Здравствуйте!
Допустимо ли грамматически такое построение предложения?
"Поставщик услуг в любой момент времени поддерживает возможность предотвращения, мониторинга, обнаружения, и реагирования на инциденты безопасности"
Видно, что первые элементы перечисления не согласуются с дополнением "инциденты безопасности"
Если перенести последний элемент перечисления в другое место, получится, например "реагирования на и обнаружения инцидентов", что, очевидно, недопустимо.
В английском же языке такая конструкция вполне допустима, поэтому я, переводя документы, часто сталкиваюсь здесь с затруднением - либо писать громоздко и корректно, либо лаконично и некорректно.
Как бы вы сформулировали данное предложение с учетом требований лаконичности и корректности?
Спасибо!
...расследования и реагирования на (инциденты)... ⇐ Стилистика
Модератор: Селена
-
Автор темыPanarinI
- помощник писаря
- Всего сообщений: 4
- Зарегистрирован: 21.04.2018
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: Переводчик
- Возраст: 35
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 52
Re: ...расследования и реагирования на (инциденты)...
...возможность предотвращения инцидентов безопасности, их мониторинга, обнаружения и реагирования на них.
А нет ли смысла убрать одно из двух слов — мониторинга или обнаружения?
А нет ли смысла убрать одно из двух слов — мониторинга или обнаружения?
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
Автор темыPanarinI
- помощник писаря
- Всего сообщений: 4
- Зарегистрирован: 21.04.2018
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: Переводчик
- Возраст: 35
Re: ...расследования и реагирования на (инциденты)...
"А нет ли смысла убрать одно из двух слов — мониторинга или обнаружения?"
В данном контексте эти слова имеют разный смысл, но это не составляет предмета моего вопроса.
В данном контексте эти слова имеют разный смысл, но это не составляет предмета моего вопроса.