное положение, переживать голод)
Помните у евреев Маца – это пресная лепешка, которую брали с собой в путь евреи во время бегства из древнего Египта.
Маца – буквально означает с чеченского языка как: ( голод)
Неправда ли любопытно?
Теперь настало время привести примеры из самой поэмы, ибо в подтверждении наших слов они – слова описывающие состояние и трагичное положение главного персонажа поэмы, довольно часто встречаются.
Здесь неоднократно приводятся слова героя поэмы, выражающих сожаление и грусть о своем плачевном существовании.
Не столько физические страдания, сколько духовный голод и истощенность являются основной линией подчеркивающей Суть поэмы.
Приводятся слова о том, какие лишения приходилось претерпевать Мцыри.
Звучит тоска по воле и по дому.
Безнадежность, истощенность и бесконечные страдания героя.
Звучит тоска по Родине.
Понадобилось бы прочитать всю поэму, ибо каждая строчка поэмы просто вопиет к нашему сочувствию и состраданию к судьбе чеченского юноши попавшего в плен, будучи еще ребенком. Чтобы убедиться в этом, достаточно открыть любую страницу поэмы и прочесть первое, что попадется на глаза.
Вполне возможно, что М.Ю. Лермонтов и сам не совсем четко понимал значение «темного» слова Мцыри, но был твердо убежден, что оно чеченского происхождения.
Оно весьма красиво звучит для слуха чужеземного, но, по сути, и по странному стечению обстоятельств весьма точно отображает суть изложения литературного поэтического сочинения. Как автор данного лингвистического изыска, я склоняюсь к тому, что это слово, поэт намеренно зашифровал в чеченском имени, дабы его не упрекнули в излишних симпатиях к народу, с которым имперская Россия ведет захватническую войну.
В рамках же данной статьи, мы ограничимся в своих доводах лишь тем, что загадочное слово Мцыри, означает саму суть содержания поэмы, суть существования и содержания человека в неволе.
Неужели у кого-то еще остались сомнения в происхождении «темного имени» - Мцыри?
5 июня 2010 г. Грозный скульптор - Ахмадов Саламбек
Представляю Вашему вниманию, один из занимательнейших аргументов по этимологической теме.
Данная статья создана мною ради всех нас и право же господа, я весьма дорожу Вашим мнением!
По мотивам произведения М.Ю. Лермонтова "Мцыри"
Известное произведение М.Ю. Лермонтова «Мцыри» пронизано духом высокого романтизма и некой глубокой философской Сутью, подходя к краю которой, читатель видит всю глубину безнадежности и отчаяния талантливого человека, вынужденного смиренно существовать в условиях существующего строя.
Разумеется, поэма «Мцыри», не предназначена для толпы.
Высокий дух произведения сокрыт от глаз примитивного обывателя и способен открыться взору лишь незаурядных личностей, ибо только они обладают человеческими качествами, позволяющими проникнуть в истинное и глубинное содержание Великой идеи духовной Свободы, проповедником которой, и является великий поэт.
Совершенно естественно, что одна из таких идей красной нитью пронизывает содержание бессмертного произведения, где речь идет о чеченском юноше, который, будучи ребенком, насильно и варварским образом, был оторван от родного очага, своей семьи, лишен своей Родины.
Нелишне будет напомнить и о том, какая многолетняя жестокая колонизаторская война, велась Царской Россией, за порабощение гордого и свободолюбивого народа.
Как это и не парадоксально, читая поэму, невольно напрашивается и некое образное сравнение, в котором прослеживаются невероятное сходство двух судеб, как и главного героя поэмы «Мцыри», так и самого М.Ю. Лермонтова.
То, что творится в душе кавказского пленника «Мцыри», весьма схоже с нравственными и душевными переживаниями и с нелегкой судьбой самого автора поэмы.
Так, например, драматический эпизод борьбы героя поэмы с пустынным барсом – есть не что иное, как аллегорически выраженный злой рок, который постоянно преследовал и в жизни самого поэта, олицетворяющий в лице враждебно настроенной царской аристократии ее силу и могущество, сам существующий порочный строй.
Непролазные же чащи и леса, это всего лишь образная аллегория художника, символизирующая уродливые социальные явления такие как, рабство, мещанство, нравственную грязь и ничтожность низменного существования русского человека в условиях царизма.
В самой поэме, царит дух чеченского юноши, тщетно жаждущий духовной и физической свободы;
… Я знал одной лишь думы власть,
Одну, но пламенную страсть;
Она, как червь во мне жила,
Изгрызла душу и сожгла.
Она мечты мои звала
От келий душных и молитв
В тот чудный мир тревог и битв,
Где в тучах прячутся скалы,
где люди вольны как орлы.
Я эту страсть во тьме ночной
Вскормил слезами и тоской;
Её пред небом и землей
Я ныне громко признаю
И о прощенье не молю …
Безнадежность положения, усугубляется еще и тем, что М.Ю. Лермонтов понимал всю безнадежность борьбы чеченцев за свободу своей Родины с царской Россией, ибо силы были слишком неравны.
Что же касается хода и методов ведения самой многолетней и кровопролитной истории Кавказской войны, то они достойны всяческого осуждения и презрения всех честных людей России, ибо это война была захватническая и колонизаторская.
Не менее интересна и трагична и сама судьба поэмы «Мцыри».
Пропущенная к изданию цензурой того, времени, она и сегодня продолжает взывать к справедливости и к торжеству глубоко человечных идей, за которые и сложил свою голову Великий Русский поэт М.Ю. Лермонтов.
С этой поэмой учителя, продолжают вновь и вновь знакомить учеников 8-х классов, ибо таковы требования самой системы Российского образования.
Однако ирония судьбы заключена в том, что сама поэма, волею того же рока – превратилась в некий тест на дебильность, и который наше «гражданское» общество успешно проходит.
Взгляните на серое и убогое изложение сочинений наших учащихся по теме «Мцыри» и Вы мой уважаемый читатель, увидите насколько все запущено и извращено в системе формирования и воспитания мировоззрения нашего подрастающего поколения.
Однако сам факт того, что большинство педагогов, сами, так или иначе, не понимают сакральных идей бессмертного произведения, и не способны постичь сути его истинного содержания, красноречиво свидетельствует о том, что Слава и дух воинственных и свободолюбивых предков, дремлющие в жилах молодого «Мцыри», так и не пробудился в жилах наших подрастающих юношей и по наше время.
О духе том, красноречиво говорят следующие строки:
… Он был, казалось лет шести;
Как серна гор, пуглив и дик
И слаб и гибок, как тростник.
Но в нем мучительный недуг
Развил тогда могучий дух
Его отцов. Без жалоб он
Томился, даже слабый стон
Из детских губ не вылетал,
Он знаком пищу отвергал
И тихо гордо умирал. …
Далее, эта же мысль весьма характерно озвучена и подтверждается в следующих строках, где иллюстрируются и весьма ярко душевное переживание главного героя поэмы изготовившегося к схватке с грозным барсом:
…Я ждал, схватив рогатый сук,
Минуты битвы; сердце вдруг
Зажглося жаждою борьбы
И крови…да, рука судьбы
Меня вела иным путем…
Но нынче я уверен в том,
Что быть бы мог в краю отцов
Не из последних удальцов. …
Увы!
Оборвана Священная нить времен, вобравших в себя всю Славу наших Великих предков – их обычаев и культуры!
И не эту ли тайну, сокрытую в бессмертном произведении, всем нам требовалось раскрыть, дабы наполнить сердца нашего подрастающего поколения гордостью за культуру, обычаи и несгибаемый Дух своего народа?
К великому сожалению нет уж более Великого поэта.
Он пал, за то, что искренно восхищался древней культурой Кавказа, его царственной и величавой природой и народом, который вел свою безнадежную борьбу за свободу своей Родины.
Прочитайте, его Кавказскую поэму «Измаил – Бей»
Это одно из самых замечательных произведений созданных им в последние годы жизни, в самый пик его литературного мастерства.
Прототипом этой Великой поэмы, опять же является чеченец с уникальной судьбой.
Всем скептически настроенным гражданам, относительно моей реплики, просто необходимо прочитать книгу «Роль и место чеченца Боты Шахмурзаева в творчестве М.Ю.Лермонтова» созданную автором А.А.Шахмурзаевым – его прямым потомком.
Это книга заслуживает особого внимания, ибо уже сам факт того, что герой поэмы «Измаил – Бей» является конкретным чеченцем – дорогого стоит.
Именно за свое восхищение к чеченцам, дорого заплатил своей жизнью и А.С.Пушкин, к которому предательски был подослан Дантес.
Прочитайте его бессмертную поэму «Тазит» и Вы многое поймете из Чеченской истории.
Понадобится много времени, чтобы перечислить названия и суть Кавказских произведений М.Ю.Лермонтова, дабы привесть еще более веские доказательства его пристрастий и восхищения нашим народом, но мы рискуем, и вовсе отдалится от содержания самой поэмы «Мцыри»
Итак; пытаясь проникнуть в глубоко нравственное изложение данного произведения
мы, с ужасом начинаем понимать, что тем ценностям, о которых жаждет поведать нам поэт, дабы озарить наши души светом чистоты и высокой морали человеческого Духа, которое присуще чеченцам, давно уже нет места в нашей современной жизни.
И это не простые слова, ибо чеченцы сегодня - это исторически трижды преданный, обезоруженный народ, который вынужден жить не по основополагающему закону мужества
( А – да - ат ) своих царственных предков, а по законам вульгарной современной действительности, скорее приспособленных к условиям жизни пресмыкающихся, нежели людей.
К примеру, ежегодное празднование 23 февраля, которое является днем величайшей трагедии нашего народа 1944г., лично для меня, автора данной статьи, да и не только, является вопиющим оскорблением.
Извините за прямоту!
Все сказанное есть лишь верхушка айсберга, а его подлинная геометрия и объемы, требуют гораздо большего времени, сил и разъяснений.
Занятие крайне неблагодарное, однако, не сказать всей правды об истинной сути содержания поэмы «Мцыри» было бы истинным преступлением перед светлой памятью М.Ю. Лермонтова столь беззаветно и бескорыстно любившего Чеченский народ, его культуру, обычаи.
Итак, после того, как мы вспомнили некоторые исторические и психологические моменты связанные с героем поэмы, самое время поговорить непосредственно о происхождении самого слова – Мцыри.
Взгляните, пожалуйста, мой уважаемый читатель, на следующие строки:
Меня печалит лишь одно…
…………………………….
И повесть горьких мук моих
Не призовет меж стен глухих
Вниманье скорбное ничье
На имя темное мое…
Данное непонятное слово с красивым звучанием, уже должно вызывать серьезные вопросы у всех мыслящих людей, интересующихся литературой, историей, филологией.
Необходимо сказать и то, что с точки зрения элементарного языкознания, оно действительно представляется темным и тем самым не выдерживает никакой критики.
То ли это понятие, то ли это имя – неведомо уже никому, но пояснить – все же стоит.
Беру смелость на себя утверждать, что данное «темное» словечко, попало в обиход грузинской словесности, возможно так же, как и многие слова церковно-славянского и русского языка, попали из чеченского языка в русский язык, претерпев незначительную звуковую деформацию, но значительно утратив первоначальный смысл, вследствие различных объективных исторических причин.
Что бы толково объяснить и доказать вышесказанное, мне понадобилось бы изложить содержание 600 страниц лингвистических доказательств изданной мною книги в 2006г.
«Божественный первородный язык», дабы, читающий эти строки проникся доверием к моим словам.
Однако книгу, мой уважаемый читатель, Вы, возможно, не читали, а значит, Вам придется довериться своему внутреннему голосу и личной интуиции.
В школьной программе, вышеупомянутое «темное имя» переводится с Грузинского языка как - послушник при церкви.
Однако у данного якобы грузинского слова, есть очень серьезный смысловой перевод с точки зрения чеченского языка и сейчас мы это обстоятельно поясним.
Итак, сравните:
Мцыри – означает с грузинского языка как: (послушник при церкви)
Если мы согласны с обстоятельством, что данное слово переводится как послушник, то мы не можем, не согласится с тем, что данный субъект обязан вести не разгульный образ жизни, а напротив - аскетический.
Стало быть, страдания тела есть ничто в сравнении с торжеством духа, над бренной плотью.
Надо признать, что истина где-то рядом!
Но где?
Теперь смотрите внимательно:
Мацыри, Мацар, Мацара – буквально означает с чеченского языка как: ( голод)
Мац ыъри? – буквально означает с чеченского языка как: ( когда сидел?) Данная трактовка тоже имеет отношение к событиям поэмы, ибо речь идет о пленнике.
Мац ыъри = Мац + ыъри
когда сидел
Мец ыъри – означает с чеченского языка как: ( голодный сидел, был голоден)
Мец ыъри = Мец + ыъри
голодный сидел
В широком образном смысле этого слова, а он наиболее будет точно представлен в словосочетании:
Мец ыъри – может означать с чеченского языка как: (голодный сидел)
Мецыри, Мацыри – буквально означает с чеченского языка как: (плачевное положение, переживать голод)
Помните у евреев Маца – это пресная лепешка, которую брали с собой в путь евреи во время бегства из древнего Египта.
Маца – буквально означает с чеченского языка как: ( голод)
Неправда ли любопытно?
Теперь настало время привести примеры из самой поэмы, ибо в подтверждении наших слов они – слова описывающие состояние и трагичное положение главного персонажа поэмы, довольно часто встречаются.
Здесь неоднократно приводятся слова героя поэмы, выражающих сожаление и грусть о своем плачевном существовании.
Не столько физические страдания, сколько духовный голод и истощенность являются основной линией подчеркивающей Суть поэмы.
Приводятся слова о том, какие лишения приходилось претерпевать Мцыри.
Звучит тоска по воле и по дому.
Безнадежность, истощенность и бесконечные страдания героя.
Звучит тоска по Родине.
Понадобилось бы прочитать всю поэму, ибо каждая строчка поэмы просто вопиет к нашему сочувствию и состраданию к судьбе чеченского юноши попавшего в плен, будучи еще ребенком. Чтобы убедиться в этом, достаточно открыть любую страницу поэмы и прочесть первое, что попадется на глаза.
Вполне возможно, что М.Ю. Лермонтов и сам не совсем четко понимал значение «темного» слова Мцыри, но был твердо убежден, что оно чеченского происхождения.
Оно весьма красиво звучит для слуха чужеземного, но, по сути, и по странному стечению обстоятельств весьма точно отображает суть изложения литературного поэтического сочинения. Как автор данного лингвистического изыска, я склоняюсь к тому, что это слово, поэт намеренно зашифровал в чеченском имени, дабы его не упрекнули в излишних симпатиях к народу, с которым имперская Россия ведет захватническую войну.
В рамках же данной статьи, мы ограничимся в своих доводах лишь тем, что загадочное слово Мцыри, означает саму суть содержания поэмы, суть существования и содержания человека в неволе.
Неужели у кого-то еще остались сомнения в происхождении «темного имени» - Мцыри?
5 июня 2010 г. Грозный скульптор - Ахмадов Саламбек
Уважаемые дамы и господа!
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
-
Автор темыBek
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 63
- Зарегистрирован: 04.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Скульптор
- Откуда: Грозный
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Ответ на этот вопрос действительно сложен и на него достойно сумеет ответить лишь серьезный историк.
Я таковым не являюсь, но у меня есть своя голова на плечах, и есть свое мнение на сей счет, ввиду отсутствия исторической правды о моем народе. Ваш вопрос заставляет удалиться несколько от нашей сугубо лингвистической темы, однако не ответить на него хотя бы частично, было бы опрометчиво.
Чеченцы вели войну с царской империей с момента ее существования. На определенном историческом этапе царь Николай (номера не помню), сблизился с чеченцами до такой степени, что некоторая часть - храбрейших и достойнейших юношей, составляли его личную охрану – конвой Его Императорского Величества. На эту тему был прекрасный часовой документальный фильм Руслана Гусарова.
Чеченцы участвовали во всех войнах русского царя и доблесть их известна. Имя Александра Чеченского - русского генерала - известно историкам. Родственные связи великих людей России и чеченцев не принято обсуждать в силу причин политического свойства. Если Вам интересно, почитайте на досуге о происхождении Лермонтова - Таймиева, Чеченского – Толстого и т.д.
Об этом пишет известнейший журналист Чечни, который немало потратил сил и времени на освещение нашей общей истории, полной многих драматических событий.
http://gelancha.com/index.php?option=co ... &Itemid=31
Мне известны три эпизода последних столетий, которые еще не затерли и не зачистили карманные историки.
Это предательство русского царя и как следствие новая Кавказкая бойня. Затем Отечественная война, где чеченцы воевали как герои, но и в 1944г в силу причин описание которых Вам не понравится, я не буду раскрывать тему, ибо ее плоскость политического характера, не лингвистического.
Скажу лишь, что во время этого геноцида Чеченского народа, о котором и сказано и написано немало, было сожжено и взорвано много такого ценного, что могло бы пролить свет на истинную причину столь варварского отношения к моему народу. Шла откровенная колонизация Чечни и всего Кавказа.
Высказывались пушки, сабли и штыки, классики молчали, а храбрые и достойные, кто осмелился перечить царю – были расстреляны на дуэлях, подосланными царской охранкой, убийцами, под предлогом обычной бытовой ссоры. Литература художественная и историческая, религиозная – были преданы огню.
Извинения принимаются и по сегодняшний день, правда денежные компенсации за уничтоженную жизнь и достоинство человеческой жизни смехотворные. Наши старики и сегодня получают копейки в виде моральной компенсации из Российской казны за политические репрессии и геноцид 1944года.
Про две военные Чеченские компании, начиная 1994г, говорить не будем…
Это уже на моей памяти и цена им мне хорошо известна, не со слов современных классиков, а из моей жизни. Ну, а ее цена - просто копейка…Рожденный в СССР.
Ссылка господа, действительно дельная, если наберетесь, терпения и отбросите предвзятость, получите много положительной информации о братском народе, живущем по соседству.
Давайте лучше говорить о словах имеющих отношение к культуре и древней истории России, ибо в них сокрыты наши генетические корни лексики обоих языков.
Добавлено спустя 7 минут 18 секунд:
Есть слова, происхождение которых лежит на поверхности и не требуется особых доказательств, ибо их смысловой перевод не оставляет сомнений в их генетике.
Есть слова, которые, требуют некоторых интеллектуальных усилий, ибо их смысловое подтверждение лежит в самом историческом контексте, в котором слово встретилось. Надо сказать, что это слова не бытового свойства, а слова связанные с культурой и религией.
Как правило, встречаются слова, просто деформированные временем, еле узнаваемые в самом произношении, но по смыслу точно характеризующие суть предмета – слова.
Есть также многочисленные слова, происхождение которых надо еще определить, и до которых никому нет сегодня дела.
Мы их применяем в речи, но не задумываемся о происхождении слова, истории его возникновения.
Между тем как при ближайшем рассмотрении обнаруживается много общего в культуре обоих языков.
Именно к этой группе слов – надо отнести слова, предложенные Вами – Я Вас любил…
По-чеченски слова - лилбил, люльбил – означает (носить).
Произносятся на чеченском так же, как и читаются на русском.
Звуковая вариация эдентична.
Наш разум должен подсказать нам, что истина где-то рядом.
Ведь носят, как правило, то, что можно носить.
А я ношу с собой только, что?
Правильно!
Только то, что - люблю!
Даже в гробницу с человеком уходило все то, что верно служило ему при жизни, все то, что радовало его взгляд, все то, чем дорожила его душа.
Так, что как видите – ничего личного.
Такие слова как Я и Вас – не принадлежат к чеченской лексике, по причинам того, что они либо сильно деформированы, либо заимствованы из языка, который вовсе не обязан быть русским, либо по причине того, что у меня нет в данный момент, для них объяснения. Эти слова, не столь интересны в культурном и духовном плане, а вот слово люблю – оно миру известное.
А.С. Пушкин, действительно постарался…
Добавлено спустя 46 минут 46 секунд:
Ваша честная постановка вопроса – вот гарант того, что мы либо посмеемся над автором дерзкого вызывающего постулата, либо воздадим ему уважение, за его 7летний труд.
Наше взаимное общение, это и есть подлинный тест на вшивость в Российско – Чеченских отношениях. Это не переферийная региональная телевизионная демагогия, это настоящее живое общение, людей самых различных национальностей, имеющих свое мнение.
Уважение купить нельзя, его надо заслужить.
На Вашем форуме, благодаря Вашей чуткой организации, задают умные и дельные вопросы, для меня признаюсь, это как раз то, что нужно.
Меня заставили поразмыслить над словом – люблю.
Признаюсь, анализ этого слова, для меня самого, был весьма занимателен, а для многих и познавателен.
Я никоим образом не призываю Вас верить в то, во что Вам не хочется верить, но лишь попросил бы, не принимать опрометчивых решений, пользуясь своей властью модератора.
Наша спокойная беседа – не есть основание к тому, чтобы прикрыть ее.
В Вашей власти удалить любого из нас, кто начнет откровенно хамить и переходить границы дозволенного.
Будьте же беспристрастны, так же как прекрасны Ваша речь и душа!
Ведь мы же, в том числе и форумчане, называем себя братской семьей народов России, но, однако для начала неплохо бы узнать, своего соседа по общежитию.
Надеюсь, я, не задел Вашего самолюбия!
С искренним уважением, ко всем форумчанам!
Нас ждет много интересного и занимательного в истории происхождения многих очаровательных слов, с точки зрения Великой русской словесности, но это зависит от успешных действий нашего модератора.
Пожелаем же ему - терпения и мудрости!
Ведь ему приходится нелегко, слушая порой вовсе не то, что ему хотелось бы слышать…
Ваши размышления абсолютно резонны!Фалалей:Я вот думаю, если чеченский язык действительно является корнем русской словесности, то почему не известно ни одного произведения на чеченском языке, которое можно было бы отнести к классике мировой литературы?
Ответ на этот вопрос действительно сложен и на него достойно сумеет ответить лишь серьезный историк.
Я таковым не являюсь, но у меня есть своя голова на плечах, и есть свое мнение на сей счет, ввиду отсутствия исторической правды о моем народе. Ваш вопрос заставляет удалиться несколько от нашей сугубо лингвистической темы, однако не ответить на него хотя бы частично, было бы опрометчиво.
Чеченцы вели войну с царской империей с момента ее существования. На определенном историческом этапе царь Николай (номера не помню), сблизился с чеченцами до такой степени, что некоторая часть - храбрейших и достойнейших юношей, составляли его личную охрану – конвой Его Императорского Величества. На эту тему был прекрасный часовой документальный фильм Руслана Гусарова.
Чеченцы участвовали во всех войнах русского царя и доблесть их известна. Имя Александра Чеченского - русского генерала - известно историкам. Родственные связи великих людей России и чеченцев не принято обсуждать в силу причин политического свойства. Если Вам интересно, почитайте на досуге о происхождении Лермонтова - Таймиева, Чеченского – Толстого и т.д.
Об этом пишет известнейший журналист Чечни, который немало потратил сил и времени на освещение нашей общей истории, полной многих драматических событий.
http://gelancha.com/index.php?option=co ... &Itemid=31
Мне известны три эпизода последних столетий, которые еще не затерли и не зачистили карманные историки.
Это предательство русского царя и как следствие новая Кавказкая бойня. Затем Отечественная война, где чеченцы воевали как герои, но и в 1944г в силу причин описание которых Вам не понравится, я не буду раскрывать тему, ибо ее плоскость политического характера, не лингвистического.
Скажу лишь, что во время этого геноцида Чеченского народа, о котором и сказано и написано немало, было сожжено и взорвано много такого ценного, что могло бы пролить свет на истинную причину столь варварского отношения к моему народу. Шла откровенная колонизация Чечни и всего Кавказа.
Высказывались пушки, сабли и штыки, классики молчали, а храбрые и достойные, кто осмелился перечить царю – были расстреляны на дуэлях, подосланными царской охранкой, убийцами, под предлогом обычной бытовой ссоры. Литература художественная и историческая, религиозная – были преданы огню.
Извинения принимаются и по сегодняшний день, правда денежные компенсации за уничтоженную жизнь и достоинство человеческой жизни смехотворные. Наши старики и сегодня получают копейки в виде моральной компенсации из Российской казны за политические репрессии и геноцид 1944года.
Про две военные Чеченские компании, начиная 1994г, говорить не будем…
Это уже на моей памяти и цена им мне хорошо известна, не со слов современных классиков, а из моей жизни. Ну, а ее цена - просто копейка…Рожденный в СССР.
Ссылка господа, действительно дельная, если наберетесь, терпения и отбросите предвзятость, получите много положительной информации о братском народе, живущем по соседству.
Давайте лучше говорить о словах имеющих отношение к культуре и древней истории России, ибо в них сокрыты наши генетические корни лексики обоих языков.
Добавлено спустя 7 минут 18 секунд:
Не все слова, которые мы считаем своими родными словами, на проверку оказываются далеко не родными, а заимствованы из чужого языка.Фалалей:Уважаемый Bek, Вы пишете:- "Вы увидите, что Русское слово, есть не что иное, как Чеченское словосочетание!" и, что звучание Чеченского слова почти идентично звучанию Русского аналога. Для наглядности не могли бы Вы привести, например, ну хотя бы перевод на чеченский язык всем известного стихотворения А.С.Пушкина "Я вас любил..."Тогда можно будет оценить насколько чеченский язык идентичен русскому. А иначе (без примера) не понятно.
Есть слова, происхождение которых лежит на поверхности и не требуется особых доказательств, ибо их смысловой перевод не оставляет сомнений в их генетике.
Есть слова, которые, требуют некоторых интеллектуальных усилий, ибо их смысловое подтверждение лежит в самом историческом контексте, в котором слово встретилось. Надо сказать, что это слова не бытового свойства, а слова связанные с культурой и религией.
Как правило, встречаются слова, просто деформированные временем, еле узнаваемые в самом произношении, но по смыслу точно характеризующие суть предмета – слова.
Есть также многочисленные слова, происхождение которых надо еще определить, и до которых никому нет сегодня дела.
Мы их применяем в речи, но не задумываемся о происхождении слова, истории его возникновения.
Между тем как при ближайшем рассмотрении обнаруживается много общего в культуре обоих языков.
Именно к этой группе слов – надо отнести слова, предложенные Вами – Я Вас любил…
По-чеченски слова - лилбил, люльбил – означает (носить).
Произносятся на чеченском так же, как и читаются на русском.
Звуковая вариация эдентична.
Наш разум должен подсказать нам, что истина где-то рядом.
Ведь носят, как правило, то, что можно носить.
А я ношу с собой только, что?
Правильно!
Только то, что - люблю!
Даже в гробницу с человеком уходило все то, что верно служило ему при жизни, все то, что радовало его взгляд, все то, чем дорожила его душа.
Так, что как видите – ничего личного.
Такие слова как Я и Вас – не принадлежат к чеченской лексике, по причинам того, что они либо сильно деформированы, либо заимствованы из языка, который вовсе не обязан быть русским, либо по причине того, что у меня нет в данный момент, для них объяснения. Эти слова, не столь интересны в культурном и духовном плане, а вот слово люблю – оно миру известное.
А.С. Пушкин, действительно постарался…
Добавлено спустя 46 минут 46 секунд:
Спасибо за Ваши небеспочвенные опасения, однако признаем же, что истина не всегда лицеприятна. У меня нет сомнений в том, что у нашего модератора хватит мужества исследовать начатую тему.irida:Я бы эту тему закрыла, потому что сам постулат выглядит достаточно вызывающе. Опасность перехода на личности или разжигания национальной розни, пусть и косвенно, слишком велика. Гораздо больше, нежели возможность просто пообщаться или извлечь какую-либо полезную информацию. Всё имхо.P.S. И, разумеется, ни в божественность, ни в первородность языков я не верю. Никаких.
Ваша честная постановка вопроса – вот гарант того, что мы либо посмеемся над автором дерзкого вызывающего постулата, либо воздадим ему уважение, за его 7летний труд.
Наше взаимное общение, это и есть подлинный тест на вшивость в Российско – Чеченских отношениях. Это не переферийная региональная телевизионная демагогия, это настоящее живое общение, людей самых различных национальностей, имеющих свое мнение.
Уважение купить нельзя, его надо заслужить.
На Вашем форуме, благодаря Вашей чуткой организации, задают умные и дельные вопросы, для меня признаюсь, это как раз то, что нужно.
Меня заставили поразмыслить над словом – люблю.
Признаюсь, анализ этого слова, для меня самого, был весьма занимателен, а для многих и познавателен.
Я никоим образом не призываю Вас верить в то, во что Вам не хочется верить, но лишь попросил бы, не принимать опрометчивых решений, пользуясь своей властью модератора.
Наша спокойная беседа – не есть основание к тому, чтобы прикрыть ее.
В Вашей власти удалить любого из нас, кто начнет откровенно хамить и переходить границы дозволенного.
Будьте же беспристрастны, так же как прекрасны Ваша речь и душа!
Ведь мы же, в том числе и форумчане, называем себя братской семьей народов России, но, однако для начала неплохо бы узнать, своего соседа по общежитию.
Надеюсь, я, не задел Вашего самолюбия!
С искренним уважением, ко всем форумчанам!
Нас ждет много интересного и занимательного в истории происхождения многих очаровательных слов, с точки зрения Великой русской словесности, но это зависит от успешных действий нашего модератора.
Пожелаем же ему - терпения и мудрости!
Ведь ему приходится нелегко, слушая порой вовсе не то, что ему хотелось бы слышать…
Уважаемые дамы и господа!
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7221
- Зарегистрирован: 01.07.2011
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программист
- Откуда: Стокгольм
- Возраст: 34
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Уважаемый Bek!
"Мцыри" -- любимейшая для меня поэма Великого Поэта!
Я благодарю Вас за статью <<По мотивам произведения М.Ю. Лермонтова "Мцыри">>.
Спасибо за разъяснение значения имени героя.
Но многие не знают какого-либо из двух, сравниваемых Вами языков, и вроде бы не горюют ни те, ни другие.
Хорошо, если русский язык -- замок, то изучивши чеченский, я смогу открыть тайны и красоты своего родного языка, о которых я доселе и не догадывался?
"Мцыри" -- любимейшая для меня поэма Великого Поэта!
Я благодарю Вас за статью <<По мотивам произведения М.Ю. Лермонтова "Мцыри">>.
Спасибо за разъяснение значения имени героя.
Очень интересная мысль! Я думаю, что одно без другого существовать не может (имею в виду ключ и замок). Открытый/закрытый замок без ключа бесполезен, равно же, как и наоборот.Bek:...Слово - единственный ключ к пониманию истории человечества и мироздания.
Опираясь на его логическое смысловое звучание, мы, многое способны понять.
Именно к этому, я и призываю Русского человека, ибо Чеченский язык, образно выражаясь, есть ключ, в роли же замка, как это ни парадоксально звучит - выступает всему миру известный, как Великий и могучий…
Но многие не знают какого-либо из двух, сравниваемых Вами языков, и вроде бы не горюют ни те, ни другие.
Хорошо, если русский язык -- замок, то изучивши чеченский, я смогу открыть тайны и красоты своего родного языка, о которых я доселе и не догадывался?
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
-
Автор темыBek
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 63
- Зарегистрирован: 04.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Скульптор
- Откуда: Грозный
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Слава Богу!
Встретил человека, который внимательно и бережно обращается со Словом.
У Вас милый князь – образование вроде и как не духовное, а физикохимическое.
Но я подозреваю, что Ваша и маменька и отец, далеко не простые люди, ибо их жизненный опыт, переданный Вам в генах, нет да нет, да и светится в учтивой речи Вашей.
Не лингвисты ли они по профессии –то!
Уж больно мне симпатична Ваша проницательность, безо всякой спеси и пустозвонства.
Для парня 22лет – ну это уже слишком!
А сообщения Ваши, свидетельствуют о большой осведомленности – меня радует это – даже очень, ибо есть с кем поговорить!
Давеча, я набрел, на тему «Русский фольклор» созданную Вами, но под своей личиной, не смог туда войти.
Тамошний модератор, видать наложил ограничение, и я числюсь в настройках как гость!
Я еще отпишусь по поводу русского слова - Баба-Яга. Будет интересно!
Благо тутошний меня «ценит», и не уволил еще к …
Что же касается Вашего меткого наблюдения по поводу замка и ключа, то оно очаровательно и поверьте мне на слово, все именно так и есть как Вы мой милый князюшка изволили давеча заметить.
Ба …! К примеру…извольте-с!
Нашел еще замочек на дороге – валялся-с!
Слово употребил в суе – (Давеча)
Русские люди не столь давно в своем говоре употребляли выражения навроде как: -«Давеча шел дескать там-то и видал или встретил, узнал, дескать то-то и т.д. …»
Ну то, что данное слово, исконно русское, ужо и никто не станет сумлеваться.
Оно и до Ляксандра Сергеича, в народе ходило-то, хотя такие как Он, побрезговали бы его употребить в своих «романах –то»…
Ну, так вот, теперь же безо всякого юмора.
Чеченцы так же употребляют это слово, но оно для них естественно и сегодня.
Правда произносится слегка чудно, для русского слуха, но уж очень узнаваемо, коли уши - имеются.
А вот означает оно следующее:
Чеченское слово – ДIавеача – в переводе на русский означает (придя)
(ДI) – буковка очень трудно произносима, но все же легко узнаваема для слуха русского.
Теперь скажем немного из области применения этого слова, сугубо в чеченской лексике.
Если чеченец произнесет так:
Чеченское словосочетание - Да веач - в переводе на русский (Отец придя)
Чеченское словосочетание - Да веача - в переводе на русский (Когда отец пришел)
Смотрите же по смыслу как получается.
Если я говорю, что нечто увидел, то надо полагать и то, что видеть это явление, возможно лишь не сходя, с какого либо определенного места.
Но ведь до егонного, еще нужно ведь и дойти.
Поэтому я считаю, что у данного слова корни чеченские.
Ба …! Еще к примеру…извольте-с!
Нашел еще замочек на дороге – валялся-с!
Слово употребил в суе – (корни)
Чеченское слово - Къорни – в переводе на русский означает (малыши)
Вам милый князь, с Вашим-то чутьем нетрудно догадаться, но для других, чья душа не столь восприимчива к значению и смыслов Слов – надо пояснить!
Это слово произносится абсолютно идентично, так же как и русское слова. Правда первая буква (К) произносится тверже.
Не скажу что, чудно, ибо для русского слуха, очень узнаваемо, коли опять же уши на своем месте.
Но согласитесь русскому речевому органу такое, трудно выговорить и вместо трудно произносимой чеченской буковки (Къ) мы условились обозначить по проще (К)
Но это все имеет значение, но давайте смотреть на смысл, как на прекрасную картину.
Вот внизу корни растения!
Однако смотрите, какие они маленькие. Росток еле пробился скрозь землю, а на те-ка Вам-батенька, ужо цельно дерево в скорости займется.
Но это будет не скоро?
Интересен факт того, что как говорил Карлсон, вот дескать эта большая домомучительница – сможет залезть в этот маленький ящик?
Не получится!
Этого ну просто не может быть…
Однако сам факт, того, что из маленького семени, от которого идут два вектора развития сущности будущей растительной жизни в диаметрально противоположных направлениях, вызывает восхищение.
Вот так –то-с…Милый князь!
Не надо знать чеченский, дабы уяснить, что уж больно сходен он своими чудными звуками в непустых для русского слуха Словах.
Особливо в некоторых, тех, что составляют и Славу, и гордость страны Рассеи Великай!
Ба …!
Еще, к примеру-с!…извольте-с!
Нашел еще замочек на дороге – валялся-с!
Слово употребил в суе – (Великий)
Ну не буду!
Помилуйте! - хотя слово уж больно примечательное.
Ну, уж хотя бы в том, что замок и ключик, не Аглицкие какие-нибудь, а Рассейския!
Мне хотелось бы иметь дерзость предположить, что я Вас милый князь пусть и не в большей степени, но однакожа - обратил внимание!
Вы правы, убедится, в том, что замок и ключ подходят друг к другу, уже не мало, ибо дверь потайную, в каморке…
Нет лучше сказать так!
Добро пожаловать, дорогой друг …
Ну и ты …это … заходи!
Ба …!
Еще, к примеру-с!…извольте-с!
Нашел еще замочек на дороге – валялся-с!
Слово употребил в суе – (Добро)
Право же князь – это Слово, заслуживает отдельного разбора, но похоже на форуме русской словесности, лишь Вы способны задаваться вопросами!
Не чураетесь мнения иного услышать – знаете-ли!
Памятуйте поклон мой передайте-с - родителям Вашим!
С искренним Уважением!
P.S.
Право - же князь!
Не находите?
Весьма удачная форма общения у нас с Вами!
Это очень наглядно и поучительно-с!
Пути Господа – неисповедимы!
Более всего, мне доставляет удовольствие знакомить читателя, со смыслами, связанные с историей, культурой и религией.
Кто бы мог подумать, что среди таких слов присутствуют и такие слова как Атлантида, Тихий океан, Арарат, Ковчег, Каин, Авель, Адам, Авраам, Пещера, Очаг, Аллилуйя, Аминь, Словарь, Азбука, Слово, Берендей, Ярило, Идол, Идольница, Плащаница,Дольмен, Пирамида, Египет, Цезарь, Царь, Палестина, Коран, Бог, Мехица, Церковь, Аллах, Сунна, Иисус Христос, Ешуа и Иегошуа, Индейцы, Чекмоль, Чечен-ица, Харакири и т.д.
Перечислять сутки придется.
Недавно мною была создана, весьма объемная электронная версия книги «Чеченский след в мифах и легендах древней Греции»
Представить себе нельзя как это интересно.
Но вымирающему этносу - чеченцам сегодня уже не до этого!
Поголовье наше сокращено и весьма эффективно!
Результат мы все знаем и ни кто не сможет убедить меня в том, что завтра это не повторится опять!
Народы не питают никакого уважения друг к другу.
Не потеют они и от того, что не знают ни своей истории, ни истории жизни своих соседей.
Что-там народы!
Вспомните, как соседи по общежитию себя как ведут, по лестничной клетке?
Да и трудно их в этом обвинять, ибо их воспитанием занимались не те, кто должен был!
А народ он же, как картофель, создай условия и завтра из него произрастут «образованные Зомби»
Будут сидеть, в каком ни будь правительстве, разводить демоногогию о Боге, о Душе, не забывая при этом попивать кровушку из народа.
У людей нет ни работы, ни условий для достойной жизни!
Мы разделены серьезного рода технологиями.
А вполне возможно завтра нам, в отношениях с людьми, у которых разрез глаз иной, уготовано живота своего не щадить!
Так то-с – батенька!
Настоящее ХАРАКИРИ-С!
Ну-же, полно-те Вам, милый князюшка!
Совсем уж приуныли !
Вареньица домашнего отведайте-ка с чаем-с !
Ну ее, эту политику и тех кто ее …!
Ну, вот чуть, не оконфузился-с…
Князь Мышкин:Очень интересная мысль! Я думаю, что одно без другого существовать не может (имею в виду ключ и замок). Открытый/закрытый замок без ключа бесполезен, равно же, как и наоборот.Но многие не знают какого-либо из двух, сравниваемых Вами языков, и вроде бы не горюют ни те, ни другие. Хорошо, если русский язык -- замок, то изучивши чеченский, я смогу открыть тайны и красоты своего родного языка, о которых я доселе и не догадывался?
Слава Богу!
Встретил человека, который внимательно и бережно обращается со Словом.
У Вас милый князь – образование вроде и как не духовное, а физикохимическое.
Но я подозреваю, что Ваша и маменька и отец, далеко не простые люди, ибо их жизненный опыт, переданный Вам в генах, нет да нет, да и светится в учтивой речи Вашей.
Не лингвисты ли они по профессии –то!
Уж больно мне симпатична Ваша проницательность, безо всякой спеси и пустозвонства.
Для парня 22лет – ну это уже слишком!
А сообщения Ваши, свидетельствуют о большой осведомленности – меня радует это – даже очень, ибо есть с кем поговорить!
Давеча, я набрел, на тему «Русский фольклор» созданную Вами, но под своей личиной, не смог туда войти.
Тамошний модератор, видать наложил ограничение, и я числюсь в настройках как гость!
Я еще отпишусь по поводу русского слова - Баба-Яга. Будет интересно!
Благо тутошний меня «ценит», и не уволил еще к …
Что же касается Вашего меткого наблюдения по поводу замка и ключа, то оно очаровательно и поверьте мне на слово, все именно так и есть как Вы мой милый князюшка изволили давеча заметить.
Ба …! К примеру…извольте-с!
Нашел еще замочек на дороге – валялся-с!
Слово употребил в суе – (Давеча)
Русские люди не столь давно в своем говоре употребляли выражения навроде как: -«Давеча шел дескать там-то и видал или встретил, узнал, дескать то-то и т.д. …»
Ну то, что данное слово, исконно русское, ужо и никто не станет сумлеваться.
Оно и до Ляксандра Сергеича, в народе ходило-то, хотя такие как Он, побрезговали бы его употребить в своих «романах –то»…
Ну, так вот, теперь же безо всякого юмора.
Чеченцы так же употребляют это слово, но оно для них естественно и сегодня.
Правда произносится слегка чудно, для русского слуха, но уж очень узнаваемо, коли уши - имеются.
А вот означает оно следующее:
Чеченское слово – ДIавеача – в переводе на русский означает (придя)
(ДI) – буковка очень трудно произносима, но все же легко узнаваема для слуха русского.
Теперь скажем немного из области применения этого слова, сугубо в чеченской лексике.
Если чеченец произнесет так:
Чеченское словосочетание - Да веач - в переводе на русский (Отец придя)
Чеченское словосочетание - Да веача - в переводе на русский (Когда отец пришел)
Смотрите же по смыслу как получается.
Если я говорю, что нечто увидел, то надо полагать и то, что видеть это явление, возможно лишь не сходя, с какого либо определенного места.
Но ведь до егонного, еще нужно ведь и дойти.
Поэтому я считаю, что у данного слова корни чеченские.
Ба …! Еще к примеру…извольте-с!
Нашел еще замочек на дороге – валялся-с!
Слово употребил в суе – (корни)
Чеченское слово - Къорни – в переводе на русский означает (малыши)
Вам милый князь, с Вашим-то чутьем нетрудно догадаться, но для других, чья душа не столь восприимчива к значению и смыслов Слов – надо пояснить!
Это слово произносится абсолютно идентично, так же как и русское слова. Правда первая буква (К) произносится тверже.
Не скажу что, чудно, ибо для русского слуха, очень узнаваемо, коли опять же уши на своем месте.
Но согласитесь русскому речевому органу такое, трудно выговорить и вместо трудно произносимой чеченской буковки (Къ) мы условились обозначить по проще (К)
Но это все имеет значение, но давайте смотреть на смысл, как на прекрасную картину.
Вот внизу корни растения!
Однако смотрите, какие они маленькие. Росток еле пробился скрозь землю, а на те-ка Вам-батенька, ужо цельно дерево в скорости займется.
Но это будет не скоро?
Интересен факт того, что как говорил Карлсон, вот дескать эта большая домомучительница – сможет залезть в этот маленький ящик?
Не получится!
Этого ну просто не может быть…
Однако сам факт, того, что из маленького семени, от которого идут два вектора развития сущности будущей растительной жизни в диаметрально противоположных направлениях, вызывает восхищение.
Вот так –то-с…Милый князь!
Не надо знать чеченский, дабы уяснить, что уж больно сходен он своими чудными звуками в непустых для русского слуха Словах.
Особливо в некоторых, тех, что составляют и Славу, и гордость страны Рассеи Великай!
Ба …!
Еще, к примеру-с!…извольте-с!
Нашел еще замочек на дороге – валялся-с!
Слово употребил в суе – (Великий)
Ну не буду!
Помилуйте! - хотя слово уж больно примечательное.
Ну, уж хотя бы в том, что замок и ключик, не Аглицкие какие-нибудь, а Рассейския!
Мне хотелось бы иметь дерзость предположить, что я Вас милый князь пусть и не в большей степени, но однакожа - обратил внимание!
Вы правы, убедится, в том, что замок и ключ подходят друг к другу, уже не мало, ибо дверь потайную, в каморке…
Нет лучше сказать так!
Добро пожаловать, дорогой друг …
Ну и ты …это … заходи!
Ба …!
Еще, к примеру-с!…извольте-с!
Нашел еще замочек на дороге – валялся-с!
Слово употребил в суе – (Добро)
Право же князь – это Слово, заслуживает отдельного разбора, но похоже на форуме русской словесности, лишь Вы способны задаваться вопросами!
Не чураетесь мнения иного услышать – знаете-ли!
Памятуйте поклон мой передайте-с - родителям Вашим!
С искренним Уважением!
P.S.
Право - же князь!
Не находите?
Весьма удачная форма общения у нас с Вами!
Это очень наглядно и поучительно-с!
Пути Господа – неисповедимы!
Более всего, мне доставляет удовольствие знакомить читателя, со смыслами, связанные с историей, культурой и религией.
Кто бы мог подумать, что среди таких слов присутствуют и такие слова как Атлантида, Тихий океан, Арарат, Ковчег, Каин, Авель, Адам, Авраам, Пещера, Очаг, Аллилуйя, Аминь, Словарь, Азбука, Слово, Берендей, Ярило, Идол, Идольница, Плащаница,Дольмен, Пирамида, Египет, Цезарь, Царь, Палестина, Коран, Бог, Мехица, Церковь, Аллах, Сунна, Иисус Христос, Ешуа и Иегошуа, Индейцы, Чекмоль, Чечен-ица, Харакири и т.д.
Перечислять сутки придется.
Недавно мною была создана, весьма объемная электронная версия книги «Чеченский след в мифах и легендах древней Греции»
Представить себе нельзя как это интересно.
Но вымирающему этносу - чеченцам сегодня уже не до этого!
Поголовье наше сокращено и весьма эффективно!
Результат мы все знаем и ни кто не сможет убедить меня в том, что завтра это не повторится опять!
Народы не питают никакого уважения друг к другу.
Не потеют они и от того, что не знают ни своей истории, ни истории жизни своих соседей.
Что-там народы!
Вспомните, как соседи по общежитию себя как ведут, по лестничной клетке?
Да и трудно их в этом обвинять, ибо их воспитанием занимались не те, кто должен был!
А народ он же, как картофель, создай условия и завтра из него произрастут «образованные Зомби»
Будут сидеть, в каком ни будь правительстве, разводить демоногогию о Боге, о Душе, не забывая при этом попивать кровушку из народа.
У людей нет ни работы, ни условий для достойной жизни!
Мы разделены серьезного рода технологиями.
А вполне возможно завтра нам, в отношениях с людьми, у которых разрез глаз иной, уготовано живота своего не щадить!
Так то-с – батенька!
Настоящее ХАРАКИРИ-С!
Ну-же, полно-те Вам, милый князюшка!
Совсем уж приуныли !
Вареньица домашнего отведайте-ка с чаем-с !
Ну ее, эту политику и тех кто ее …!
Ну, вот чуть, не оконфузился-с…

Уважаемые дамы и господа!
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7221
- Зарегистрирован: 01.07.2011
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программист
- Откуда: Стокгольм
- Возраст: 34
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
К словам у меня довольно трепетное отношение. А слова вульгарные очень расстраивают своей дисгармонией.
Уважаемый Bek, мне очень интересны Ваши рассуждения о языке и чеченском, и русском.
Узнал от Вас много нового!
Спасибо за доброе отношение ко мне и моим родителям. От них тоже уважение и приветствия Вам.
Я же питаю огромную симпатию к нему!
Что уж говорить об общностях далёких друг от друга.
Короче говоря, должно быть желание людей понять друг друга. И миролюбие.
По материнской линии были и лингвисты и священники. Мама интересуется Ведами и вообще духовной жизнью.Bek:...Но я подозреваю, что Ваша и маменька и отец, далеко не простые люди, ибо их жизненный опыт, переданный Вам в генах, нет да нет, да и светится в учтивой речи Вашей.
Не лингвисты ли они по профессии –то!...
К словам у меня довольно трепетное отношение. А слова вульгарные очень расстраивают своей дисгармонией.
Уважаемый Bek, мне очень интересны Ваши рассуждения о языке и чеченском, и русском.
Узнал от Вас много нового!
Спасибо за доброе отношение ко мне и моим родителям. От них тоже уважение и приветствия Вам.
Как же древен чеченский народ!Bek:...Недавно мною была создана, весьма объемная электронная версия книги «Чеченский след в мифах и легендах древней Греции»
Представить себе нельзя как это интересно...
Я же питаю огромную симпатию к нему!
Это слово для меня является ключевым к смыслу жизни вообще.Bek:...Слово употребил в суе – (Добро)
Право же князь – это Слово, заслуживает отдельного разбора, но похоже на форуме русской словесности, лишь Вы способны задаваться вопросами!...
А это для меня вообще больной вопрос. Но даже в единой общности порой нет уважения друг к другу.Bek:...Народы не питают никакого уважения друг к другу...
Что уж говорить об общностях далёких друг от друга.
Короче говоря, должно быть желание людей понять друг друга. И миролюбие.
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Добавлено спустя 37 минут 15 секунд:
Найти созвучные слова, я думаю, можно в любой паре языков, но делать из этого далеко идущие выводы о "ключе и замке", по-моему, не стоит. А на дружелюбие русско-чеченских отношений (как и вообще отношений между народами любых национальностей) отсутствие языковой идентичности, полагаю, не должно влиять совершенно.
Раз уж тема двухгодичной давности всплыла на поверхность, позвольте присоединиться к просьбе Фалалея. Я видела Ваше объяснение, Bek, по поводу некоторых слов, однако перевод пушкинского стиха на чеченском все же существует? Или нет? Очень хотелось бы прочесть.Фалалей:Уважаемый Bek,
Вы пишете:- "Вы увидите, что Русское слово, есть не что иное, как Чеченское словосочетание!" и, что звучание Чеченского слова почти идентично звучанию Русского аналога.
Для наглядности не могли бы Вы привести, например, ну хотя бы перевод на чеченский язык всем известного стихотворения А.С.Пушкина "Я вас любил..."
Тогда можно будет оценить насколько чеченский язык идентичен русскому. А иначе (без примера) не понятно.
Добавлено спустя 37 минут 15 секунд:
Bek:истина не всегда лицеприятна
Позволю себе заметить, что в русском языке нелицеприятный означает справедливый, а беспристрастный -- это вовсе не синоним прекрасного. Это я к тому, что сравнивать два языка, на мой взгляд, можно, только досконально зная оба.Bek:Будьте же беспристрастны, так же как прекрасны Ваша речь и душа!
Найти созвучные слова, я думаю, можно в любой паре языков, но делать из этого далеко идущие выводы о "ключе и замке", по-моему, не стоит. А на дружелюбие русско-чеченских отношений (как и вообще отношений между народами любых национальностей) отсутствие языковой идентичности, полагаю, не должно влиять совершенно.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1303
- Зарегистрирован: 19.11.2010
- Образование: среднее
- Профессия: перевариваю пищу
- Откуда: из народа
- Возраст: 112
- Контактная информация:
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Несколько вопросов от Глупца:
А таки есть такой народ - Чеченцы? А когда он образовался? Первое упоминание в истории (с цитатой)? Государство/правители имеются? Письменность? Произведения?
Или это собирательное русское название для племен, обитающих за рекой Чеча?
А таки есть такой народ - Чеченцы? А когда он образовался? Первое упоминание в истории (с цитатой)? Государство/правители имеются? Письменность? Произведения?
Или это собирательное русское название для племен, обитающих за рекой Чеча?
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
-
Автор темыBek
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 63
- Зарегистрирован: 04.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Скульптор
- Откуда: Грозный
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Уважаемая Марго!
Мне не известен перевод А.С. Пушкина, на чеченский язык, если у Вас есть таковая возможность, выложите его к нам, пожалуйста!
Мне представляется, что перевод Пушкина на чеченский меня мало, чем восхитит, ибо я полагаю это было бы чрезмерным уродством в искусстве стихосложения.
Поверьте уж мне! Я могу сравнивать возможности обоих языков и их актуальность в плане текущего момента в самоем, развитии современного общества
Смысл передать можно, но то, что было создано в оригинале – нельзя! Однако же, разумеется - все зависит от таланта, переводчика!
Пушкин – слишком уж хорош!
Лермонтова, которого я ценю превыше всего – перевести на чеченский ...!
Эти люди своим гением подняли значение Русского языка на недосягаемую высоту, но и сам язык в немалой степени содействовал их зачинаниям.
Чеченский язык, на мой взгляд, сегодня переживает упадок – вымирает в буквальном отношении, так же как и мой бедный народ!
Почему?
Обратите внимание, миру нет дела ни до чеченских песен, ни до чеченских танцев, ни до поэзии, ни до науки, как и нет дела до того, о чем в них поется, танцуется и что в науках открывается.
Это свидетельствует, о том, что мир не испытывает уважения к Чеченской культуре, как к таковой вообще!
И это правильно, ибо и у меня порой частенько при слове культура, рука тянется к кинжалу.
Культура чеченцев сегодня – это массовые гуляния!
Видимо празднуется безработица и достижения в спорте.
Меня тошнит от такой культуры и становится страшно за будущее своих детей.
Прямо какой-то комсомол 30 годов.
Молниеносная зачистка города от следов массовых преступлений и убийств, совершенных в очередной раз, к сожалению, в отношении не только моего народа.
В нынешней культуре и политике допустимо весьма и весьма многое, но только вовсе не то, что могло бы поднять чеченцев на действительно достойный уровень в глазах мировой общественности!
Можно на местном канале Грозненского телевидения пропагандировать Ислам, а на соседнем Российском канале Вести - порнографию американских художников.
Никто из известных политиков и деятелей культуры Чечни, не выступил с протестом.
Страх – это не пустой звук в современных условиях жизни человека.
Существует много негласных и эффективных указаний и методов управления нашим «кавказским гетто»
«Культура» направлена как раз на то, чтобы у народа отбить интерес к истинным ценностям, за которые обязан бороться человек.
Сказал некто:-«…маленькими и систематическими ударами, большие дубы валить можно!»
Та культура Чечни, которую Вы наблюдаете сегодня – это гибрид выживающего социума, после очередного военной провокации, не имеющая никакого отношения к подлинной высоте национальной культуры Чеченцев.
Многое из того, что было бы сделать чеченцу зазорным, даже столетие назад, сегодня приветствуется и поощряется.
Лгать – считалось большим позором, даже во имя спасения своей жизни.
Сегодня мы не столь щепетильны и успехи нашего, увы, многонационального «чеченского» общества - очевидны.
Культура многонационального общества, должна была бы быть представлена в виде независимых национальных каналов России, на Едином Российском Государственном Вещании (ЕРГВ) - 15 дополнительных каналов. И отнюдь не частных!
Тогда при виде объективной картины происходящего в регионах и возникало бы истинное уважение к культуре того или иного народа – своего соседа.
Уважение - к поистине Великой Родине!
Не на полях войны надо доказывать свое превосходство, а в сфере культурных отношений определяться с явлениями и понятиями.
Мое двухлетнее отсутствие на форуме объясняется тем, что я вел весьма прискорбный образ жизни.
Да я его и сейчас веду с успехом.
Я признаю, что чеченский язык несколько примитивен и неповоротлив, для условий бурной современной жизни созданных человеками и не поспевает за ним в своем развитии. Но что касается его использования в качестве познавания тайного и неизведанного, то его первобытность может оказать внимательному исследователю неплохую услугу.
Мы сможем понять, кто мы и где лежат исторические корни народов мира.
Да и зачем ему, согласитесь, поспевать за нашими лживыми современными ценностями.
Он бытовал и до потопа и после него, правда его нынешнее существование грозит ему полным вымиранием.
Он насквозь сегодня пропитался современными русскими словами, и я от этого признаюсь в шоке.
Преподаватели школы, вместо того, чтобы потерянное в веках слово возродить и реконструировать – продолжают тупо вставлять русские современные слова, там, где без этого, явно можно было бы обойтись. Ладно бы это уродство происходило бы в отдельной школе, под флагом отдельного недотепы преподавателя, но на региональном вещании – помилуйте!
Я к такому «Пушкинскому» преподаванию испытываю омерзение, вследствие осознания происходящей ситуации.
Человек говорящий хорошо на языке, легко отличим от владеющего им в дурной степени.
Человек даже со средними познаниями языка, может быть судьей меж ними.
Никогда в своей жизни я не встречал, не только перевода Пушкина на чеченский язык, но даже и скромной книжечки, где рассказывалось бы о том, как надо слесарничать, плотничать, лечить человека, писать картины, создавать скульптуры, заниматься спортом, осваивать компьютер, строить самолет, летать в космос и т.д.
Историю своего народа на чеченском – не видел, возможно, сожжена была 1944г!
Коран, переведенный на чеченский язык – не видел, но знаю, почему он не переведен и по настоящее время!
Признаюсь, положа руку на сердце, я, вообще ничего толкового в плане издания книг, на чеченском не видел!
У нас лишь президент имеет способности к ораторскому искусству, но и он меня не убедил в своих устремлениях сделать из Чечни – центр мира!
Интернет с очень большим трудом пробился сюда – это тоже, одна из причин моего двухлетнего молчания на форуме Русской словесности.
Нужно теперь не одно столетие, для того, чтобы исправить ситуацию с вырождающимся наравне с другими народами, наш этнос!
Как говорил В. Высоцкий «Нет ни впереди идущих, нет у нас и отстающих. Бег на месте – обще примиряющий»
Я не верю в светлое будущее народов России, ибо вижу, с какой охотцей мир принимает беспредел и соглашается с ним.
Отваги возмутиться не хватает – даже у себя на кухне!
Я не осуждаю никого, ибо всем нам и так уже отведен небольшой срок, а если учесть отдельную статью в законе, то и …
Врать себе и другим осталось не долго!
Да и Слава Богу!
Серьезный человек от культуры – не может сегодня свободно взирать на то, что случилось с нашим обществом.
Ложь!
Вот – основная культурная и политическая ценность нашей необъятной Родины!
Однако многим она нравится, как поется в песнях, но уверяю я Вас – не русскому сердцу.
Я никогда не признавал значимости Чеченского языка, в силу того, что далек был от него, в силу того, что научить меня ему было нечему! Я еще в детском садике начал читать книгу Джованьоли «Спартак»
Занимался спортом, рисовал и лепил скульптуры, был освобожденным секретарем ВЛКСМ НГНПЗ им. Анисимова – правда это была постоянная и неравная борьба с КПСС
В результате - ушел по собственному желанию.
С тех пор Я, работаю скульптором и начал вот в 40 лет - начал писать книги.
Лишь познакомившись с многоцветием народов культур мира, я осознал значимость родного языка Чеченского, ибо его разбитые осколки в виде отдельных святынь, бережно были сохранены народами нашей планеты.
Пусть немного деформированные, покрытые «ржавчиной» искаженного смысла, но по содержанию и форме, их не признать – ну никак нельзя.
Другое дело не у всех Чеченцев достанет мужества признать в арабском слове Аллах – родное слово – Скажи.
В русском слове Бог – родное слово – Говорю! …и т. д.
Даже в элементарных словах не желают видеть правды!
Я спрашиваю Гаишника:
Знаешь ли ты, откуда произошло слово – милиционер?
В ответ ухмылка и неверие, в то время как оно это слово легко доказуемо!
Мил лиционер – чеченское словосочетание, означающее в переводе на русский язык (кого поймал?)
Знаешь ли ты, откуда произошло слово – Карабинер?
На лице никаких эмоций – лишь опять же ухмылка и неверие, в то время как оно, это слово также легко доказуемо!
Карабинер – чеченское словосочетание, означающее в переводе на русский язык (нашли)
Ведь задача этих органов власти, изначально и состояла как раз в том, чтобы обирать и грабить народ, и ограждать власть от народного гнева.
Но то было в древности!
Сегодня же, дело обстоит, как раз диаметрально, наоборот – они заняты охраной общественного порядка…
Путь на государственное телевидение для меня закрыт, ибо в тех ценностях, о которых проповедую я, никто не нуждается и не горюет!
Благо Вы, Марго, откликнулись с метким замечанием в мой адрес по поводу моей пустой болтовни в адрес модератора.
Он промолчал, понимая суть моей незатейливой просьбы, хотя тему может прикрыть в любое время.
Он предпочел не заметить того льстивого, витиеватого, «аляпистого соуса» пролитого мною намеренно , на «скатерть» моего сообщения, ибо Душа его, действительно оказалась прекрасной, в своих беспристрастных суждениях, и не только по поводу моей «огнеопасной» темы.
Моя пустая болтовня – политическо-аллегорически -художественный подход в превосходной степени – возымел действие и вызвал снисхождение человека, который подобно Понтию Пилату, имеет неограниченную власть на данном форуме. Не думаю, что он не знаком, с правилами той безделицы, которую Вы, разумеется, справедливо изволили заметить. И то, что слово беспристрастный не синоним прекрасного – известно и ежу.
Мы же не Христос, хотя сына моего и зовут Иисус, все же в будущем могу допустить банальные ошибки в тексте, не влияющие на суть самих сообщений, ибо не в них суть дела.
Мое же присутствие на форуме вовсе не в том, чтобы посрамить кого-либо в незнании орфографии или же еще в каких деепричастных оборотах, суффиксах и запятых, а в том, что бы Вы знатоки русской речи обратили внимание на суть того, о чем глаголю я!
А ведь речь идет вовсе не о заурядных вещах!
Неужели и мое открытие, как некогда было уже сказано, ждет участь тех, что некогда были осмеяны обществом, но лишь затем приняты.
Даже статья Мцыри, не привлекла Вашего драгоценного внимания, в то время как пустая кутерьма, с модератором показалась Вам значимой для обсуждаемой темы!
Я начинаю думать, что Вы, Уважаемая Марго, не ознакомились с моими сообщениями, по данной тематике.
Будьте, пожалуйста, внимательней!
P.S.
Что касается Вашей с Фалалеем настойчивой просьбы, по поводу разъяснения смысла слов бессмертного творения А.С. Пушкина "Я вас любил..."
Русское слово – «любил», мною уже было разобрано подробнейшим образом, в «двух верстах пути», если глянуть выше.
Мне не известен перевод А.С. Пушкина, на чеченский язык, если у Вас есть таковая возможность, выложите его к нам, пожалуйста!
Мне представляется, что перевод Пушкина на чеченский меня мало, чем восхитит, ибо я полагаю это было бы чрезмерным уродством в искусстве стихосложения.
Поверьте уж мне! Я могу сравнивать возможности обоих языков и их актуальность в плане текущего момента в самоем, развитии современного общества
Смысл передать можно, но то, что было создано в оригинале – нельзя! Однако же, разумеется - все зависит от таланта, переводчика!
Пушкин – слишком уж хорош!
Лермонтова, которого я ценю превыше всего – перевести на чеченский ...!
Эти люди своим гением подняли значение Русского языка на недосягаемую высоту, но и сам язык в немалой степени содействовал их зачинаниям.
Чеченский язык, на мой взгляд, сегодня переживает упадок – вымирает в буквальном отношении, так же как и мой бедный народ!
Почему?
Обратите внимание, миру нет дела ни до чеченских песен, ни до чеченских танцев, ни до поэзии, ни до науки, как и нет дела до того, о чем в них поется, танцуется и что в науках открывается.
Это свидетельствует, о том, что мир не испытывает уважения к Чеченской культуре, как к таковой вообще!
И это правильно, ибо и у меня порой частенько при слове культура, рука тянется к кинжалу.
Культура чеченцев сегодня – это массовые гуляния!
Видимо празднуется безработица и достижения в спорте.
Меня тошнит от такой культуры и становится страшно за будущее своих детей.
Прямо какой-то комсомол 30 годов.
Молниеносная зачистка города от следов массовых преступлений и убийств, совершенных в очередной раз, к сожалению, в отношении не только моего народа.
В нынешней культуре и политике допустимо весьма и весьма многое, но только вовсе не то, что могло бы поднять чеченцев на действительно достойный уровень в глазах мировой общественности!
Можно на местном канале Грозненского телевидения пропагандировать Ислам, а на соседнем Российском канале Вести - порнографию американских художников.
Никто из известных политиков и деятелей культуры Чечни, не выступил с протестом.
Страх – это не пустой звук в современных условиях жизни человека.
Существует много негласных и эффективных указаний и методов управления нашим «кавказским гетто»
«Культура» направлена как раз на то, чтобы у народа отбить интерес к истинным ценностям, за которые обязан бороться человек.
Сказал некто:-«…маленькими и систематическими ударами, большие дубы валить можно!»
Та культура Чечни, которую Вы наблюдаете сегодня – это гибрид выживающего социума, после очередного военной провокации, не имеющая никакого отношения к подлинной высоте национальной культуры Чеченцев.
Многое из того, что было бы сделать чеченцу зазорным, даже столетие назад, сегодня приветствуется и поощряется.
Лгать – считалось большим позором, даже во имя спасения своей жизни.
Сегодня мы не столь щепетильны и успехи нашего, увы, многонационального «чеченского» общества - очевидны.
Культура многонационального общества, должна была бы быть представлена в виде независимых национальных каналов России, на Едином Российском Государственном Вещании (ЕРГВ) - 15 дополнительных каналов. И отнюдь не частных!
Тогда при виде объективной картины происходящего в регионах и возникало бы истинное уважение к культуре того или иного народа – своего соседа.
Уважение - к поистине Великой Родине!
Не на полях войны надо доказывать свое превосходство, а в сфере культурных отношений определяться с явлениями и понятиями.
Мое двухлетнее отсутствие на форуме объясняется тем, что я вел весьма прискорбный образ жизни.
Да я его и сейчас веду с успехом.
Я признаю, что чеченский язык несколько примитивен и неповоротлив, для условий бурной современной жизни созданных человеками и не поспевает за ним в своем развитии. Но что касается его использования в качестве познавания тайного и неизведанного, то его первобытность может оказать внимательному исследователю неплохую услугу.
Мы сможем понять, кто мы и где лежат исторические корни народов мира.
Да и зачем ему, согласитесь, поспевать за нашими лживыми современными ценностями.
Он бытовал и до потопа и после него, правда его нынешнее существование грозит ему полным вымиранием.
Он насквозь сегодня пропитался современными русскими словами, и я от этого признаюсь в шоке.
Преподаватели школы, вместо того, чтобы потерянное в веках слово возродить и реконструировать – продолжают тупо вставлять русские современные слова, там, где без этого, явно можно было бы обойтись. Ладно бы это уродство происходило бы в отдельной школе, под флагом отдельного недотепы преподавателя, но на региональном вещании – помилуйте!
Я к такому «Пушкинскому» преподаванию испытываю омерзение, вследствие осознания происходящей ситуации.
Человек говорящий хорошо на языке, легко отличим от владеющего им в дурной степени.
Человек даже со средними познаниями языка, может быть судьей меж ними.
Никогда в своей жизни я не встречал, не только перевода Пушкина на чеченский язык, но даже и скромной книжечки, где рассказывалось бы о том, как надо слесарничать, плотничать, лечить человека, писать картины, создавать скульптуры, заниматься спортом, осваивать компьютер, строить самолет, летать в космос и т.д.
Историю своего народа на чеченском – не видел, возможно, сожжена была 1944г!
Коран, переведенный на чеченский язык – не видел, но знаю, почему он не переведен и по настоящее время!
Признаюсь, положа руку на сердце, я, вообще ничего толкового в плане издания книг, на чеченском не видел!
У нас лишь президент имеет способности к ораторскому искусству, но и он меня не убедил в своих устремлениях сделать из Чечни – центр мира!
Интернет с очень большим трудом пробился сюда – это тоже, одна из причин моего двухлетнего молчания на форуме Русской словесности.
Нужно теперь не одно столетие, для того, чтобы исправить ситуацию с вырождающимся наравне с другими народами, наш этнос!
Как говорил В. Высоцкий «Нет ни впереди идущих, нет у нас и отстающих. Бег на месте – обще примиряющий»
Я не верю в светлое будущее народов России, ибо вижу, с какой охотцей мир принимает беспредел и соглашается с ним.
Отваги возмутиться не хватает – даже у себя на кухне!
Я не осуждаю никого, ибо всем нам и так уже отведен небольшой срок, а если учесть отдельную статью в законе, то и …
Врать себе и другим осталось не долго!
Да и Слава Богу!
Серьезный человек от культуры – не может сегодня свободно взирать на то, что случилось с нашим обществом.
Ложь!
Вот – основная культурная и политическая ценность нашей необъятной Родины!
Однако многим она нравится, как поется в песнях, но уверяю я Вас – не русскому сердцу.
Я никогда не признавал значимости Чеченского языка, в силу того, что далек был от него, в силу того, что научить меня ему было нечему! Я еще в детском садике начал читать книгу Джованьоли «Спартак»
Занимался спортом, рисовал и лепил скульптуры, был освобожденным секретарем ВЛКСМ НГНПЗ им. Анисимова – правда это была постоянная и неравная борьба с КПСС
В результате - ушел по собственному желанию.
С тех пор Я, работаю скульптором и начал вот в 40 лет - начал писать книги.
Лишь познакомившись с многоцветием народов культур мира, я осознал значимость родного языка Чеченского, ибо его разбитые осколки в виде отдельных святынь, бережно были сохранены народами нашей планеты.
Пусть немного деформированные, покрытые «ржавчиной» искаженного смысла, но по содержанию и форме, их не признать – ну никак нельзя.
Другое дело не у всех Чеченцев достанет мужества признать в арабском слове Аллах – родное слово – Скажи.
В русском слове Бог – родное слово – Говорю! …и т. д.
Даже в элементарных словах не желают видеть правды!
Я спрашиваю Гаишника:
Знаешь ли ты, откуда произошло слово – милиционер?
В ответ ухмылка и неверие, в то время как оно это слово легко доказуемо!
Мил лиционер – чеченское словосочетание, означающее в переводе на русский язык (кого поймал?)
Знаешь ли ты, откуда произошло слово – Карабинер?
На лице никаких эмоций – лишь опять же ухмылка и неверие, в то время как оно, это слово также легко доказуемо!
Карабинер – чеченское словосочетание, означающее в переводе на русский язык (нашли)
Ведь задача этих органов власти, изначально и состояла как раз в том, чтобы обирать и грабить народ, и ограждать власть от народного гнева.
Но то было в древности!
Сегодня же, дело обстоит, как раз диаметрально, наоборот – они заняты охраной общественного порядка…
Путь на государственное телевидение для меня закрыт, ибо в тех ценностях, о которых проповедую я, никто не нуждается и не горюет!
Благо Вы, Марго, откликнулись с метким замечанием в мой адрес по поводу моей пустой болтовни в адрес модератора.
Он промолчал, понимая суть моей незатейливой просьбы, хотя тему может прикрыть в любое время.
Он предпочел не заметить того льстивого, витиеватого, «аляпистого соуса» пролитого мною намеренно , на «скатерть» моего сообщения, ибо Душа его, действительно оказалась прекрасной, в своих беспристрастных суждениях, и не только по поводу моей «огнеопасной» темы.
Моя пустая болтовня – политическо-аллегорически -художественный подход в превосходной степени – возымел действие и вызвал снисхождение человека, который подобно Понтию Пилату, имеет неограниченную власть на данном форуме. Не думаю, что он не знаком, с правилами той безделицы, которую Вы, разумеется, справедливо изволили заметить. И то, что слово беспристрастный не синоним прекрасного – известно и ежу.
Мы же не Христос, хотя сына моего и зовут Иисус, все же в будущем могу допустить банальные ошибки в тексте, не влияющие на суть самих сообщений, ибо не в них суть дела.
Мое же присутствие на форуме вовсе не в том, чтобы посрамить кого-либо в незнании орфографии или же еще в каких деепричастных оборотах, суффиксах и запятых, а в том, что бы Вы знатоки русской речи обратили внимание на суть того, о чем глаголю я!
А ведь речь идет вовсе не о заурядных вещах!
Неужели и мое открытие, как некогда было уже сказано, ждет участь тех, что некогда были осмеяны обществом, но лишь затем приняты.
Даже статья Мцыри, не привлекла Вашего драгоценного внимания, в то время как пустая кутерьма, с модератором показалась Вам значимой для обсуждаемой темы!
Я начинаю думать, что Вы, Уважаемая Марго, не ознакомились с моими сообщениями, по данной тематике.
Мы имеем честь говорить не об отсутствии общей идентичности двух языков, а как раз об обратном!Найти созвучные слова, я думаю, можно в любой паре языков, но делать из этого далеко идущие выводы о "ключе и замке", по-моему, не стоит. А на дружелюбие русско-чеченских отношений (как и вообще отношений между народами любых национальностей) отсутствие языковой идентичности, полагаю, не должно влиять совершенно.
Будьте, пожалуйста, внимательней!
P.S.
Что касается Вашей с Фалалеем настойчивой просьбы, по поводу разъяснения смысла слов бессмертного творения А.С. Пушкина "Я вас любил..."
Русское слово – «любил», мною уже было разобрано подробнейшим образом, в «двух верстах пути», если глянуть выше.
Уважаемые дамы и господа!
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Я поняла, что перевода стиха на чеченский нет. Но, думаю, Вы сами могли бы его сделать -- вот благородная задача для начинающего писателя. Если Вам сложно рифмовать, можно привести доброкачественный подстрочник.
Видите ли, Вы очень, очень многословны. Вот даже в последнем Вашем сообщении одним разом затронуто столько глубоких и разнообразных тем, что воспринять его как должно не представляется возможным. Думаю, если бы Вы писали коротко, Вас было бы проще понять. "Краткость" по-прежнему "сестра таланта".
Вы невнимательно прочли мою просьбу, Bek, -- я всего лишь просила привести это стихотворение на чеченском, а разъяснения смысла отдельных слов мне вовсе не нужно. Зачем я это просила сделать? Что ознакомится с чеченским языком, и только.Bek:Что касается Вашей с Фалалеем настойчивой просьбы, по поводу разъяснения смысла слов бессмертного творения А.С. Пушкина "Я вас любил..."
Я поняла, что перевода стиха на чеченский нет. Но, думаю, Вы сами могли бы его сделать -- вот благородная задача для начинающего писателя. Если Вам сложно рифмовать, можно привести доброкачественный подстрочник.
А я и не говорила, что ознакомилась со всеми Вашими сообщениями, но Вашу идею ключа и замка я уловила. Собственно, о ней и вела речь -- и модератор тут вовсе ни при чем.Bek:Я начинаю думать, что Вы, Уважаемая Марго, не ознакомились с моими сообщениями, по данной тематике.
Видите ли, Вы очень, очень многословны. Вот даже в последнем Вашем сообщении одним разом затронуто столько глубоких и разнообразных тем, что воспринять его как должно не представляется возможным. Думаю, если бы Вы писали коротко, Вас было бы проще понять. "Краткость" по-прежнему "сестра таланта".

-
Автор темыBek
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 63
- Зарегистрирован: 04.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Скульптор
- Откуда: Грозный
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
А вот Вы, к примеру, издалеча-ль, к нам прибыли?
Тятенька и маменька из одного ли роду племени.
Русские ли?
Потому как вопрос задаете странный!
Быд-то из Лондона, какого-го прибыли-с, жалость, не разглядеть лица Вашего!
Ужель русских классиков не читали, аль ТВ не смотрите и не сном ни духом, не ведаете кто с Вами рядом живет. Не наш что ли - не Росиянский?
Приезжайте к нам в гости в Чечню!
Мы Вам и реальную государственность можем предъявить и виртуальную, и книжного мусора вдоволь хватат, с датами образования и нашей и Вашей и соседней государственности. По датам можно долго с историками и археологами спорить.
Но я-то от самого начала темы, толкую Вам, про то, что от самого потопа, от самого Ноя дескать родославная чеченцев идет. Дату к сожалению не припомню, лишь знаю со слов Библии о некоторых интересных словах.
Древний библейский исторический контекст, они подтверждают, если их перевести с чеченской точки зрения, на русский язык.
По нашему его Ноахом кликали!
Да неуж-то и про ковчег не слыхали? (Вот Марго потребовала бы, перевести всю эту строчку, но я к примеру, лишь могу про слово ковчег рассказать, ибо оно лишь имеет значение первостатейное!)
Про Арарат?
Ноахчо – чеченцы себя так ключуть!
Сегодня всяких историй написано, но какая уж родная – уж никто и не помнит!
А матушка Рось?
Она-то сколь вынесла и не загнулась?
Помилуйте-с!
А в личной охране царя батюшки Николая (нумер непомню-с, запамятовал-с) чеченцы были, а никак не из других народов?
Да и сам царь амператор наш, не гнушался порой-с, одеть одежду своих джигитов, дабы сходство характера царственнаго подчеркнуть, с народом, который ничьей власти над собой не признавал, акромя как Бога!
Царский конвой Его Императорского Величества – нешто не слыхали!
А вот Вы право, дерзнули всех храбрых чеченцев оскорбить разом!
Ужо, не из казаков ли будете?
Пушкина А.С. «Тазит» прочитайте.
Лермонтова М.Ю. «Измаил-бей» «Валерик» «Кавказский пленник»
В стихах М. Ю. Лермонтов, много о наших народах хорошего сказал!
То жа ж – не угодил ?
Нет?
Не авторитет значится-с!
Про военные инструменты-с и регалии-с, на чеченском языке не слыхали–ль?
(Арбалет, Бой, Латы, Кольчуга, Титул, Рыцарь, Турнир, Бугурт, Булла, … - могу долго перичислять и расшифровать, да только их смысл Вам похоже без надобностев! )
Сразу видать што академии оканчивали-с, но уж больно речи Ваши неучтивые, не к лицу Вам енто-с!, не к лицу-с!
Хотя с лицом Вашим творится чегой -то, не ладное…
Больно с цветом промашка вышла, цвета не удачные-с – красно-кричневое и черное и белое – ну прям зашифрованная чумная свастика.
За такие выкрутасы, нас модераторы – и по мордам-с, могут!... и того! – закрыть к чертям-с!
Прости меня Господи!
Ой! … Соколик!... родимай… с психикой у табе, неладно чёй-то!
Видать с приставками, суффиксами, деепричастиями, и прочими заморскими шалостями – притомился малость, ажно оба пенсне зараз вспотели.
Так, что намерения Ваши ясны и ежу!
Чем зазря рекам обидные прозвища давать, не изволите ли батенька, пойтить почитать-с историю Кавказской войны?
Но позвольте!
Есть в миру и такой чудак – Сигаури кличуть по батюшке – милейшей души человек-с!
Книжицу его раскройте «Очерки государственности чеченцев с древнейших времен»
Можа тоды и уверуете в то, что Чеченцы живут недалече-с!
Вот, к примеру Марго, женщина на форуме есть одна, ну прямо королевна цельная!
И бровями союзна …и очи маслины, щеки румяны, ну страсть как любезна, приятна.
К примеру, Она, могёть на лету в суть дела вникая и даже всех моих сообщений по данной теме не читая понять что я хотел сказать.
Мое сравнение с замком и ключом - Ея никак не устраивает.
Ей либо связку замков разбирай, одной отмычкой, либо молотком-с, да потяжелей – одним махом.
Ей давай перевод один в один побуквенно и построчно, с расстановками-с и прочими шалостями.
Дескать, давай, переведика мне в цельном виде «Я вас люблю» иначе удачи тебе не видать на нашем Славянском форуме.
А мы разве говорили, что все русские слова – имеют чеченские корни!
Среди них всякое встретишь и заморския тожа-ж!
Я же, сказывал об отдельных словах, да к тому же не пустых, для Духа русского и чеченского!
Пару тыщь всего еле набрал, за 7 лет-то, а весть русский язык перебирать – совсем старый будешь.
Пустяшными словесами, пусть вона они-с, балуются как с Вологодской чечой!
Больно, мне не сруки, нонче, Вас в Инете-то… водить за ручки белыя!
Поглаголь в инете – там, на пару лет, работы хватит, доказывать, что дескать, мы и есть те самые Чеченцы - то, а не верблюды какие … за рекой безвестной.
Вот и тебе, загадка дружок…
Нет, Вы поезжайте в Киев и узнайте, что делал там до революции… - нет того лучше, отправляйтесь – в Мексику!
Поспрошайте-ка про местныя – то колодцы!
Те страшные колодцы зовуть - Чечен-ицами, и чудища есть, ну страсть кокое кровожадное – Чекмолем кличуть!
Нет? Не хошь? Ну и правильно!
А ты малый тады, погугли, погугли, может чаго еще дельного спросишь… у Шумеров, Египтян, Ацтеков, Греков и т.д.
Но они смыслов слов своих святынь, осмелюсь заметить, знают лишь приблизительно, однако внимать мне ты не возжелал!
Эко вона себе какую чечу отворотил!
Вот и думается мне милай!
Прост ты, али хитер?
Пожалуй навроде и не глуп, как прикидываешься.
Вона вся грудь цацками то завешана, ажна очам невтерпеж!
Тожа-ж мне глупец!
Вон… нако-жа, взял шельма, и от темы увел наших форумчан!
Да и у меня время отнял!
Р.S.
Я, словариками-то баловаться могу не хуже Вашего!
Я пришел Вам не перебранку устраивать, но о своем словаре рассказать.
Четвертый день работаю с Вами, но до сих пор, не услышал дельного вопроса, по поводу отдельного слова которым бы Вы интересовались.
Я могу работать и экспромтом. Если с задаваемым словом вопросом я работал и знаком, то и ответ будет Вам прелюбопытнейший.
Главное, чтобы это были известные слова для Русского человека.
Однако я неправ - князь Мышкин спрашивал, что есть Добро – в понимании с чеченского на русский.
Пойду-ка я ему сообщение составлять!
Слава Богу, таперича можно и короткое!
Благо королевна наша, будет таперича довольна!
Я то хотя знаю – кто мой отец!chuPC:Несколько вопросов от Глупца:А таки есть такой народ - Чеченцы? А когда он образовался? Первое упоминание в истории (с цитатой)? Государство/правители имеются? Письменность? Произведения?Или это собирательное русское название для племен, обитающих за рекой Чеча?
А вот Вы, к примеру, издалеча-ль, к нам прибыли?
Тятенька и маменька из одного ли роду племени.
Русские ли?
Потому как вопрос задаете странный!
Быд-то из Лондона, какого-го прибыли-с, жалость, не разглядеть лица Вашего!
Ужель русских классиков не читали, аль ТВ не смотрите и не сном ни духом, не ведаете кто с Вами рядом живет. Не наш что ли - не Росиянский?
Приезжайте к нам в гости в Чечню!
Мы Вам и реальную государственность можем предъявить и виртуальную, и книжного мусора вдоволь хватат, с датами образования и нашей и Вашей и соседней государственности. По датам можно долго с историками и археологами спорить.
Но я-то от самого начала темы, толкую Вам, про то, что от самого потопа, от самого Ноя дескать родославная чеченцев идет. Дату к сожалению не припомню, лишь знаю со слов Библии о некоторых интересных словах.
Древний библейский исторический контекст, они подтверждают, если их перевести с чеченской точки зрения, на русский язык.
По нашему его Ноахом кликали!
Да неуж-то и про ковчег не слыхали? (Вот Марго потребовала бы, перевести всю эту строчку, но я к примеру, лишь могу про слово ковчег рассказать, ибо оно лишь имеет значение первостатейное!)
Про Арарат?
Ноахчо – чеченцы себя так ключуть!
Сегодня всяких историй написано, но какая уж родная – уж никто и не помнит!
А матушка Рось?
Она-то сколь вынесла и не загнулась?
Помилуйте-с!
А в личной охране царя батюшки Николая (нумер непомню-с, запамятовал-с) чеченцы были, а никак не из других народов?
Да и сам царь амператор наш, не гнушался порой-с, одеть одежду своих джигитов, дабы сходство характера царственнаго подчеркнуть, с народом, который ничьей власти над собой не признавал, акромя как Бога!
Царский конвой Его Императорского Величества – нешто не слыхали!
А вот Вы право, дерзнули всех храбрых чеченцев оскорбить разом!
Ужо, не из казаков ли будете?
Пушкина А.С. «Тазит» прочитайте.
Лермонтова М.Ю. «Измаил-бей» «Валерик» «Кавказский пленник»
В стихах М. Ю. Лермонтов, много о наших народах хорошего сказал!
То жа ж – не угодил ?
Нет?
Не авторитет значится-с!
Про военные инструменты-с и регалии-с, на чеченском языке не слыхали–ль?
(Арбалет, Бой, Латы, Кольчуга, Титул, Рыцарь, Турнир, Бугурт, Булла, … - могу долго перичислять и расшифровать, да только их смысл Вам похоже без надобностев! )
Сразу видать што академии оканчивали-с, но уж больно речи Ваши неучтивые, не к лицу Вам енто-с!, не к лицу-с!
Хотя с лицом Вашим творится чегой -то, не ладное…
Больно с цветом промашка вышла, цвета не удачные-с – красно-кричневое и черное и белое – ну прям зашифрованная чумная свастика.
За такие выкрутасы, нас модераторы – и по мордам-с, могут!... и того! – закрыть к чертям-с!
Прости меня Господи!
Ой! … Соколик!... родимай… с психикой у табе, неладно чёй-то!
Видать с приставками, суффиксами, деепричастиями, и прочими заморскими шалостями – притомился малость, ажно оба пенсне зараз вспотели.
Так, что намерения Ваши ясны и ежу!
Чем зазря рекам обидные прозвища давать, не изволите ли батенька, пойтить почитать-с историю Кавказской войны?
Но позвольте!
Есть в миру и такой чудак – Сигаури кличуть по батюшке – милейшей души человек-с!
Книжицу его раскройте «Очерки государственности чеченцев с древнейших времен»
Можа тоды и уверуете в то, что Чеченцы живут недалече-с!
Вот, к примеру Марго, женщина на форуме есть одна, ну прямо королевна цельная!
И бровями союзна …и очи маслины, щеки румяны, ну страсть как любезна, приятна.
К примеру, Она, могёть на лету в суть дела вникая и даже всех моих сообщений по данной теме не читая понять что я хотел сказать.
Мое сравнение с замком и ключом - Ея никак не устраивает.
Ей либо связку замков разбирай, одной отмычкой, либо молотком-с, да потяжелей – одним махом.
Ей давай перевод один в один побуквенно и построчно, с расстановками-с и прочими шалостями.
Дескать, давай, переведика мне в цельном виде «Я вас люблю» иначе удачи тебе не видать на нашем Славянском форуме.
А мы разве говорили, что все русские слова – имеют чеченские корни!
Среди них всякое встретишь и заморския тожа-ж!
Я же, сказывал об отдельных словах, да к тому же не пустых, для Духа русского и чеченского!
Пару тыщь всего еле набрал, за 7 лет-то, а весть русский язык перебирать – совсем старый будешь.
Пустяшными словесами, пусть вона они-с, балуются как с Вологодской чечой!
Больно, мне не сруки, нонче, Вас в Инете-то… водить за ручки белыя!
Поглаголь в инете – там, на пару лет, работы хватит, доказывать, что дескать, мы и есть те самые Чеченцы - то, а не верблюды какие … за рекой безвестной.
Вот и тебе, загадка дружок…
Нет, Вы поезжайте в Киев и узнайте, что делал там до революции… - нет того лучше, отправляйтесь – в Мексику!
Поспрошайте-ка про местныя – то колодцы!
Те страшные колодцы зовуть - Чечен-ицами, и чудища есть, ну страсть кокое кровожадное – Чекмолем кличуть!
Нет? Не хошь? Ну и правильно!
А ты малый тады, погугли, погугли, может чаго еще дельного спросишь… у Шумеров, Египтян, Ацтеков, Греков и т.д.
Но они смыслов слов своих святынь, осмелюсь заметить, знают лишь приблизительно, однако внимать мне ты не возжелал!
Эко вона себе какую чечу отворотил!
Вот и думается мне милай!
Прост ты, али хитер?
Пожалуй навроде и не глуп, как прикидываешься.
Вона вся грудь цацками то завешана, ажна очам невтерпеж!
Тожа-ж мне глупец!
Вон… нако-жа, взял шельма, и от темы увел наших форумчан!
Да и у меня время отнял!
Р.S.
Я, словариками-то баловаться могу не хуже Вашего!
Я пришел Вам не перебранку устраивать, но о своем словаре рассказать.
Четвертый день работаю с Вами, но до сих пор, не услышал дельного вопроса, по поводу отдельного слова которым бы Вы интересовались.
Я могу работать и экспромтом. Если с задаваемым словом вопросом я работал и знаком, то и ответ будет Вам прелюбопытнейший.
Главное, чтобы это были известные слова для Русского человека.
Однако я неправ - князь Мышкин спрашивал, что есть Добро – в понимании с чеченского на русский.
Пойду-ка я ему сообщение составлять!
Слава Богу, таперича можно и короткое!
Благо королевна наша, будет таперича довольна!
Уважаемые дамы и господа!
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 58
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Уважаемый Bek!
Я первая брошу камень в того, кто унижает любую нацию - большую по численности или малую. Но ваши этимологические изыскания
Присоединюсь к словам Марго о том, что длинные посты на форумах читать, а тем более отвечать на них, неудобно.
Я первая брошу камень в того, кто унижает любую нацию - большую по численности или малую. Но ваши этимологические изыскания
сомнительны и могут подвергнуться критике. И вы должны быть к этому готовы. Это лишь критика вашей точки зрения, а не чеченского народа и его языкового наследия.Мил лиционер – чеченское словосочетание, означающее в переводе на русский язык (кого поймал?)
Знаешь ли ты, откуда произошло слово – Карабинер?
На лице никаких эмоций – лишь опять же ухмылка и неверие, в то время как оно, это слово также легко доказуемо!
Карабинер – чеченское словосочетание, означающее в переводе на русский язык (нашли)
Присоединюсь к словам Марго о том, что длинные посты на форумах читать, а тем более отвечать на них, неудобно.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1303
- Зарегистрирован: 19.11.2010
- Образование: среднее
- Профессия: перевариваю пищу
- Откуда: из народа
- Возраст: 112
- Контактная информация:
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Ноахчо - Вайнахи - являются предками нескольких кавказских (возможно, не только кавказских) наррдов, так что приписывать всю историю вайнахов исключительно чеченцам будет не совсем корректно.
Кста:
Чечётка и чечевица - тоже ваши изобретения?
А Вы про Утнапишту слыхали? Да и не к тому Арарату пристал ковчег...Bek:Древний библейский исторический контекст, они подтверждают, если их перевести с чеченской точки зрения, на русский язык.
По нашему его Ноахом кликали!
Да неуж-то и про ковчег не слыхали? (Вот Марго потребовала бы, перевести всю эту строчку, но я к примеру, лишь могу про слово ковчег рассказать, ибо оно лишь имеет значение первостатейное!)
Про Арарат?
Ноахчо – чеченцы себя так ключуть!
Ноахчо - Вайнахи - являются предками нескольких кавказских (возможно, не только кавказских) наррдов, так что приписывать всю историю вайнахов исключительно чеченцам будет не совсем корректно.
Кста:
Чечётка и чечевица - тоже ваши изобретения?
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 13772
- Зарегистрирован: 11.11.2009
- Образование: высшее гуманитарное
- Откуда: Моcква
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Bek, а разве я от Вас хоть что-то требовала? Жаль, что Вы меня так и не пожелали услышать. Тогда мне и вовсе неясно, зачем Вы приглашали народ к дискуссии, если слушать -- а тем более слышать -- оппонента и не намеревались. В целом, позволю себе заметить, Ваш последний пост изобилующий фразами, подобными вот этой:Bek:Вот Марго потребовала бы, перевести всю эту строчку...
-- которую лично я могу принять только за ерничание, то есть за язвительную насмешку (в том числе и над русским языком, ибо, прошу прощения, подстроиться под просторечие у Вас не получилось), -- такой пост меня к дискуссии не располагает. А пустые диалоги ради обмена любезностями, к языковым вопросам отношения не имеющими, меня и вовсе не привлекают. Так что в этой ветке позвольте откланяться.А ты малый тады, погугли, погугли, может чаго еще дельного спросишь…
Но они смыслов слов своих святынь, осмелюсь заметить, знают лишь приблизительно, однако внимать мне ты не возжелал!
Эко вона себе какую чечу отворотил!
Вот и думается мне милай!
Прост ты, али хитер?
Пожалуй навроде и не глуп, как прикидываешься.
Вона вся грудь цацками то завешана, ажна очам невтерпеж!
Тожа-ж мне глупец!
-
Автор темыBek
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 63
- Зарегистрирован: 04.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Скульптор
- Откуда: Грозный
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Уважаемый Фалалей!
Я предпочел бы сказанное мной, не укладывать в две строки как это сделали Вы- милостивый государь, требуя незамедлительного ответа на то, на что я и не претендовал.
Вы нарочито не выделили мой текст, в той мере, как это было нужно сделать.
Сравните же разницу и раскайтесь в содеянном.
Вот Ваша цитата, выхваченная из моего контекста:
Вы же в своем «дружеском» участии, требуете того, что требовать порядочному исследователю и не должно-с! Ибо право - стыдно-с!
Правда Вы не одиноки, в своих «простецких» намерениях - Королевна Марго тоже не прочь услышать то, чего я и не обещал никому!
Теперь уже как Явлинский Вам стану объяснять!
Я в этом предложении ясно говорил, что яблоко цельное, образно выражаясь, можно разъединить на ровные дольки.
Вы же с Марго преждевременно обрадовались, думая , что сиим пустым требованием сумеете поставить меня в тупик.
Я привел вам этимологию русского ключевого слова А.С. Пушкина - "любил" - чего же более Вам надо, коли я не обещал Вам из поделенных не мною долек, изготовить для вас пюре!
Марго например, так и строчит идеями как из рога изобилия:
Ну смотрите-с!
Как оконфузились-то оба! Стыдно-с - милостивые государи!
Я пожалуй-с был бы краток и гениален, как того требуете Вы,сударыня! Но Вы по прежнему с фаллалейской настойчивостью, упрямо не желаете подать целое русское слово, дабы мы увидели сколь прелестно оно, в чеченских словосочетаниях!
Все время подначиваете меня отойти от Сути темы Великой и незаурядной, дабы наши «наивные» форумчане такожа, позабыли о цели предложенной мною же темы.
Оно и ежу понятно -почему!
Открою Вам правду-с, Сударыня!
Намедни Мы приглашены чаю отведать-с, к самому Князю Мышкину-с!
Милейшей души человек - русский - из наших форумчан.
Чую, мало их осталось-то на Русском-то форуме.
Увы!
Не помню автора, а можа и Фаллолеем сказано: - "Человеку, свойственно ошибаться, а глупцу, настаивать на своих ошибках!"
Я предпочел бы сказанное мной, не укладывать в две строки как это сделали Вы- милостивый государь, требуя незамедлительного ответа на то, на что я и не претендовал.
Вы нарочито не выделили мой текст, в той мере, как это было нужно сделать.
Сравните же разницу и раскайтесь в содеянном.
Вот Ваша цитата, выхваченная из моего контекста:
А вот что писал я милейший, по поводу своих истинных возможностей:Вы пишете:- "Вы увидите, что Русское слово, есть не что иное, как Чеченское словосочетание!" и, что звучание Чеченского слова почти идентично звучанию Русского аналога.
Здесь ясно видно, что говорю о целом слове русском, а не о русских словосочетаниях и русских предложениях.Фалалей:Вы можете задать в качестве темы для обсуждения – любое, какое – ни будь хорошо всем известное слово, а я постараюсь дать на него ответ. Вы увидите, что Русское слово, есть не что иное, как Чеченское словосочетание! Да! Да! …И, как правило, это слово состоит не из корней, суффиксов и прочих приставок, а из полноценных двух, трех чеченских слов и порой целого предложения, представленного, в виде одного Русского слова.
Вы же в своем «дружеском» участии, требуете того, что требовать порядочному исследователю и не должно-с! Ибо право - стыдно-с!
Правда Вы не одиноки, в своих «простецких» намерениях - Королевна Марго тоже не прочь услышать то, чего я и не обещал никому!
Теперь уже как Явлинский Вам стану объяснять!
Я в этом предложении ясно говорил, что яблоко цельное, образно выражаясь, можно разъединить на ровные дольки.
Вы же с Марго преждевременно обрадовались, думая , что сиим пустым требованием сумеете поставить меня в тупик.
Я привел вам этимологию русского ключевого слова А.С. Пушкина - "любил" - чего же более Вам надо, коли я не обещал Вам из поделенных не мною долек, изготовить для вас пюре!
Марго например, так и строчит идеями как из рога изобилия:
Королевна Вы наша дорогIая, это Вы у нас мастер по флуд-серфингу - даже Фалаллей ангел, рядом с Вашими неумеренными страстями посрамить меня!Вы невнимательно прочли мою просьбу, Bek, -- я всего лишь просила привести это стихотворение на чеченском, а разъяснения смысла отдельных слов мне вовсе не нужно. Зачем я это просила сделать? Что ознакомится с чеченским языком, и только.
Я поняла, что перевода стиха на чеченский нет. Но, думаю, Вы сами могли бы его сделать -- вот благородная задача для начинающего писателя. Если Вам сложно рифмовать, можно привести доброкачественный подстрочник.
Ну смотрите-с!
Как оконфузились-то оба! Стыдно-с - милостивые государи!
Я пожалуй-с был бы краток и гениален, как того требуете Вы,сударыня! Но Вы по прежнему с фаллалейской настойчивостью, упрямо не желаете подать целое русское слово, дабы мы увидели сколь прелестно оно, в чеченских словосочетаниях!
Все время подначиваете меня отойти от Сути темы Великой и незаурядной, дабы наши «наивные» форумчане такожа, позабыли о цели предложенной мною же темы.
Оно и ежу понятно -почему!
Открою Вам правду-с, Сударыня!
Намедни Мы приглашены чаю отведать-с, к самому Князю Мышкину-с!
Милейшей души человек - русский - из наших форумчан.
Чую, мало их осталось-то на Русском-то форуме.
Увы!
Не помню автора, а можа и Фаллолеем сказано: - "Человеку, свойственно ошибаться, а глупцу, настаивать на своих ошибках!"
Уважаемые дамы и господа!
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1303
- Зарегистрирован: 19.11.2010
- Образование: среднее
- Профессия: перевариваю пищу
- Откуда: из народа
- Возраст: 112
- Контактная информация:
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Аминь!Bek:"Человеку, свойственно ошибаться, а глупцу, настаивать на своих ошибках!"
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
-
Автор темыBek
- начинающий литератор
- Всего сообщений: 63
- Зарегистрирован: 04.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: Скульптор
- Откуда: Грозный
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Та мы обижаться на ваши укусы не будем. Фалалей и тот умней!
Скажите лишь одно, ежели оно Вас и не затруднит!
Что оно означает слово Аминь - по Вашему разумению, то бишь, по еврейски?
Вам же своя дохленькая мыслишка милей, чем общепризнанная истина!
Понаставил тут нам своих ловушек (чеч), дескать, а мы что? - мы тоже не дураки убогие какие!
Мы его супостата чеченскаго, ченить другое спросим - все же не столь опасно оскоромится-то!
Да и на другой-то ветке!
А то на те возомнил, что кого-то убедить сможет!
Накося…дескать, Выкуси!
P.S.
Какой же таки я глупец право!
В кабак пойдус-с ! Да и напьюсь от безнадеги! Да-с!
Хотя нет, есть еще ЛЮДИ на форуме!
У князя Мышкина, нас еще принимают-с!
Не чураются(чеч) меня бесталанного!
Ой… Княжич не сдобровать Вам, место можно в миру, тепленькое потерять, ибо злим-с, Высшую касту(чеч)
А мне то-что, на дыбе-то, президентовскай помучаюсь маленько, да и к Господу Душа полетит – быстрее бы уж! (…полож трубко…!! Еще не время!)
Небось авторитетный некто, сказал, а кто не помню, а можа и chuPC : - «Не спорь с фалолеем, ибо на форумах-то, меж Вами могут и вовсе разницы не признать!»
Ну… голова! Прямо плазма жидкая!
Прости меня Господи…и…и… раба свого окаянного!
Алеллуя!(чеч)
Вы вот, милостивый государь chuPC, употребили Священное слово, Аминь, дабы сделать сердцу моему больнее. Вывернув сказанное мной вовсе не в Ваш адрес. Задумка, оно конечно и дельная, свидетельствует об образе мыслей Ваших возвышенном-с! Ваше заступничество ценю, ибо сие не есть трусость, а солидарность с теми, о ком, я не столь лестно отозвался!chuPC:Аминь!
Та мы обижаться на ваши укусы не будем. Фалалей и тот умней!
Скажите лишь одно, ежели оно Вас и не затруднит!
Что оно означает слово Аминь - по Вашему разумению, то бишь, по еврейски?
Я же не премину, разумеется, Вам о чеченском понятии рассказать, но ужо, конечно же, после Вас, ибо язык чеченцев и народ таковской, вместе с Пушкином-с, навроде как Вам, и признать зазорно.chuPC писал(а):
Вот точно так же, как Вы полагаете русский язык от чеченского, я полагаю его от еврейского. То есть, необычайно древний язык переняли племена славянские, не такие уж и древние как хотелось бы.Извините, но авторитетов я не признаю.
Талант поэта - Вы не признаете, а я вот простофиля, возомнил, что Вы снизойдете до обсуждения моих суждений.chuPC писал(а):
Извините, но авторитетов я не признаю. Лучше уж дохленькая мыслишка, но своя, чем в миллионный раз повторять нечто непонятное, но вырвавшееся из уст некой "иконы". Классики... Вы Пушкина читали? Рифмы-то простецкие... Понятно, что для того времени это было ого-го! Для своего времени и керосиновая лампа казалась совершенным осветительным прибором, да только вот сейчас этой "классикой" почему-то не пользуются, предпочитая более современную холодную плазму.
Вам же своя дохленькая мыслишка милей, чем общепризнанная истина!
Понаставил тут нам своих ловушек (чеч), дескать, а мы что? - мы тоже не дураки убогие какие!
Мы его супостата чеченскаго, ченить другое спросим - все же не столь опасно оскоромится-то!
Да и на другой-то ветке!
А то на те возомнил, что кого-то убедить сможет!
Накося…дескать, Выкуси!
P.S.
Какой же таки я глупец право!
В кабак пойдус-с ! Да и напьюсь от безнадеги! Да-с!
Хотя нет, есть еще ЛЮДИ на форуме!
У князя Мышкина, нас еще принимают-с!
Не чураются(чеч) меня бесталанного!
Ой… Княжич не сдобровать Вам, место можно в миру, тепленькое потерять, ибо злим-с, Высшую касту(чеч)
А мне то-что, на дыбе-то, президентовскай помучаюсь маленько, да и к Господу Душа полетит – быстрее бы уж! (…полож трубко…!! Еще не время!)
Небось авторитетный некто, сказал, а кто не помню, а можа и chuPC : - «Не спорь с фалолеем, ибо на форумах-то, меж Вами могут и вовсе разницы не признать!»
Ну… голова! Прямо плазма жидкая!
Прости меня Господи…и…и… раба свого окаянного!
Алеллуя!(чеч)
Уважаемые дамы и господа!
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
Слова с обозначением - (чеч) обсуждаются только в теме « Чеченский язык – корень русской словесности!»
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7221
- Зарегистрирован: 01.07.2011
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программист
- Откуда: Стокгольм
- Возраст: 34
Re: Чеченский язык - корень Русской словесности
Жду!Bek:...князь Мышкин спрашивал, что есть Добро – в понимании с чеченского на русский.
Пойду-ка я ему сообщение составлять!
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 5 Ответы
- 5050 Просмотры
-
Последнее сообщение Правдоискатель
-
- 42 Ответы
- 2800 Просмотры
-
Последнее сообщение OlgaNick
-
- 6 Ответы
- 793 Просмотры
-
Последнее сообщение Бакенщик
-
- 1 Ответы
- 3386 Просмотры
-
Последнее сообщение vadim_i_z
-
- 7 Ответы
- 5286 Просмотры
-
Последнее сообщение Владимир Липатов