Fati:Я подумал, что мой друг поручает речь мне, и я сказал абу Абду-Ррахману, что появились у нас люди, которые читают книги и следуют знаниям — и он немного рассказал о них, — и что они утверждают, что будто бы нет предопределения.
На что он ответил: «Если ты встретишь их, то сообщи им, что я непричастен к ним и что они непричастны ко мне. И, клянусь тем, Которым клянётся Абдуллах бну 'Умар, если бы у каждого их них было золота как гора Ухуд, и он потратил бы его, то не примется от него, пока он не поверит в предопределение".
Потом он сказал:
- Рассказал мне мой отец 'Умар бну-Ль-Хаттаб, он сказал: "Однажды, когда мы были у моего друга, зашёл к нам один мужчина, в очень белой одежде, с очень чёрными волосами, никаких следов дороги на нём, и никто из нас его не знает. Он сел возле него так, что прислонился своими коленями к его коленям, положил свои ладони себе на бёдра и сказал:
- О, Мухаммад, сообщи мне о Часе.
Друг сказал:
- Спрашиваемый знает не более спрашивающего.
Тот сказал:
- Сообщи мне о его признаках."
1.Запятая объясняется вводным оборотом, который я подчеркнул.
Ваш стиль изложения страдает непостоянством: в первом случае Вы выделяете прямую речь одного и того же лица кавычками, а во втором — новой строкой с тире.
2. Действительно, читать приходится очень внимательно. Да ведь не детектив! Мне кажется, что, упростив, можете потерять аромат арабской речи...
3. Чтобы облегчить чтение русскому, может быть, попробовать речь друга автора выделять новой строкой с тире, а речь гостя друга отца друга автора

— кавычками?..