Chickadee: Хм. А кричать "карауллл!" вы у кого научились?
Откуда это слово знаю - не помню. Кричать караул при виде при виде некоторых участников - хочется.
Chickadee: По-вашему, это не обескураживает собеседника?
Наоборот, должно вдохновить. Вы пытаетесь запугать меня канцеляритом - так не надо запугивать, я вас и так боюсь. Помните рассказ Чехова "Пересолил"?
Chickadee: Притча о враче -- это ответ на ваше сравнение предмета обсуждения с брошкой и платьем. Ко мне лично не имеет никакого отношения.
Ваша выдумка не имеет лично к вам никакого отношения. Ну-ну. А генетическое родство, вы же её родили?
И кто в этой притче брошка, кто платье?
Chickadee: Предлагаю вам сложить в сундук ваше непоколебимое желание обсуждать собеседника и вернуться к обсуждению русской словесности.
У меня желания колебимые! Стиль не авторитарный. Я обсуждаю не вас лично, а ваш стиль общения. Прошу пойти мне навстречу.
Chickadee: Нет, мне неинтересно ублажать лёлика.
Может, это и есть узкое место. По-моему задача участника темы - помочь автору темы. В вашей теме - я вас ублажаю, в моей теме вы меня. Представьте себе: форум - деревня, темы - дома. Такие бревенчатые, с резными украшениями. Одному человеку построить дом невозможно, строят сообща. Сначала дом одному, потом дом другому.
Chickadee: Если мои рассуждения кажутся лёлику очевидными, скучными и т.п.,
Нет. Ваши рассуждения кажутся мне недоработанными. Чем-то вроде черновика черновика. Вы говорите именно что для себя, а не для "ублажения лёлика". То есть, вы не строите тему, а ищете, что из неё для себя извлечь. Такое ваше представление о сотрудничестве на форуме. У меня другое, вы могли это заметить по моему участию в ваших темах.
Разве вам не интересно сотрудничать? Совсем-пресовсем-пресовсем?
Chickadee: А вот это, лёлик, не ваше лёликовское дело.
Это именно моё дело, что вы в дополнение к нику, помнить который моя обязанность, даёте в нагрузку перевод этого ника.
Ваша идея, что вы как хотите, так себя и назовёте, хоть тремя разными именами. Что ваши имена - это обстоятельства вашего удобства и других не касаются. А на самом деле вы вносите неразбериху в обсуждение. Я говорю с Чикаде - и вдруг появляется цитата от имени Синицы. Я перестаю понимать, чья это речь и какая позиция у моего собеседника. Как именно он держит бревно, которое должно лечь в стену дома. Мне важно как он держит бревно, потому что мы несём его вместе.
Но в вашем представлении вы не держите бревно, так?
Chickadee: Но если лёлику очень хочется нацепить на своё платье брошку,
Зачем издевательское "очень"? Тема именно этому посвящена. Думать трудно, вести темы трудно. Вам кажется, что мне слишком легко, и что ваша задача - создать мне побольше трудностей?
Chickadee:можно ввести необязательные дополнительные пометки мягкости для [ж]. В древнерусских рукописях использовались такие для исконно мягких согласных.
Что такое "необязательные"? Как они выглядели? Что такое "исконно мягкие согласные"?
Chickadee: Я предлагаю вам задать этот вопрос другому участнику этого обсуждения, потому что считаю, что он сможет ответить на него лучше, чем я.
Я спрашиваю вас о том, как вы понимаете слово, которое вы употребили. Ваш ответ значит, что вы не знаете или не решаетесь сказать, принимаю.
Chickadee: О, да! Вы не уходите. Вы пришли к врачу с готовым диагнозом и рецептами и требуете, чтобы врач лечил вас так, как вы считаете правильным.
Ау! У меня готовое название темы и начальное сообщение. Заметили? Диагноз готов - отсутствие знака для мягкого "ж". Рецепт готов - ввести такой знак. Вопрос - в какую аптеку пойти с этим рецептом. Или какое другое придумать лечение.
Ваш ответ был, как я понимаю - не лечить, само пройдёт. Или подождать, пока заведётся другой русский язык, с таким "ж", которое управляется обычным способом, как, например, "л".
Спасибо, за сведения по истории русского языка. Вы можете изложить их более понятно? Знаете, как в анекдоте профессор говорит: "Какие у меня студенты непонятливые. Я им столько раз объяснял, под конец даже сам понял, а они так и не поняли".
Некоторые участники тем сначала раз пять поговорят о чём-то своём, а потом всё-таки скажут словечко в тему. То есть, раз пять уронят бревно мне на ногу, а потому всё-таки помогут положить на нужное место в стене.
(Ну, есть и такие, которые в тему не будут говорить никогда. То ли это ниже их достоинства, то ли выше сил, то ли вне привычек, не знаю. Может, не за тем пришли на форум.)
Chickadee: Только я не врач. И не мне вас лечить.
Но ваша сказка - шикарный способ элегантно сказать тому, кто вами недоволен, "Больной и не лечишься". Спасибо, классно получилось.
Chickadee: вы могли бы ответить на мой вопрос, знаете ли вы слова, не имеющие допустимого варианта произошения с твёрдым [ж].
Нащод допустимости дык хто как хотит.
Моё исходное положение: я вообще не знаю, что "ж" в русском произношении может быть мягкой.
Первый шаг - с удивлением узнаю, что до-ж-дь произносится как дошь-шь. А не как дошть. Я с удивлением узнаю о такой особенности русского языка, которая до поры была скрытами от меня буквами, в том числе буквой "ж", которая всегда произносится твёрдо и мягкого варианта не имеет.
Второй шаг - с помощью этой темы я примеряюсь к другим словам. Может, стоит говорить не "жду", а "жьжю". Так приятственнее. Как минимум, хорошо говорить "подожьжи".
Что касается того, что мягкое "ж" в прошлом, то для меня русский язык не то, что существует в данный секунд, а то, что существует, может, тысячу лет.