Заимствования в русском языке ⇐ Семантика. Лексикология
Модератор: Роксана
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 60
Re: Заимствования в русском языке
Мне интересно, у предлагающих полную "русификацию" лексики русского языка есть конкретный план действий?
Даже в паре слов "имя - фамилия" второе слово заимствованное. Будет "имя - родовое имя"?
Конечно, можно пойти не столь радикальным путём и просто стараться избегать новых заимствований, когда термин (в основном речь идёт именно о них) легко переводится на русский. Через какие окна и двери попадает в русский язык наибольший процент заимствований? Кто их вводит в письменную и в устную речь, кто тиражирует (в широком смысле слова), повторяет и т.д.? Кажется, именно от этой печки надо плясать. А говорить высокие словеса о чистоте языка - только работать на публику.
Даже в паре слов "имя - фамилия" второе слово заимствованное. Будет "имя - родовое имя"?
Конечно, можно пойти не столь радикальным путём и просто стараться избегать новых заимствований, когда термин (в основном речь идёт именно о них) легко переводится на русский. Через какие окна и двери попадает в русский язык наибольший процент заимствований? Кто их вводит в письменную и в устную речь, кто тиражирует (в широком смысле слова), повторяет и т.д.? Кажется, именно от этой печки надо плясать. А говорить высокие словеса о чистоте языка - только работать на публику.
-
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 900
- Зарегистрирован: 23.11.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Заимствования в русском языке
Vadim, а кто утверждал, что слова ТОЛЕРАНТНОСТЬ и ДРУЖБА являются синонимами? Я лишь отметил, что с помощью вновь введённого иностранного словечка очень удобно СКРЫТЬ ИСТИННУЮ СУЩНОСТЬ фактически произошедших изменений в общественных отношениях. Если призывать представителей разных национальностей только лишь ТЕРПЕТЬ ДРУГ ДРУГА, вместо того, чтобы они ДРУЖИЛИ, сразу же становятся очевидными изменения отношений между ними явно в худшую сторону. И ничего более мной не имелось в виду.
Что-то, irida, Вы становитесь менее внимательными. Ведь никто из участников обсуждения не предлагает «полную "русификацию" лексики русского языка».
Это и совершенно (абсолютно) не нужно и даже невозможно.
Тем не менее, с моей точки зрения, такие слова как ТОЛЕРАНТНЫЙ, ИННОВАЦИИ, ВЕНЧУРНЫЙ, АДМИНИСТРАЦИЯ, МЕНЕДЖЕР, РЕГИОН, МЭР, ОФФТОП, ФЛУДИТЬ, ФЛЕЙМИТЬ, БАН и огромная масса других только засоряют и коверкают наш «великий и могучий». Я за то, чтобы существовало надёжное (эффективное и авторитетное) СИТО для НЕОБОСНОВАННЫХ словесных нововведений.
Несколько слов о том, кто в этом может быть виноват.
На первых порах, когда приступил к изучению фонетики, фонологии и орфографии, на стол у меня ложились сразу три книги: одна – та, которую надо было прочесть, а рядом неизменно “Словарь иностранных слов” и “Лингвистический энциклопедический словарь”. При чтении возникало устойчивое впечатление, что книги по этим дисциплинам пишутся не русскоговорящими специалистами, настолько много в них иноязычных терминов. И далеко не все из этих терминов бесспорно необходимы, так как имеются полноценные русские переводы.
Полагаю, похожие явления существуют и в других, особенно гуманитарных науках.Это один из самых мощных официальных каналов заимствования иноязычных слов.
Что-то, irida, Вы становитесь менее внимательными. Ведь никто из участников обсуждения не предлагает «полную "русификацию" лексики русского языка».
Это и совершенно (абсолютно) не нужно и даже невозможно.
Тем не менее, с моей точки зрения, такие слова как ТОЛЕРАНТНЫЙ, ИННОВАЦИИ, ВЕНЧУРНЫЙ, АДМИНИСТРАЦИЯ, МЕНЕДЖЕР, РЕГИОН, МЭР, ОФФТОП, ФЛУДИТЬ, ФЛЕЙМИТЬ, БАН и огромная масса других только засоряют и коверкают наш «великий и могучий». Я за то, чтобы существовало надёжное (эффективное и авторитетное) СИТО для НЕОБОСНОВАННЫХ словесных нововведений.
Несколько слов о том, кто в этом может быть виноват.
На первых порах, когда приступил к изучению фонетики, фонологии и орфографии, на стол у меня ложились сразу три книги: одна – та, которую надо было прочесть, а рядом неизменно “Словарь иностранных слов” и “Лингвистический энциклопедический словарь”. При чтении возникало устойчивое впечатление, что книги по этим дисциплинам пишутся не русскоговорящими специалистами, настолько много в них иноязычных терминов. И далеко не все из этих терминов бесспорно необходимы, так как имеются полноценные русские переводы.
Полагаю, похожие явления существуют и в других, особенно гуманитарных науках.Это один из самых мощных официальных каналов заимствования иноязычных слов.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7225
- Зарегистрирован: 01.07.2011
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программист
- Откуда: Стокгольм
- Возраст: 35
Re: Заимствования в русском языке
Только вот от призывов толку всегда было, есть и будет мало.
Я с Вами совершенно согласен, Фантазёр.Фантазёр:...Я лишь отметил, что с помощью вновь введённого иностранного словечка очень удобно СКРЫТЬ ИСТИННУЮ СУЩНОСТЬ фактически произошедших изменений в общественных отношениях. Если призывать представителей разных национальностей только лишь ТЕРПЕТЬ ДРУГ ДРУГА, вместо того, чтобы он ДРУЖИЛИ, сразу же становятся очевидными изменения отношений между ними явно в худшую сторону...
Только вот от призывов толку всегда было, есть и будет мало.
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 60
Re: Заимствования в русском языке
Фантазёр, я говорю не только об участниках дискуссии, я беру шире. ))
И где граница между допустимым/недопустимым, приемлемым/неприемлемым в заимствованиях? То же слово "демократия", которое на каждый европейский (и не только) язык можно перевести как "власть народа", "народовластие", по историческим и культурно-политическим причинам было заимствовано всеми этими языками из греческого. Та же история со всеми финансовыми, маркетинговыми и другими терминами. Предлагаю Вам заменить выделенные курсивом слова на исконно русские. )) [Тот же сказ со всеми денежными, рыночными и другими понятиями.]
Поясню: я тоже за СИТО, или языковой фильтр, но уже вошедшие и ставшие привычными заимствования заменить на исконно русские крайне проблематично, имхо.
И где граница между допустимым/недопустимым, приемлемым/неприемлемым в заимствованиях? То же слово "демократия", которое на каждый европейский (и не только) язык можно перевести как "власть народа", "народовластие", по историческим и культурно-политическим причинам было заимствовано всеми этими языками из греческого. Та же история со всеми финансовыми, маркетинговыми и другими терминами. Предлагаю Вам заменить выделенные курсивом слова на исконно русские. )) [Тот же сказ со всеми денежными, рыночными и другими понятиями.]
Поясню: я тоже за СИТО, или языковой фильтр, но уже вошедшие и ставшие привычными заимствования заменить на исконно русские крайне проблематично, имхо.
-
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 900
- Зарегистрирован: 23.11.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Заимствования в русском языке
Мышкин, оказывается в душе-то Вы революционер!
Irida, целиком и полностью согласен с Вами!
Однако, я категорически против СОВРЕМЕННОГО распространения (экспансии) иноязычных слов, причём повально английских. Мы переживаем сейчас явную, совершенно (абсолютно) необоснованную и бездумную, да и просто наглую, если смотреть со стороны, не предвзято, АНГЛОФИКАЦИЮ русского языка, причины которой понять не составляет большого труда, тем более, что во всех школах теперь повально преподают английский язык. Я также против того, чтобы в обращениях к “простому” народу, к населению политиков, политологов, представителей различных наук и журналистов, то есть в средствах массовой информации постоянно “маячили” непонятные или смутно понимаемые подавляющим большинством граждан иностранные незваные ими пришельцы.
Общение между специалистами и с массами – это совсем разные вещи. Доверие вызывает прежде всего тот, кто говорит понятным для всех в конкретной аудитории языком.
Даже в словарях иностранных слов, по-моему, полезно было бы против многих терминов делать пометки типа тсс, то есть “допустимо только среди специалистов”.
Irida, целиком и полностью согласен с Вами!
Однако, я категорически против СОВРЕМЕННОГО распространения (экспансии) иноязычных слов, причём повально английских. Мы переживаем сейчас явную, совершенно (абсолютно) необоснованную и бездумную, да и просто наглую, если смотреть со стороны, не предвзято, АНГЛОФИКАЦИЮ русского языка, причины которой понять не составляет большого труда, тем более, что во всех школах теперь повально преподают английский язык. Я также против того, чтобы в обращениях к “простому” народу, к населению политиков, политологов, представителей различных наук и журналистов, то есть в средствах массовой информации постоянно “маячили” непонятные или смутно понимаемые подавляющим большинством граждан иностранные незваные ими пришельцы.
Общение между специалистами и с массами – это совсем разные вещи. Доверие вызывает прежде всего тот, кто говорит понятным для всех в конкретной аудитории языком.
Даже в словарях иностранных слов, по-моему, полезно было бы против многих терминов делать пометки типа тсс, то есть “допустимо только среди специалистов”.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 87
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7225
- Зарегистрирован: 01.07.2011
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программист
- Откуда: Стокгольм
- Возраст: 35
Re: Заимствования в русском языке
Я же считаю их бессмысленными.
А вот и нет, батенька! Это революционеры как раз весьма бойки на призывы.Фантазёр:Мышкин, оказывается в душе-то Вы революционер!
Я же считаю их бессмысленными.
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
Re: Заимствования в русском языке
А вот уважать взгляды другого, не ругать их только потому, что они отличны от ваших - это нормально. Это и есть та самая толерантность.
Интересно, как Вы представляете эту дружбу? Я дружу с Махмудом, Исааком или Дмитрием вовсе не потому, что он чеченец, еврей или русский, а потому, что конкретно этот человек близок мне по тем или иным критериям. Не могут дружить два народа (два города, два класса), дружба - понятие индивидуальное.Фантазёр:Если призывать представителей разных национальностей только лишь ТЕРПЕТЬ ДРУГ ДРУГА, вместо того, чтобы они ДРУЖИЛИ
А вот уважать взгляды другого, не ругать их только потому, что они отличны от ваших - это нормально. Это и есть та самая толерантность.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1303
- Зарегистрирован: 19.11.2010
- Образование: среднее
- Профессия: перевариваю пищу
- Откуда: из народа
- Возраст: 114
- Контактная информация:
Re: Заимствования в русском языке
vadim_i_z,
Титул "царь" ( в форме "сар"-самый главный,великий) упоминается еще в древнем Вавилоне в именах местных правителей Салманасар, Набопаласар.
Наиболее ранние упоминания титула "царь" в форме"сар" в письменных источниках:
«Я — Кир, царь множеств, царь великий, царь могучий, царь Вавилона, царь Шумера и Аккада царь , царь четырёх стран света….» ( так называемый «Манифест Кира», Кир II Великий).
«Я — Навуходоносор, царь Вавилона, смиренный, преданный великим богам и почитающий их, светлый князь-жрец, хранитель храма Эсагилы и Эзиды, сын Набопаласара, царя Вавилона» (надпись на плитах «дороги процессий» в Вавилоне).
Есть мнение, что данный титул заимстовован римлянами от парфян в период так называемых Митридатовых воин.
В более поздние времена у монголов и тюрков место жительства сара (его дворец) стали называть сарай.
Титул "царь" ( в форме "сар"-самый главный,великий) упоминается еще в древнем Вавилоне в именах местных правителей Салманасар, Набопаласар.
Наиболее ранние упоминания титула "царь" в форме"сар" в письменных источниках:
«Я — Кир, царь множеств, царь великий, царь могучий, царь Вавилона, царь Шумера и Аккада царь , царь четырёх стран света….» ( так называемый «Манифест Кира», Кир II Великий).
«Я — Навуходоносор, царь Вавилона, смиренный, преданный великим богам и почитающий их, светлый князь-жрец, хранитель храма Эсагилы и Эзиды, сын Набопаласара, царя Вавилона» (надпись на плитах «дороги процессий» в Вавилоне).
Есть мнение, что данный титул заимстовован римлянами от парфян в период так называемых Митридатовых воин.
В более поздние времена у монголов и тюрков место жительства сара (его дворец) стали называть сарай.
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
-
Автор темысиликоз
- дьяк
- Всего сообщений: 38
- Зарегистрирован: 05.11.2011
- Образование: студент
- Откуда: Москва
- Возраст: 29
Re: Заимствования в русском языке
Теперь проанализируем причины заимствования слов.
Первая ясна: контакты с другими народами. Мы, например, контактировали с разными тюркскими народами, особенно во времена татаро-монгольского ига, и заимствовали у них очень много слов, которые уж давным-давно обрусели и смущают разве что каких-то упоротых русофилов. Так же обрусели, правда, в II-IV веках, многие готские слова: хлеб, плуг, меч, шлем, царь и т.д., а многие вообще могли быть заимствованиями в праиндоевропейский язык.
А вторая носит уже другой характер. Нам приходилось заимствовать слова, не имевших русских эквивалентов. Причём таковых не было, как правило, для новых понятий, пришедших из-за границы. Потому многие понятия церковные пришли из греческого (сама-то религия - из Византии, суть Греции), научные - из греческого и латинского, оттуда же, откуда и сами науки, и тд-тп.
Тертья же заключается, и это верно подметил Колесников, в нашем давнем увлечении иностранщиной. Многие слова мы заимствовали, чисто чтобы поумничать и повыпендриваться. А в XVIII веке это было особенно сильно. Тогда мои слова, приведённые в цитате, имели смысл, т.к. 97% населения вообще не могли ни читать, ни писать:
Первая ясна: контакты с другими народами. Мы, например, контактировали с разными тюркскими народами, особенно во времена татаро-монгольского ига, и заимствовали у них очень много слов, которые уж давным-давно обрусели и смущают разве что каких-то упоротых русофилов. Так же обрусели, правда, в II-IV веках, многие готские слова: хлеб, плуг, меч, шлем, царь и т.д., а многие вообще могли быть заимствованиями в праиндоевропейский язык.
А вторая носит уже другой характер. Нам приходилось заимствовать слова, не имевших русских эквивалентов. Причём таковых не было, как правило, для новых понятий, пришедших из-за границы. Потому многие понятия церковные пришли из греческого (сама-то религия - из Византии, суть Греции), научные - из греческого и латинского, оттуда же, откуда и сами науки, и тд-тп.
Тертья же заключается, и это верно подметил Колесников, в нашем давнем увлечении иностранщиной. Многие слова мы заимствовали, чисто чтобы поумничать и повыпендриваться. А в XVIII веке это было особенно сильно. Тогда мои слова, приведённые в цитате, имели смысл, т.к. 97% населения вообще не могли ни читать, ни писать:
vadim_i_z:силикоз писал(а):
Многие, как и вы тогда, вворачивают в речь разные мудрёные словечки, непонятные простому люду, а тот вряд ли ходит везде со словарём иностранных слов.
Смею предполагать, что участник филологического форума умеет пользоваться словарями.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2033
- Зарегистрирован: 13.07.2009
- Образование: школьник
- Профессия: метролог
- Откуда: Магадан
- Возраст: 65
Re: Заимствования в русском языке
С чего вы взяли, что шлем и царь из готского?силикоз:многие готские слова: хлеб, плуг, меч, шлем, царь
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
-
Автор темысиликоз
- дьяк
- Всего сообщений: 38
- Зарегистрирован: 05.11.2011
- Образование: студент
- Откуда: Москва
- Возраст: 29
Re: Заимствования в русском языке
П.С. В чём суть претензии, я не понял?
Добавлено спустя 2 минуты 47 секунд:
А так - спасибо. Многие пишут только ЗЫ, в том числе и я когда-то, и не понимают, что за этим прячется PS. А я пишу PS не в русской раскладке, а русскими буквами - ПС.
Может, они вообще германские. Вот, например, шлем - ср. англ. helmet. А про слово царь - не знаю.самый главный енот:С чего вы взяли, что шлем и царь из готского?
П.С. В чём суть претензии, я не понял?
Добавлено спустя 2 минуты 47 секунд:
Простите, на что вы намекнули второй строчкой?Идальго:силикоз писал(а):
Так пишут все. И З.Ы. - это p.s. в русской раскладке.
Вникните в слова — потом уж и судите.
Я тут уже напоминал о вежливости, так Вы уж, пожалуйста, тоже постарайтесь помнить.
А так - спасибо. Многие пишут только ЗЫ, в том числе и я когда-то, и не понимают, что за этим прячется PS. А я пишу PS не в русской раскладке, а русскими буквами - ПС.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 87
Re: Заимствования в русском языке
Впрочем, не думаю, что в этом есть необходимость.
Кстати: не понимаю, почему сообщения на форумах называют постами. Почему не мессами, если уж на жаргоне?
И Вы не правы, поскольку, если уж "орусачивать", должно быть п/п, то есть "послеприписка" от post scriptum.силикоз:А я пишу PS не в русской раскладке, а русскими буквами - ПС.
Впрочем, не думаю, что в этом есть необходимость.
Кстати: не понимаю, почему сообщения на форумах называют постами. Почему не мессами, если уж на жаргоне?
-
Автор темысиликоз
- дьяк
- Всего сообщений: 38
- Зарегистрирован: 05.11.2011
- Образование: студент
- Откуда: Москва
- Возраст: 29
Re: Заимствования в русском языке
А сообщения на форумах по-английски называют Post (от post в смысле почта).
Но кто-то может сие спутать с православным постом.
Вот именно: PS давно обрусело.Идальго:И Вы не правы, поскольку, если уж "орусачивать", должно быть п/п, то есть "послеприписка" от post scriptum.
Впрочем, не думаю, что в этом есть необходимость.
Кстати: не понимаю, почему сообщения на форумах называют постами. Почему не мессами, если уж на жаргоне?
А сообщения на форумах по-английски называют Post (от post в смысле почта).
Но кто-то может сие спутать с православным постом.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7225
- Зарегистрирован: 01.07.2011
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программист
- Откуда: Стокгольм
- Возраст: 35
Re: Заимствования в русском языке
Ещё сообщения на компьютерном сленге называют мессагами от англ. message [ˈmesiʤ].Идальго:...Кстати: не понимаю, почему сообщения на форумах называют постами. Почему не мессами, если уж на жаргоне?
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
-
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 900
- Зарегистрирован: 23.11.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Заимствования в русском языке
Никаких постов, ников и прочей иноземной сленговой ЕРУНДЫ никто в моих выступлениях не найдёт. Во-первых, потому что считаю себя ИСТИННЫМ, а не декларируемым ЛЮБИТЕЛЕМ РУССКОЙ СЛОВЕСНОСТИ, и во-вторых, как писал знаменитый поэт, «…хочу быть понят…», что также не менее важно.
Если бы вдруг мне пришлось заговорить на языке моей специальности, то без всяких сомнений, давал бы необходимые объяснения слов, которые для большинства собеседников или читателей были бы непонятными. Без таких иностранных терминов как бимс, карлингс, кильсон, стрингер, специалистам, имеющим дело с теорией и практикой кораблестроения, просто не обойтись.
Например, «БИМС – поперечная балка, жёстко связанная с настилом палубы». Ясно, что здесь представлено разъяснение (трактовка) понятия, которое раскрывает смысловое содержание термина. Но если захотеть заменить его русским эквивалентом, то потребовалось бы как минимум три слова – “подпалубная поперечная балка”. Целесообразность такого заимствования бесспорна!
Совсем иначе, силикоз, обстоит дело, к примеру, в языкознании. Лингвисты, а точнее, “учёные и теоретики от лингвистики” трактуют свою науку полуиностранным языком, причём чаще всего в этом нет ну никакой необходимости. Зачем они подменяют русское слово РАСПОЗНАВАТЕЛЬНЫЙ (или короче, УЗНАВАТЕЛЬНЫЙ) иностранным ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ, вместо понятного всем слова ГУБНОЙ – используют малодоступный для большинства ЛАБИАЛЬНЫЙ, термин СМЫЧНЫЙ заменяют на ИМПЛОЗИВНЫЙ и так сплошь и рядом. Им, на мой взгляд, кажется, что в этом и заключается настоящая НАУЧНОСТЬ их НАУКИ. Глубокое заблуждение – ведь необоснованное содержанием предмета обилие иностранных терминов ведёт всего-навсего к НАУКООБРАЗИЮ, ВИДИМОСТИ НАУКИ, делая в то же время практически недоступным для понимания неспециалистами даже первооснов изучаемого ими объекта.
Если бы вдруг мне пришлось заговорить на языке моей специальности, то без всяких сомнений, давал бы необходимые объяснения слов, которые для большинства собеседников или читателей были бы непонятными. Без таких иностранных терминов как бимс, карлингс, кильсон, стрингер, специалистам, имеющим дело с теорией и практикой кораблестроения, просто не обойтись.
Например, «БИМС – поперечная балка, жёстко связанная с настилом палубы». Ясно, что здесь представлено разъяснение (трактовка) понятия, которое раскрывает смысловое содержание термина. Но если захотеть заменить его русским эквивалентом, то потребовалось бы как минимум три слова – “подпалубная поперечная балка”. Целесообразность такого заимствования бесспорна!
Совсем иначе, силикоз, обстоит дело, к примеру, в языкознании. Лингвисты, а точнее, “учёные и теоретики от лингвистики” трактуют свою науку полуиностранным языком, причём чаще всего в этом нет ну никакой необходимости. Зачем они подменяют русское слово РАСПОЗНАВАТЕЛЬНЫЙ (или короче, УЗНАВАТЕЛЬНЫЙ) иностранным ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ, вместо понятного всем слова ГУБНОЙ – используют малодоступный для большинства ЛАБИАЛЬНЫЙ, термин СМЫЧНЫЙ заменяют на ИМПЛОЗИВНЫЙ и так сплошь и рядом. Им, на мой взгляд, кажется, что в этом и заключается настоящая НАУЧНОСТЬ их НАУКИ. Глубокое заблуждение – ведь необоснованное содержанием предмета обилие иностранных терминов ведёт всего-навсего к НАУКООБРАЗИЮ, ВИДИМОСТИ НАУКИ, делая в то же время практически недоступным для понимания неспециалистами даже первооснов изучаемого ими объекта.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 87
Re: Заимствования в русском языке
Не случалось ли Вам взглянуть на мой труд? Не отказался бы от помощи...
Да то ж матица! А в иных деревнях Поволжья и вовсе — матка! Правда, держит не пол, а потолок, но назначение — то же. (Впрочем, это для шутки. Согласен с Вами.)Фантазёр:“подпалубная поперечная балка”
Так!!! Зато хорошо согласуется с реформой образования и ЕГЭ.Фантазёр:необоснованное содержанием предмета обилие иностранных терминов ведёт всего-навсего к НАУКООБРАЗИЮ, ВИДИМОСТИ НАУКИ, делая в то же время практически недоступным для понимания неспециалистами даже первооснов изучаемого ими объекта.
Не случалось ли Вам взглянуть на мой труд? Не отказался бы от помощи...
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 68
Re: Заимствования в русском языке
Фантазёр:иноземной сленговой ЕРУНДЫ никто в моих выступлениях не найдёт
-
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 09.11.2011
- Образование: школьник
- Откуда: пятигорск
- Возраст: 58
Re: Заимствования в русском языке
Заимствования укрепляют (армируют) и обогащают язык.
Попробуйте обойтись без таких слов (к примеру) как "мороз" "комар"
Попробуйте обойтись без таких слов (к примеру) как "мороз" "комар"
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2654
- Зарегистрирован: 28.10.2008
- Образование: высшее гуманитарное
- Профессия: преподаватель новогреческого языка
- Откуда: Греция
- Возраст: 60
Re: Заимствования в русском языке
зерг, странные примеры обогащения. Ведь сегодня альтернанивных (синонимичных) вариантов этих слов в русском языке нет. Сильный холод - мраз, мороз. Где же обогащение?
-
Автор темысиликоз
- дьяк
- Всего сообщений: 38
- Зарегистрирован: 05.11.2011
- Образование: студент
- Откуда: Москва
- Возраст: 29
Re: Заимствования в русском языке
Слова, даже если и заимствованы, обрусели так давно, что никто на это не заморачивается.
Не знаю, заимствования ли это или нет. Никто не знает.зерг:Заимствования... как "мороз" "комар"
Слова, даже если и заимствованы, обрусели так давно, что никто на это не заморачивается.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7225
- Зарегистрирован: 01.07.2011
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программист
- Откуда: Стокгольм
- Возраст: 35
Re: Заимствования в русском языке
Если, действительно, холод переделался в мраз, то какое отношение слово мразь имеет к холоду?irida:...Сильный холод - мраз, мороз...
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 87
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7225
- Зарегистрирован: 01.07.2011
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: Программист
- Откуда: Стокгольм
- Возраст: 35
Re: Заимствования в русском языке
Так вот и я сомневаюсь, что от холода слово мраз.Идальго:...Сомневаюсь.
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2591
- Зарегистрирован: 06.08.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Тольятти
- Возраст: 87
Re: Заимствования в русском языке
Я, Князь, в этимологии разбираюсь больше, чем в китайской грамоте.
Связь — этимологическую — холода с морозом усматриваю слишком жиденькую. Подобно мусора с хаосом.
Связь — этимологическую — холода с морозом усматриваю слишком жиденькую. Подобно мусора с хаосом.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 3 Ответы
- 1492 Просмотры
-
Последнее сообщение Ольгаша
-
- 3 Ответы
- 763 Просмотры
-
Последнее сообщение Penguin
-
- 7 Ответы
- 1095 Просмотры
-
Последнее сообщение Илья Сухарев
-
- 3 Ответы
- 2239 Просмотры
-
Последнее сообщение Анча
-
- 100 Ответы
- 25324 Просмотры
-
Последнее сообщение Vladimir NN