а) Американцам попались разработчики иракской атомной бомбы. Наконец-то! Они ради этого целую войну развязали и, наконец-то, достигли своей цели, и им теперь уже есть, чем оправдываться перед мировой общественностью, хотя те самы разработчики атомной бомбы в Ираке уж так от них прятались, уж так прятались!...
б) Американцам попали разработчики немецко-фашисткой атомной бомбы. В принципе, война-то вообще велась не ради этой цели. Да и попасть те самые разработчики могли как к американцам, так и к советским войсковым соединениям...
То есть в данном случае я бы предпочёл вариант "попал". Что подчёркивает случайность данного события в противовес целенаправленной попытке достижения данного результата.
«Levande historia»... «Леванде хистурия»... «Живая история»
Представьте себе, что Вы рассказываете читателям журнала «Rolling Stone» о такой замечательной советской группе как "Песняры". Естественно, на английском языке. Главнюки славянских букв читать не умеют. Так что буквосочетание "Песняры" для них будет являться египетской грамотой. Они даже не смогут его прочитать. Тогда Вы, естественно, попытаетесь ПРОДУБЛИРОВАТЬ кириллицу латинницей "Piasniariy". И только при очень большом желании донести Ваше восхижение данной группой Вы дадите перевод данного названия...
Пример.
漫画, マンガ -- [ˈmɑŋgə] Ма'нга, (с яп. «гротески», «странные (или весёлые) картинки»).
Добавлено спустя 4 минуты 18 секунд:
Предложите литературный.alex-ter:Попался в руки и попал в руки - равно разговорные сочетания...