Семантика. Лексикология ⇒ Заимствования в русском языке
Модератор: Роксана
-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 29
- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 83
Re: Заимствования в русском языке
И что такое корректность, позвольте узнать? Если не затруднит, своими словами.
По моим деревенским понятиям, корректировать — исправлять, уточнять. Поэтому и корректор — тот, кто (или то, что) исправляет.
Нет?
Слова корректно не понимаю, а уж корректность — тем более.
По моим деревенским понятиям, корректировать — исправлять, уточнять. Поэтому и корректор — тот, кто (или то, что) исправляет.
Нет?
Слова корректно не понимаю, а уж корректность — тем более.
-
Автор темысиликоз
- дьяк
- Сообщений в теме: 30
- Всего сообщений: 38
- Зарегистрирован: 05.11.2011
- Образование: студент
- Откуда: Москва
- Возраст: 25
Re: Заимствования в русском языке
Идальго: автора также волнует, что ко многим иностранным словам можно подобрать исконное слово-заменитель, и не одно.
Даже слово абсолютный - такое. Я без него обхожусь в своей речи.
И слово нормальный - тоже.
Даже слово абсолютный - такое. Я без него обхожусь в своей речи.
И слово нормальный - тоже.
-
- Гениалиссимус
- Сообщений в теме: 32
- Всего сообщений: 7810
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 64
Re: Заимствования в русском языке
Соответствующий определенным нормам.Идальго:И что такое корректность, позвольте узнать? Если не затруднит, своими словами.
-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 12
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 56
Re: Заимствования в русском языке
Моими словами не шибко отличается от словарного значения, поэтому не вижу смысла "пропустить это слово через себя", т.е. освоить его и освоится с ним: я давно уже это сделала.
Корректность - (от лат . correctus - исправленный, улучшенный),..1) тактичность в обращении с людьми; вежливость, учтивость...2) Точность, правильность, четкость. Напр., корректность доказательства, корректность перевода. Ключевое слово в этом "гнезде", конечно, корректный. Согласно моему бумажному словарю оно вошло в русский язык в значении "вежливый, учтивый, тактичный" во второй половине XIX века, а в значении "правильный, точный" - в ХХ веке.
В греческом оба значения представлены одним корнем, незаимствованным.
Корректность - (от лат . correctus - исправленный, улучшенный),..1) тактичность в обращении с людьми; вежливость, учтивость...2) Точность, правильность, четкость. Напр., корректность доказательства, корректность перевода. Ключевое слово в этом "гнезде", конечно, корректный. Согласно моему бумажному словарю оно вошло в русский язык в значении "вежливый, учтивый, тактичный" во второй половине XIX века, а в значении "правильный, точный" - в ХХ веке.
В греческом оба значения представлены одним корнем, незаимствованным.
-
- лауреат и орденоносец
- Сообщений в теме: 8
- Всего сообщений: 900
- Зарегистрирован: 23.11.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Заимствования в русском языке
Если не цепляться к отдельным иностранным словам, в значении которых В. Колесников в самом деле “прокололся”, то по большому счёту, по моему, он совершенно прав!
Нашему родному языку конечно же доступны и даже необходимы заимствования, но только в одном, и исключительно лишь в том случае – когда для них нет русских эквивалентов. А они, эти русские эквиваленты, как правило, и богаче, разнообразнее, и тоньше по содержанию. Но главное, их использование делает язык понятным ДЛЯ БОЛЬШИНСТВА русскоязычных, что крайне важно, особенно если сказанное или написанное касается многих. Я против бездумных и необоснованных заимствований.
Современный “наплыв” иностранщины, особенно английской - это настоящее бедствие для “простого" народа, к которому причисляю и себя, имеющего высшее образование. Создаётся устойчивое впечатление, что кому-то нарочно нужно, чтобы не понимали того, чего они говорят или пишут. Особенно этим злоупотребляют государственные деятели, политологи, журналисты, телевизионщики.
Нашему родному языку конечно же доступны и даже необходимы заимствования, но только в одном, и исключительно лишь в том случае – когда для них нет русских эквивалентов. А они, эти русские эквиваленты, как правило, и богаче, разнообразнее, и тоньше по содержанию. Но главное, их использование делает язык понятным ДЛЯ БОЛЬШИНСТВА русскоязычных, что крайне важно, особенно если сказанное или написанное касается многих. Я против бездумных и необоснованных заимствований.
Современный “наплыв” иностранщины, особенно английской - это настоящее бедствие для “простого" народа, к которому причисляю и себя, имеющего высшее образование. Создаётся устойчивое впечатление, что кому-то нарочно нужно, чтобы не понимали того, чего они говорят или пишут. Особенно этим злоупотребляют государственные деятели, политологи, журналисты, телевизионщики.
-
- Гениалиссимус
- Сообщений в теме: 16
- Всего сообщений: 7219
- Зарегистрирован: 01.07.2011
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Физик
- Откуда: Стокгольм
- Возраст: 31
Re: Заимствования в русском языке
Обыкновенный кураж представителей этих групп.Фантазёр:...Современный “наплыв” иностранщины, особенно английской...Особенно этим злоупотребляют государственные деятели, политологи, журналисты, телевизионщики.

А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
-
Автор темысиликоз
- дьяк
- Сообщений в теме: 30
- Всего сообщений: 38
- Зарегистрирован: 05.11.2011
- Образование: студент
- Откуда: Москва
- Возраст: 25
Re: Заимствования в русском языке
Вот я, например, не понимаю должным образом даже слова "менеджер".
И слова "дефолт" (это про 17.08.1998) - тоже.
Но ведь было в своё время увлечение немецким и французским. Было даже гораздо хуже. Видимо, и это увечение пройдёт.
С этим я совершенно согласен. Я тоже против этой иностранщины.Фантазёр:Если не цепляться к отдельным иностранным словам, в значении которых В. Колесников в самом деле “прокололся”, то по большому счёту, по моему, он совершенно прав! Нашему родному языку конечно же доступны и даже необходимы заимствования, но только в одном, и исключительно лишь в том случае – когда для них нет русских эквивалентов. А они, эти русские эквиваленты, как правило, и богаче, разнообразнее, и тоньше по содержанию. Но главное, их использование делает язык понятным ДЛЯ БОЛЬШИНСТВА русскоязычных, что крайне важно, особенно если сказанное или написанное касается многих. Я против бездумных и необоснованных заимствований. Современный “наплыв” иностранщины, особенно английской - это настоящее бедствие для “простого" народа, к которому причисляю и себя, имеющего высшее образование. Создаётся устойчивое впечатление, что кому-то нарочно нужно, чтобы не понимали того, чего они говорят или пишут. Особенно этим злоупотребляют государственные деятели, политологи, журналисты, телевизионщики.
Вот я, например, не понимаю должным образом даже слова "менеджер".
И слова "дефолт" (это про 17.08.1998) - тоже.
Но ведь было в своё время увлечение немецким и французским. Было даже гораздо хуже. Видимо, и это увечение пройдёт.
-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 29
- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 83
Re: Заимствования в русском языке
"И-и-и, милай!"
Чай, менеджером по продаже быть значительней, даже почётней, чем "каким-то банальным" продавцом, а менеджером по рекламе — чем коммивояжёром, то бишь, распространителем!
17 августа 98-го началось стремительное дорожание всех продуктов, изделий, услуг — всего, что стоило денег. По-другому — падение покупательной способности рубля. Не знаю слова, которое можно противопоставить слову дефолт...
Крах рубля? Но крах предполагает мгновенное падение, а тогда был стремительный, но процесс. Обвал?
Добавлено спустя 2 минуты 29 секунд:
(Так я понимаю это слово. Вероятно, знающие перевод, объяснят по-другому.)
Добавлено спустя 5 минут:
Задумался над "агентом по рекламе" и пришёл к выводу: по-русски — коробейник.
Чай, менеджером по продаже быть значительней, даже почётней, чем "каким-то банальным" продавцом, а менеджером по рекламе — чем коммивояжёром, то бишь, распространителем!
17 августа 98-го началось стремительное дорожание всех продуктов, изделий, услуг — всего, что стоило денег. По-другому — падение покупательной способности рубля. Не знаю слова, которое можно противопоставить слову дефолт...
Крах рубля? Но крах предполагает мгновенное падение, а тогда был стремительный, но процесс. Обвал?
Добавлено спустя 2 минуты 29 секунд:
(Так я понимаю это слово. Вероятно, знающие перевод, объяснят по-другому.)
Добавлено спустя 5 минут:
Задумался над "агентом по рекламе" и пришёл к выводу: по-русски — коробейник.

-
- Гениалиссимус
- Сообщений в теме: 32
- Всего сообщений: 7810
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 64
Re: Заимствования в русском языке
А агент по рекламе тогда уж - зазывала!
Наш коробейник - это их коммивояжер.Идальго:Задумался над "агентом по рекламе" и пришёл к выводу: по-русски — коробейник.
А агент по рекламе тогда уж - зазывала!
Дефолт - это не падение рубля (то следствие дефолта), а отказ государства платить по своим обязательствам. Неплатеж.Идальго:Не знаю слова, которое можно противопоставить слову дефолт...
-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 12
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 56
Re: Заимствования в русском языке
Для финансов - английский (частично - итальянский);
Для музыки - итальянский. Предпочитаю слышать бельканто вместо прекрасного пения (?);
Для медицины - греческий и латынь. Не знаю, лучше ли будет звучать врач-глазник, врач-сердечник и пр.
Менеджер - управляющий. Можно было бы и оставить. Приказчик безнадёжно устарело, не возродить. ))
(Только Дума "возродилась".)
(( Финансовые термины, подобные дефолту, банкротству и пр. мне приходится понимать по-гречески. Переведённые на греческий, они ещё менее понятны, чем по-английски. Поверьте, такие понятия лучше вводить в языки без перевода, чтобы можно было отыскать аналог, объясняющий суть явления.vadim_i_z:Дефолт - это не падение рубля (то следствие дефолта), а отказ государства платить по своим обязательствам. Неплатеж.
Для финансов - английский (частично - итальянский);
Для музыки - итальянский. Предпочитаю слышать бельканто вместо прекрасного пения (?);
Для медицины - греческий и латынь. Не знаю, лучше ли будет звучать врач-глазник, врач-сердечник и пр.
Менеджер - управляющий. Можно было бы и оставить. Приказчик безнадёжно устарело, не возродить. ))
(Только Дума "возродилась".)
-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 29
- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 83
Re: Заимствования в русском языке
Добавлено спустя 1 минуту 52 секунды:
Но оториноларинголог — это уж слишком!
Значит, в 1998-м был не дефолт, а что-то другое?vadim_i_z:Неплатёж.
Добавлено спустя 1 минуту 52 секунды:
Но оториноларинголог — это уж слишком!

-
- ВПЗР
- Сообщений в теме: 12
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 56
Re: Заимствования в русском языке
Финансовый кризис 1998 года в России: причины и последствия
http://www.economic-crisis.ru/economich ... -1998.html
http://www.economic-crisis.ru/economich ... -1998.html
-
Автор темысиликоз
- дьяк
- Сообщений в теме: 30
- Всего сообщений: 38
- Зарегистрирован: 05.11.2011
- Образование: студент
- Откуда: Москва
- Возраст: 25
Re: Заимствования в русском языке
Гляжу, очень сложны и многогранны эти слова.
Колесников тоже этим возмущён и спрашивает себя: зачем нам "зохавывать" какое-то иностранное слово для выражения понятий, что, тем более, уже существуют, если можно их выразить понятными русскими словами?

Колесников тоже этим возмущён и спрашивает себя: зачем нам "зохавывать" какое-то иностранное слово для выражения понятий, что, тем более, уже существуют, если можно их выразить понятными русскими словами?

-
- лауреат и орденоносец
- Сообщений в теме: 8
- Всего сообщений: 900
- Зарегистрирован: 23.11.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Заимствования в русском языке
Уважаемый силикоз, если это Вас не затруднит и не составляет секрета, скажите, пожалуйста, на каком курсе Вы учитесь и по какой специальности.
-
Автор темысиликоз
- дьяк
- Сообщений в теме: 30
- Всего сообщений: 38
- Зарегистрирован: 05.11.2011
- Образование: студент
- Откуда: Москва
- Возраст: 25
Re: Заимствования в русском языке
Фантазёр, я учусь на 1-ом курсе в МГУ, на физ-химе.
П.С. Продолжим разговор по теме.
П.С. Продолжим разговор по теме.
-
Автор темысиликоз
- дьяк
- Сообщений в теме: 30
- Всего сообщений: 38
- Зарегистрирован: 05.11.2011
- Образование: студент
- Откуда: Москва
- Возраст: 25
Re: Заимствования в русском языке
Теперь мне нужна ваша помощь.
Я уже обсуждал эту тему, но на форуме химиков forum.xumuk.ru, в разделе "Курилка". Я создал два опроса:
http://forum.xumuk.ru/index.php?showtop ... ntry504097,
где я вёл свою защиту русского языка от заимствований, и
http://forum.xumuk.ru/index.php?showtop ... ntry539225,
где у меня вышел спор с пользователем по имени Ефим. Мы с ним были как славянофил и западник. Я был славянофилом, т.е. выступал за то, что без многих иностранных слов русский язык может обойтись, а он - западником, те. яростно защищал заимствования и утверждал, что без них язык только обеднеет.
Надо бы прочесть это (к химии, кстати, сие не относится) и выяснить, кто прав: я или Ефим?
Я уже обсуждал эту тему, но на форуме химиков forum.xumuk.ru, в разделе "Курилка". Я создал два опроса:
http://forum.xumuk.ru/index.php?showtop ... ntry504097,
где я вёл свою защиту русского языка от заимствований, и
http://forum.xumuk.ru/index.php?showtop ... ntry539225,
где у меня вышел спор с пользователем по имени Ефим. Мы с ним были как славянофил и западник. Я был славянофилом, т.е. выступал за то, что без многих иностранных слов русский язык может обойтись, а он - западником, те. яростно защищал заимствования и утверждал, что без них язык только обеднеет.
Надо бы прочесть это (к химии, кстати, сие не относится) и выяснить, кто прав: я или Ефим?