Дарья Александровна: скажем так... мы в вузе проходили штук 7 теорий, наверное, но одна была "основная", согласно которой мы выполняли практические задания. Основная была та, о которой я говорила: все звуки делим по звучности, а на месте водораздела ставим слог... я давно не занимаюсь фонетикой, но выглядело это так: ставили циферки над каждым звуком, а потом делили
получается общее правило «слова для переноса разделяются по слогам» некорректное.
есть деление на слоги, а есть деление для переноса.
если исходить от того правила, указанного в начале топика, то получаем:
деление на слоги:
сча|стье, о|се|нний, ра|ссказ, о|бе|зья|на, гру|ппа, о|ши|бка, ру|сский, а|лле|я, я|рка|я, зве|зда.
если с правилами деления на слоги более-менее понятно, то по какому принципу слова разделяются для переноса?
по целостности и гармоничности выделяемых звуков? например:
сча-стье или счас-тье — оба варианта равнозначны, осе-нний или осен-ний, ра-ссказ или рас-сказ или расс-каз, обе-зья-на, гру-ппа или груп-па, оши-бка или ошиб-ка, ру-сский или рус-ский или русс-кий, ал-лея, яр-кая, зве-зда или звез-да.
но обычно при переносе слов с двойными согласными одну оставляют, а другую переносят. значит, если следовать этому правилу, то получаем только варианты:
осен-ний, рас-сказ, груп-па, рус-ский.
насколько сторогое это правило? или все перечисленные разделения допускаются, а последнее правило считается как бы рекомендацией?