Так ведь и эти предложения могут быть написаны с тире. А могут - и без него.Yelquin:В углу старый кожаный диван.
На улице сильный дождь.
Всё зависит от контекста.
Модератор: Селена
Так ведь и эти предложения могут быть написаны с тире. А могут - и без него.Yelquin:В углу старый кожаный диван.
На улице сильный дождь.
Именно так, например:Селена:По одному предложению судить практически невозможно.
Yelquin:В углу старый кожаный диван.
На улице сильный дождь.
Правильно. А что скажете про это?Селена:Так ведь и эти предложения могут быть написаны с тире. А могут — и без него. Всё зависит от контекста.
И Анатоль, и я — мы оба считаем, что здесь тире совершенно необходимо. Сама конструкция предложения такова, что вариантов быть не может. Кто-то возразит, мол, по ситуации, по контексту надо судить. Но в случае написания без тире и форма предложения была бы иною.Анатоль:В углу комнаты — кожаный диван, на котором мы любили отдыхать.
Я Вам сто раз на него ответила: если нет интонационного выдаления, акцентуации, то нет и тире. В одной и той же фразе из серии рассматриваемых.Yelquin:Значит, на простой вопрос Вы ответить не можете?
Yelquin: В углу старый кожаный диван.
На улице сильный дождь.
В углу комнаты — кожаный диван, на котором мы любили отдыхать.
Это всё — одно, по-Вашему?
Нет, ни разу Вы ни слова не сказали конкретно про третий вариант.Марго:Я Вам сто раз на него ответила: если нет интонационного выдаления, акцентуации, то нет и тире. В одной и той же фразе из серии рассматриваемых.
И вот ещё... Я уже писал, что Вы — не светоч Абсолютного Знания. Вас на эту должность никто здесь не назначал. Вы такой же пользователь форума, как и я. И Вы не можете мне тыкать Вашим «так надо», поскольку оно не авторитетнее моего собственного «так надо». По-Вашему я ошибаюсь? Ну, так и Вы, по-моему, ошибаетесь! Я уже писал, что не в орфографии дело. С нею мы разобрались. Причём, я согласен с Вами в том, что когда нет интонационного выделения, акцентуации, то нет и тире. Всё правильно. Вопрос в том, есть ли в дáнном случае интонационное выделение, акцентуация. Вы говорите, нет? А я говорю — да. И попробуйте мне доказать обратное! Не можете? Вот, и успокойтесь! А давить на меня своим авторитетом не надо. Потому что Вы для меня давно не авторитет.Марго:Я Вам сто раз на него ответила: если нет интонационного выделения, акцентуации, то нет и тире. В одной и той же фразе из серии рассматриваемых.
Я буду, пожалуй, эту фразу Вам же цитировать.Yelquin:Чтобы просто заявить, что кто-то другой ошибается, большого ума не надо.
Фраза подобного содержания, высказанная намного более вежливо, была сказана мною ВАМ. Плагиат, однако.Yelquin:И Вы не можете мне тыкать Вашим «так надо», поскольку оно не авторитетнее моего собственного «так надо».
МаргоYelquin:А давить на меня своим авторитетом не надо. Потому что Вы для меня давно не авторитет.
«Пустозвон», обратите внимание, не ленится доказывать своё, находит аргументы, подбирает примеры... Ваша Марго не «опускается» до этого. Она ж у нас непререкаемый авторитет!.. Ты с нею — всегда только вежливо, а она с тобою — по-хамски. Меня недавно обозвала вонючим! И только за то, что я высказался против засилья химии в нашем быту; сказал, что предпочитаю, чтобы от человека пахло человеком, а не химией.kia:Марго, пожалуйста, не обижайтесь. Если Вы (и еще несколько человек) покинете этот форум, здесь останутся одни ёлкины, и форум любителей русского языка превратится в форум любителей пустозвонства
Да. Над вашим "начнущим таять снегом" до сих пор рыдаюYelquin:«Пустозвон», обратите внимание, не ленится доказывать своё, находит аргументы, подбирает примеры...
У, как всё запущено!..Yelquin:Я уже писал, что Вы — не светоч Абсолютного Знания. Вас на эту должность никто здесь не назначал. Вы такой же пользователь форума, как и я. И Вы не можете мне тыкать Вашим «так надо»,
Yelquin:Не можете? Вот, и успокойтесь! А давить на меня своим авторитетом не надо. Потому что Вы для меня давно не авторитет.
Спасибо, я подумаю.kia:Марго , пожалуйста, не обижайтесь. Если Вы (и еще несколько человек) покинете этот форум, здесь останутся одни ёлкины, и форум любителей русского языка превратится в форум любителей пустозвонства.
А если точнее, то дело было немножко не так.Марго:Я Вам ничем не тыкала, а просто ответила на Ваш же вопрос. Но с таким отношением больше отвечать и не подумаю, так что потрудитесь с вопросами ко мне больше не обращаться. Это всё.
Вы должны были прочитать и то, что я приписал после этого. Да, с точки зрения стиля — неуклюжая фраза. Я бы сказал, тающий снег напоит воздух влагой и весенним ароматом. Но мы там не стиль обсуждали, а саму грамматическую возможность причастия с инфинитивом. Я Вам и показал, что не только «начинающий», «начавший», но и «начнущий + инфинитив» грамматически возможны. Вы ж сомневались в этом?.. Другое дело, не все грамматически возможные формы востребованы в живом языке. Во многих индоевропейских языках есть некоторые глагольные формы, которые или крайне редко, или почти никогда не употребляются, а потому звучат диковинно и неуклюже для самих же носителей языка. И Вы «рыдаете» не надо мной, а над русским языком.kia:Да. Над вашим "начнущим таять снегом" до сих пор рыдаю.
kia:Над вашим "начнущим таять снегом" до сих пор рыдаю.
Стиля?!Yelquin:Да, с точки зрения стиля — неуклюжая фраза.
Мне здесь причастие тоже не нравится. Я бы перестроила предложение.Yelquin:А попробуйте-ка перестроить это предложение так, чтобы и смысл его и экспрессия сохранились, но без причастия будущего времени:
С первой серии мы погружаемся в постапокалиптический мир, ещё живой, но вот-вот начнущий содрогаться в предсмертных конвульсиях.
Пока нет.Penguin:Причастие будущего времени в русском языке действительно существует?
Говоря юридическим языком, де юро — нет, де факто — да. И, как минимум, ещё со времён Гоголя. А в последнее время об этом говорят всё больше и больше. Уже вышло несколько серьёзных работ, посвященных причастию будущего времени. Я вчера скачал себе коллективную монографию на 54-х страницах по этому вопросу.Penguin:Скажите, пожалуйста, это не шутка? Причастие будущего времени в русском языке действительно существует?
Попытка 1:Yelquin:А попробуйте-ка перестроить это предложение так, чтобы и смысл его и экспрессия сохранились, но без причастия будущего времени:
С первой серии мы погружаемся в постапокалиптический мир, ещё живой, но вот-вот начнущий содрогаться в предсмертных конвульсиях.
Мир, который ещё жив, но вот-вот начнёт содрогаться в предсмертных конвульсиях.Yelquin:постапокалиптический мир, ещё живой, но вот-вот начнущий содрогаться в предсмертных конвульсиях
Да! Или вот так: постапокалиптический мир, ещё живой, но который вот-вот начнет содрогаться в предсмертных конвульсиях. Тонкости выбора — это уже в контексте.vadim_i_z:Мир, который ещё жив, но вот-вот начнёт содрогаться в предсмертных конвульсиях.
Всю статью можно прочесть здесь Рекомендую. Очень интересная!Михаил Эпштейн:Есть ли у нас причастия будущего времени? Вопреки запретам академической и школьной грамматики, они существуют. «Сделающий, сумеющий, пожелающий, увидящий, прочитающий...» Отнесенность к будущему — важный признак настоящего. Причастия будущего времени органичны для русского языка, и только консервативная лингвистическая мораль мешает их употреблению.
Из учебника для вузов под ред. Дибровой Е.И. (В.В. Бабайцева, Н.А. Николина, В.С. Печникова и др.Penguin:Скажите, пожалуйста, это не шутка? Причастие будущего времени в русском языке действительно существует?
Будущего времени у причастий нет, как это отмечается в учебных пособиях и научных грамматиках. Однако в современном русском языке наблюдается тенденция к образованию причастий с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -ем, -им от глаголов совершенного вида: откроющийся (открыться), потребующийся (потребоваться), взволнующий (взволновать). Как отмечают исследователи, число таких употреблений растёт: Я мог бы привести сотни отрывков из книг Грина, взволнующих каждого, не потерявшего способности волноваться перед зрелищем прекрасного… (К. Паустовский); Валентин поставил ногу так, чтобы она вошла в щель откроющейся двери (В. Франюк). В подобных случаях следует характеризовать абсолютное время как будущее.