daslex: 1. Не понравилось выражение "Пессимизм моего настроения"? Это неправильность речи?
Заметьте, я не использовала оценок "нравится / не нравится". Да, "пессимизм моего настроения" -- неправильность речи, так по-русски не говорят. Четверть того, что вы пишете, "так по-русски не говорят". Сильное отклонение от русского литературного языка. Особенность вашей речи.
daslex: 2. Я или же мой герой ни к кому не обращался, мне не нужны союзники, я это несколько раз отметил.
Мм... а я где-то упоминаю союзников?
daslex: 3. Я эту часть не понял. Если кто-то их любит (причастия и деепричастия), я тут при чём? Эта ваша любовь, не моя, и русское слово к этому имеет только косвенное отношение. Придирка на ровном месте.
Не придирка, а факт вашего текста: в нем практически не используются причастия и деепричастия, которые являются признаками книжной/письменной речи. Дело не в том, что кто-то их любит или не любит, а в том, что их отсутствие указывает на речь устную и/или упрощенную, создаёт впечатление монолога, рассчитанного на декламацию и восприятие на слух. Тут необязательно обращение "к залу", лирический герой может так проговаривать вслух собственные мысли.
daslex: 4. Простой народ - простые речи. К канцелярщине неплохо бы примеры выдрать. Их увидеть полезно не то только мне, но и кому-то другому.
Ну да, я же не говорю, что это плохо. Я описываю своё восприятие вашего текста. Пример канцеляризма: "успехи на политическом фронте".
daslex: 5. Штамп, да? И тут же не штамп. Это странное сопоставление.
Замена последнего слова разрушает штамп и получается не привычный штамп, а что-то непонятное, что читателю приходится обдумывать и "вписывать" в остальной текст. В качестве концовки весьма эффектно.
Отправлено спустя 3 минуты 12 секунд:
daslex: Вы забыли, что за словом "настоящее" бывает не только время.
Да, такое значение этого слова не пришло в голову -- колея штампа оказалась слишком глубокой. Но имейте в виду, что оба прочтения "законны".