Литературная критика ⇐ Интересное в литературе
Информация
Дорогие друзья!
Приглашаем вас на литературный форум
Направленность – классическая литература, от античности до
современности. Приходите, будем рады!
Дорогие друзья!
Приглашаем вас на литературный форум
Направленность – классическая литература, от античности до
современности. Приходите, будем рады!
-
Benrath
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 512
- Зарегистрирован: 29.07.2007
- Откуда: СПб
Re: Литературная критика
Было бы весьма полезно отыскать примеры употребления у классиков:
едва ли (едва ль), едва ли не, чуть ли, чуть ли не, вряд ли, вряд ли не.
Тогда дискуссия на эту тему стала бы более
предметной.
едва ли (едва ль), едва ли не, чуть ли, чуть ли не, вряд ли, вряд ли не.
Тогда дискуссия на эту тему стала бы более
предметной.
-
Dimon
- ВПЗР

- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 63
Re: Литературная критика
Бледнеть Онегин начинает:
Ей иль не видно, иль не жаль;
Онегин сохнет - и едва ль
Уж не чахоткою страдает.
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Бледнеть Онегин начинает:
Ей иль не видно, иль не жаль;
Онегин сохнет - и едва ль
Уж не чахоткою страдает.
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
-
Джек
- писарь

- Всего сообщений: 6
- Зарегистрирован: 26.12.2008
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: филолог
- Откуда: Москва
Re: Литературная критика
Давайте по порядку, по пунктам.
1. О титулах. Разве я задел чью-то личность? Я просто подчеркнул, что выступление "академика по четным " являет собой пример настоящей критики, под которой я разумею высокомерные суждения сереньких людишек, разных "зоилов" и "белинских". А то, что и Вы гордитесь званием академика, то это Ваше личное дело. И впрямь, почему и Вам не быть академиком, когда каждый второй гражданин РФ - академик: академик форумов, академик пива, академик унитаза...
2. Я проиллюстрировал страсть "академика по четным" к передергиванию. Он с этого и начинает. Он приводит фразу: "Среди лучших созданий отечественной лирики вряд ли не самое известное «Родина» Лермонтова". А в своем комментарии "вряд ли не" он превращает во "вряд ли" - и пошла, как говориться, писать губерния.
3. Точно так же, как и "академик по четным", поступает и академик, иллюстрирующий нормы современного русского языка примерами из автора первой половины XIX века, при этом в качестве авторитета называет не только "наше все" (разумеется, Лермонтов, Гоголь, Толстой, Чехов, Бунин... - наше ничто"), но и микроскопического литератора, пользовавшегося блатным жаргоном. Этот академик не только передергивает, но и еще навязывает свои "эстетические" вкусы, приписывая автору статьи "Родина" подлейшую стилистику со "страстями по многочисленным женщинам".
4. Оба академика нашли "путаницу с падежами" вот в этой простенькой фразе: ""В былые годы трудно было найти человека, который бы не знал наизусть этого стихотворения".
N.B. "По-моему, тоже - следует писать "знал наизусть это стихотворение" или "знал наизусть строфы этого стихотворения". В суть не в том, что здесь явная софистика, а в том же передергивании, в старании подловить критикуемого автора на грамматической ошибке, словно в них, грамматических ошибках, и заключается ценность или бесценность автора. Но ведь в оригинале написано "который бы НЕ знал...", требующее родительного падежа.
Впрочем, в мою задачу не входить ознакомление академиков со школьной грамматикой.
5. Когда Пастернаку присудили Нобелевскую премию, один из "академиков" отрубил: "Я не читал этого Пастернака. Но он говно". Вот и нынешний академик, не читая статьи, высокомерно и глумливо озадачивает ее автора: "Кстати, персонально от меня. На ваш взгляд, есть разница в прочтении (кстати, "Демона", а не "Мцыри"):
"И Терек, прыгая как львица, с мохнатой гривой на спине"
В "Родине" специально рассматривается природа этой нечаянной оговорки Лермонтова. Автор статьи огораживает поэта от его критиков, от разных академиков, захлебывающихся в "кстати" не кстати.
1. О титулах. Разве я задел чью-то личность? Я просто подчеркнул, что выступление "академика по четным " являет собой пример настоящей критики, под которой я разумею высокомерные суждения сереньких людишек, разных "зоилов" и "белинских". А то, что и Вы гордитесь званием академика, то это Ваше личное дело. И впрямь, почему и Вам не быть академиком, когда каждый второй гражданин РФ - академик: академик форумов, академик пива, академик унитаза...
2. Я проиллюстрировал страсть "академика по четным" к передергиванию. Он с этого и начинает. Он приводит фразу: "Среди лучших созданий отечественной лирики вряд ли не самое известное «Родина» Лермонтова". А в своем комментарии "вряд ли не" он превращает во "вряд ли" - и пошла, как говориться, писать губерния.
3. Точно так же, как и "академик по четным", поступает и академик, иллюстрирующий нормы современного русского языка примерами из автора первой половины XIX века, при этом в качестве авторитета называет не только "наше все" (разумеется, Лермонтов, Гоголь, Толстой, Чехов, Бунин... - наше ничто"), но и микроскопического литератора, пользовавшегося блатным жаргоном. Этот академик не только передергивает, но и еще навязывает свои "эстетические" вкусы, приписывая автору статьи "Родина" подлейшую стилистику со "страстями по многочисленным женщинам".
4. Оба академика нашли "путаницу с падежами" вот в этой простенькой фразе: ""В былые годы трудно было найти человека, который бы не знал наизусть этого стихотворения".
N.B. "По-моему, тоже - следует писать "знал наизусть это стихотворение" или "знал наизусть строфы этого стихотворения". В суть не в том, что здесь явная софистика, а в том же передергивании, в старании подловить критикуемого автора на грамматической ошибке, словно в них, грамматических ошибках, и заключается ценность или бесценность автора. Но ведь в оригинале написано "который бы НЕ знал...", требующее родительного падежа.
Впрочем, в мою задачу не входить ознакомление академиков со школьной грамматикой.
5. Когда Пастернаку присудили Нобелевскую премию, один из "академиков" отрубил: "Я не читал этого Пастернака. Но он говно". Вот и нынешний академик, не читая статьи, высокомерно и глумливо озадачивает ее автора: "Кстати, персонально от меня. На ваш взгляд, есть разница в прочтении (кстати, "Демона", а не "Мцыри"):
"И Терек, прыгая как львица, с мохнатой гривой на спине"
В "Родине" специально рассматривается природа этой нечаянной оговорки Лермонтова. Автор статьи огораживает поэта от его критиков, от разных академиков, захлебывающихся в "кстати" не кстати.
-
Dimon
- ВПЗР

- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 63
Re: Литературная критика
Ну, конечно, круто писать обо всех, включая самого себя, в третьем лице, но, полагаю, это ваш стиль. И, между прочим, классический стиль легендарного советского анонимщика. Что ж, буду отвечать по тем же пунктам.
1. Да, вы нарочито постарались несколько раз задеть Вадима (между прочим, человека очень грамотного в литературных вопросах), причём на том моменте, который не имеет никакого отношения к его личным качествам. А я к званию "академика" отношусь с весёлым восторгом, потому что являюсь на этом форуме одним из самых малообразованных в русском языке/литературе и пришл сюда прежде всего учиться - в частности, у Вадима. К Белинскому (он пишется с заглавной буквы) можно относиться по-разному. Но его имя прочно вошло в историю русской литературы, а потому он = Великий.
2. Ваше неумение пользоваться словами русского языка не является чьим-либо передёргиванием. В своём предыдущем посте я привёл цитаты из Пушкина - попробуйте сами поменять "едва" на "вряд". Это именно то, о чём вам было сделано замечание. Для профессионального филолога, коим вы себя отпозиционировали, данный дуализм недопустим.
3. Для меня (да и не только) Сергей Довлатов является классиком композиции рассказа и русского слова. Я бы очень рекомендовал вам побольше читать этого автора (не могу припомнить у него блатного жаргона) и обращать внимание на построение предложения, абзаца, рассказа. Не хотите Довлатова - читайте Бунина. А то, честное слово, создаётся впечатление, что русский язык - не язык вашей Родины, и вы относитесь к нему "как партизан восемьсот двенадцатого года к недобитому французскому парикмахеру" © Веллер. В своё время меня поразили "Три мушкетёра" тем, что в них не было бесконечных повторов слова "сказал". Откройте роман и обратите внимание на диалоги - какое богатство русского языка при переводе с французского!
4. В падежах я, конечно, не силён (школу закончил давно) - не могу с уверенностью сказать: родительный или винительный. Но данная фраза мне режет ухо, потому и заключаю, что написана она неправильно. А безграмотного автора лично я читать просто не смогу. Ценность писателя заключается в профессиональном умении донести свои мысли/чувства до читателя, а не "а-ля собака" - "глаза умные, а сказать ничего не может".
5. Вы допустили неточность цитирования, убрав "гриву" из контекста "львицы" (и спутав принципиально разные стили "Мцыри" и "Демона"). Потому я и спросил. А данную историю с критикой Лермонтова естествоиспытателем Рулье, по-моему, проходят в школе. Если вы посмотрите внимательнее на композицию, то легко заметите, что она выпадает из общего контекста - если "львицу" убрать, статья окажется выпуклее и содержательнее. А то постоянно теряется мысль, с одного момента - прыг-скок на другой. Кстати, у Белинского такого сумбура не было, при всех своих минусах он был очень логичен и последователен.
1. Да, вы нарочито постарались несколько раз задеть Вадима (между прочим, человека очень грамотного в литературных вопросах), причём на том моменте, который не имеет никакого отношения к его личным качествам. А я к званию "академика" отношусь с весёлым восторгом, потому что являюсь на этом форуме одним из самых малообразованных в русском языке/литературе и пришл сюда прежде всего учиться - в частности, у Вадима. К Белинскому (он пишется с заглавной буквы) можно относиться по-разному. Но его имя прочно вошло в историю русской литературы, а потому он = Великий.
2. Ваше неумение пользоваться словами русского языка не является чьим-либо передёргиванием. В своём предыдущем посте я привёл цитаты из Пушкина - попробуйте сами поменять "едва" на "вряд". Это именно то, о чём вам было сделано замечание. Для профессионального филолога, коим вы себя отпозиционировали, данный дуализм недопустим.
3. Для меня (да и не только) Сергей Довлатов является классиком композиции рассказа и русского слова. Я бы очень рекомендовал вам побольше читать этого автора (не могу припомнить у него блатного жаргона) и обращать внимание на построение предложения, абзаца, рассказа. Не хотите Довлатова - читайте Бунина. А то, честное слово, создаётся впечатление, что русский язык - не язык вашей Родины, и вы относитесь к нему "как партизан восемьсот двенадцатого года к недобитому французскому парикмахеру" © Веллер. В своё время меня поразили "Три мушкетёра" тем, что в них не было бесконечных повторов слова "сказал". Откройте роман и обратите внимание на диалоги - какое богатство русского языка при переводе с французского!
4. В падежах я, конечно, не силён (школу закончил давно) - не могу с уверенностью сказать: родительный или винительный. Но данная фраза мне режет ухо, потому и заключаю, что написана она неправильно. А безграмотного автора лично я читать просто не смогу. Ценность писателя заключается в профессиональном умении донести свои мысли/чувства до читателя, а не "а-ля собака" - "глаза умные, а сказать ничего не может".
5. Вы допустили неточность цитирования, убрав "гриву" из контекста "львицы" (и спутав принципиально разные стили "Мцыри" и "Демона"). Потому я и спросил. А данную историю с критикой Лермонтова естествоиспытателем Рулье, по-моему, проходят в школе. Если вы посмотрите внимательнее на композицию, то легко заметите, что она выпадает из общего контекста - если "львицу" убрать, статья окажется выпуклее и содержательнее. А то постоянно теряется мысль, с одного момента - прыг-скок на другой. Кстати, у Белинского такого сумбура не было, при всех своих минусах он был очень логичен и последователен.
-
Владимир Байков
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
Re: Литературная критика
Развязно-глумливый стиль участника под ником "Джек"
явно не соответствует уважительному и дружелюбному стилю, принятому на данном форуме.
явно не соответствует уважительному и дружелюбному стилю, принятому на данном форуме.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Литературная критика
Я посмотрел в словарях (Даль, Ушаков и др.) "едва ли не" и "вряд ли не". Первое встречается много раз, второе - ни разу. Поищите эти же словосочетания в литературе. Правда, поищите - может, перестанете похлопывать по плечу классиков, которые не знали, что "вряд ли не" сильнее. Да вот хотя бы Лермонтов:
Короче. Учитесь общению. Учитесь грамотности. И не хамите.
Судя по всему, вы редко бываете на форумах и не вполне различаете подпись, которую придумывает сам участник, и титул в левой колонке, который выставляется автоматически в зависимости от числа публикаций. Разберитесь, пригодится.Джек:Вот как раз в случае с vadim_i_z мы имеем наглядный пример скромности прирожденного критика. Он представился форуму "по чётным - академиком", хотя он является "не по четным академиком".
Согласен, в комментарии мне следовало оставить "не", но смысл сказанного вполне очевиден: в цитате-то "не" значится.Академик ехидно замечает: "Начало занятное. Автор путает "вряд ли" и "едва ли". Но сам академик не замечает, что "вряд ли" = "едва ли". Однако, очевидно, что если автор желал выразить свою неполную уверенность, то вариант "вряд ли" значительно лучше приобретающего в контексте статьи комический оттенок "едва ли".
Я посмотрел в словарях (Даль, Ушаков и др.) "едва ли не" и "вряд ли не". Первое встречается много раз, второе - ни разу. Поищите эти же словосочетания в литературе. Правда, поищите - может, перестанете похлопывать по плечу классиков, которые не знали, что "вряд ли не" сильнее. Да вот хотя бы Лермонтов:
История души человеческой, хотя бы самой мелкой души, едва ли не любопытнее и не полезнее истории
целого народа...
Господин филолог, вы, кажется, и читаете не без труда. Где у меня хоть слово о религии?Впрочем, академик, как прирожденный критик, склонен передергивать. У автора статьи и в самом деле встречается вот эта фраза: "Несравненно более длительна, чем любовь к ангелам, любовь к родной земле". Академик высокомерно отпускает в связи с этой фразой по адресу автора: "Да, вы правы: когда он сам берется за создание собственных художественных образов, то получается... А ведь статья могла выйти интересной, но вот читать её очень трудно".
Бесспорно, такой комментарий возможен. Но я все-таки приведут контекст, из которого академик вырвал фрагмент: "Мы встречаем на своем пути женщину небесной красоты, ангела во плоти. Женимся. И только через год-другой замечаем, что у нашего ангела одна нога короче другой на полметра. Несравненно более длительна, чем любовь к ангелам, любовь к родной земле. Это чувство приходит к нам в детстве, а прерывается вместе с нашим дыханием".
Как видите, в статье речь идет не о религии, как то приписывает автору академик, а об "ангеле во плоти".
Господин филолог, неужели вам неизвестен классический анекдот советских времен о "любви народа к партии", которая превыше любви мужчины к женщине? Неужели вы не видите, что автор почти буквально ему следует?Для подобных читателей надо было написать прямолинейно: "Чувство любви к родной земле длительнее любовного чувства к женщине".
Это "бы-бы-бы" откровенный недосмотр автора, который хороший редактор должен поправить.Это "бы-бы-бы" цементирует созвучиями фразу, за которой последуют цитаты из стихов. Это статья о поэзии. Она написана для тех, кто обладает слухом.
Господин филолог, полно, филолог ли вы? Можно ли знать наизусть "этого стихотворения"?А что касается "путаницы с падежом", то академик просто путает форум с базаром, где можно нагло лгать и обманывать.
Короче. Учитесь общению. Учитесь грамотности. И не хамите.
-
irida
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 61
Re: Литературная критика
vadim_i_z
Мне кажется, что в таких случаях самый адекватный ответ - IGNORE!
С дружеским приветом
Ирина

Мне кажется, что в таких случаях самый адекватный ответ - IGNORE!
С дружеским приветом
Ирина
-
Dimon
- ВПЗР

- Всего сообщений: 3412
- Зарегистрирован: 06.04.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программирование
- Откуда: Израиль
- Возраст: 63
Re: Литературная критика
Зачем IGNORE??? Человек высказывает свои суждения; если его игнорировать, мысли всё равно никуда не исчезнут, а враждебность только усилится. Всех делов-то - выправить немного стиль, расширить лексику, внимательнее относиться к цитированию. Да перестать видеть врага в каждом встречном (а уж если оный выскажет своё контрмнение...).
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 0 Ответы
- 918 Просмотры
-
Последнее сообщение zxzx
Мобильная версия