

Модератор: Penguin
ПОКАТЫЙ — ПОКАТЫЙ, покатая, покатое; покат, поката, покато. Наклонный, постепенно снижающийся небольшим уклоном, не крутой (о поверхностях). Покатая местность. Покатая крыша. Крыша идет покато (нареч.). «Живем богато, со двора покато, за что ни возьмись
СКАТЫВАТЬ — Скатывать, скатить что откуда, пускать с горы покатом, катить вниз
В первородном виде люди понимали сани и прочее скольжение как качение с боку на бок?
А "бутылка с письмом приплыла" почему метафора?
Почему это не метафора?
Грамматически. Поскольку состоят из существительного и глагола в презенсе. Больше ничего эквивалентного в них нет. Если для вас есть — укажите.
Переваливаются не с боку на бок, а с ноги на ногу. А "катиться" и "перекатываться" отличаются только формой агенса: шарообразной или близкой к ней в первом случае, продолговатой во втором. Хотя о брёвнах тоже говорят "катать", "скатить"... Я бы сказал, что "катить(ся)" —более общее понятие, включающее и "перекатывать(ся)".
Ни разу. Бутылка действительно плавает, а сани не "катятся", а скользят. В крайнем случае, движутся.
Это то, о чём пишу я, это то, что не принимают мои оппоненты. Не обязательно должно быть колесо или шар, чтобы говорить про катание (качение).КАТИТЬСЯ, качусь, катишься; несовер. 1. Двигаться, вращаясь или скользя по какой н. поверхности, а также передвигаться на колёсах. Мяч катится по площадке. Катятся волны, валы. Автомобиль катится по дороге.
Пользователи языка тем более.
Кто катится, тот в этот момент уже не скользит.
В каком предложении?
Можно. Можно и понять, что "или скользя" — недопонимание того, что "волны, валы" реально не катятся и не скользят: волнующаяся вода движется не в горизонтальной плоскости, а в вертикальной. Т. е. тут тоже метафора. У автомобиля есть колёса, они-то и катятся. А когда автомобиль скользит — это уже ситуация, чреватая аварией.
Говорить можно всё. В смысле — вообще всё. Но надо правильно понимать то, что говорится.
Пользователи самостоятельны.
Вы не признаёте толкования, описанные в словарях русского языка?
В предложении про лыжника и дрифтера.
Когда речь идёт про то, что колёса катятся, а говорят "воз катится", по-моему это метонимия.метонимия основана на замене слов «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель класса вместо всего класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот и т. п.),
Кубарем очень даже можно. А "качусь я в санках" — это таки метафора. Как "ветер по морю гуляет", "выстрелил из пистолета" и "ходики стояли".
Да ну! Понятие "грамматическая/стилистическая ошибка" уже отменили?
Не всегда.
А зачем?
А когда говорят "воз катится", речь точно идёт про то, что колёса катятся? Не может она идти про то, что воз равномерно движется, что для глаз похоже на качение, например, камешка с пологой горки? Имхо, это очень возможно, а тогда это не метонимия.
Я бы согласился, но я уже запутался, что здесь является предметом обсуждения
КАТАТЬСЯ! Не "катиться"! Корень — другой!
Окрасился месяц багрянцем
Где волны шумели у скал,
Поедем, красотка, кататься,
Давно я тебя поджидал.
Ну, корень "кат", всё равно в словаре эти слова стоят в разных гнёздах. И меня это почему-то не удивляет. А вас?
Bitte?!
Есть такое дело. Хотя, наверное, в подходящих обстоятельствах можно сказать и "Катись на своей яхте к матери на ять голубей гонять!"
Какие гнёзда?
1. (о движении, совершаемом однократно или в определённом направлении, в отличие от сходного по смыслу гл. кататься)Франсуа: ↑23 янв 2019, 19:33Bitte?!
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D ... 1%81%D1%8F
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D ... 1%81%D1%8F
Словарные. Разные гнёзда в словаре означают разные (хотя иногда и "сходные по смыслу") слова. Не знали? Ну, теперь знаете.
А вы?
То там и написано:
Вы не знаете, что такое заезд или Вы ограничились узкой площадью смыслов?