Он нахмурился: — Не надо язвить. Сегодня ты сделала для меня достаточно много без этого.
Она слегка наклонила голову, как будто стараясь лучше расслышать его слова. — А я все время думала, что ты делаешь это для меня.
(Лесли Уоллер. Банкир. М.: Изд-во "Прогресс", 1969)
И так по всему роману. Вопрос: писать реплику в одну строчку со стоящими перед ней словами автора — это причуда редактора, банальная экономия бумаги или, может быть, в 1969 году так было принято (что вряд ли)?
А вот у Гоголя была классная экономия! У него иногда на целом развороте ни одной красной строки, лепит всё подряд, словно подражает своему герою Плюшкину)
И примеры, похожие на приведённые Вами, - также встречаются.
vladik_ma:И так по всему роману. Вопрос: писать реплику в одну строчку со стоящими перед ней словами автора — это причуда редактора, банальная экономия бумаги или, может быть, в 1969 году так было принято (что вряд ли)?
Причуда редактора, конечно, -- с неизвестной целью.
Не так давно видела книжку (забыла, какую), где диалоги были расписаны с абзаца, но с заключением каждой реплики в кавычки. То есть почти каждая строка начиналась с кавычек. Выглядело отвратительно.
Марго:Не так давно видела книжку (забыла, какую), где диалоги были расписаны с абзаца, но с заключением каждой реплики в кавычки. То есть почти каждая строка начиналась с кавычек.
Это на западный манер. По-английски именно так принято:
"Well, Watson, what do you make of it?"
Holmes was sitting with his back to me, and I had given him no sign of my occupation.
"How did you know what I was doing? I believe you have eyes in the back of your head."
"I have, at least, a well-polished, silver-plated coffee-pot in front of me," said he. "But, tell me, Watson, what do you make of our visitor's stick? Since we have been so unfortunate as to miss him and have no notion of his errand, this accidental souvenir becomes of importance. Let me hear you reconstruct the man by an examination of it."
"I think," said I, following as far as I could the methods of my companion, "that Dr. Mortimer is a successful, elderly medical man, well-esteemed since those who know him give him this mark of their appreciation."
"Good!" said Holmes. "Excellent!"
"I think also that the probability is in favour of his being a country practitioner who does a great deal of his visiting on foot."
"Why so?"
Правильно ли я оформил предложения: 1) Квант - журнал для школьников; 2) В кванте данная задача решена... В первом предложении я указал приложение без определяемого слова, а во втором заменил название журнала термином, написал его в кавычках, с...