Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"Литературный клуб (публикации авторов)

Раздел для публикации и обсуждения литературных работ всех желающих.
Внимание! Сообщения, состоящие лишь из ссылки на авторские страницы, удаляются. Также запрещена публикация произведений без участия в дальнейшем их обсуждении
Аватара пользователя
Автор темы
Penguin
-
Всего сообщений: 3444
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 67
 Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Penguin »

АДИВА ГЕФЕН
АЛМАЗНАЯ ПЫЛЬ
(Перевод мой)

Работа, участвующая в конкурсе "Музыка перевода 2"
Реклама
Аватара пользователя
Автор темы
Penguin
-
Всего сообщений: 3444
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 67
 Re: Перевод романа А.Гефен "Алмазная пыль" (фрагмент)

Сообщение Penguin »

Еще одна моя работа на конкурсе перевода: Мортон Ру, "Волна"
Аватара пользователя
Елена
-
Всего сообщений: 3783
Зарегистрирован: 10.10.2005
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: любимая
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Елена »

Penguin, интересно.
Язык перевода конкурсанты выбирали сами? Или для всех русский?
"Мы с тобой одной крови: ты и я!" Я верю в нас. Но если сомневаешься, не выбирай меня.
Аватара пользователя
Автор темы
Penguin
-
Всего сообщений: 3444
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 67
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Penguin »

Принимают переводы с любого языка на русский.
Аватара пользователя
irida
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 59
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение irida »

А там и голосовать можно.
Как часто проводится такой конкурс? Думаю, в будущем...
:oops:
Аватара пользователя
Автор темы
Penguin
-
Всего сообщений: 3444
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 67
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Penguin »

irida:А там и голосовать можно.
Спасибо, irida! :)

Там написано:
"Музыка перевода - II" - это продолжение начавшегося в 2009 году Конкурса перевода поэзии.
В этом году поле для творчества ещё шире: на Конкурс принимаются переводы и поэзии, и прозы!

http://itrex.ru/konkurs2/
Работы принимаются до 10 декабря. Еще не поздно!
Аватара пользователя
Елена
-
Всего сообщений: 3783
Зарегистрирован: 10.10.2005
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: любимая
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Елена »

irida:А там и голосовать можно.
Здорово! спасибо! Сразу не заметила...
"Мы с тобой одной крови: ты и я!" Я верю в нас. Но если сомневаешься, не выбирай меня.
Аватара пользователя
Автор темы
Penguin
-
Всего сообщений: 3444
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 67
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Penguin »

irida, там появился перевод с новогреческого …Ακόμη βρέχει. Это ваш?
Аватара пользователя
irida
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 59
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение irida »

Ох, нет. Я не так оперативна. Посмотрю обязательно.
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Марго »

irida:А там и голосовать можно.
Интересно, однако, задумана схема подсчета голосов:
Блестяще! - 30 баллов за голос
Что-то в этом есть - 20 баллов за голос
Не впечатлило - 10 баллов за голос
Разочаровало - 5 баллов за голос
Это что же получается, что при полном отрицании опубликованного баллы все равно идут в плюс конкурсанту? При том 5-10 баллов -- это не так уж и мало. Или все же по двум последним позициям эти 5 и 10 баллов вычитаются из суммарного (что было бы справедливо)? Хотя в таком случае, безусловно, последнее число должно быть больше предпоследнего. Из чего я и делаю вывод, что даже если вас перевод с "музыкой" разочарует, соискатель все равно получит в плюс 5 баллов. Странная система подсчета, не правда ли?! :(
Аватара пользователя
Автор темы
Penguin
-
Всего сообщений: 3444
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 67
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Penguin »

Марго:irida писал(а):
А там и голосовать можно.
А можно и не голосовать… :D
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Марго »

:?: :?: :?:
Аватара пользователя
Автор темы
Penguin
-
Всего сообщений: 3444
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 67
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Penguin »

Марго, если не голосовать, баллы не прибавляются.
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Марго »

Поняла: по мнению устроителей конкурса, отрицательный результат -- это тоже результат. То есть раз голосующий споткнулся о чей-то перевод даже по причине полного разочарования в способностях переводчика, это все равно идет переводчику в плюс: споткнулся же.

Получается, что шесть разочарованных дают такой же результат, что и один сверхочарованный, до оценки "Блестяще!" А если идти дальше, то выходит, что, всего лишь собрав большое число неприемлющих, и победить в конкурсе может самый непрофессиональный переводчик, -- почему нет, если он выйдет вперед по сумме баллов? Теоретически это вполне возможно.

Могу себе представить, какие армады бездарных переводчиков можно вырастить на подобных конкурсах. А я-то наивно полагала, что любой конкурс -- это борьба за совершенство. :(
Аватара пользователя
Автор темы
Penguin
-
Всего сообщений: 3444
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 67
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Penguin »

Весь этот пафос легко разбивается о "среднюю оценку", которая и определяет победителя.
(Средняя оценка получается путем деления суммы баллов на число проголосовавших).
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Марго »

Ну, это еще куда ни шло. Хотя приплюсовывание баллов вместо их минусования по-прежнему выглядит странным.

PS. Никогда не думала, что в критике (справедливой, заметьте!) можно рассмотреть пафос (воодушевление).
Аватара пользователя
Gapon
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2225
Зарегистрирован: 23.10.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: бывший бич
Откуда: Москва
 Похоронная "Музыка перевода 2"

Сообщение Gapon »

Penguin, а не боитесь пикироваться с Зоиловной? Это ж Вы только здесь - какая-никакая власть.

Щас как призовет всех "разочарованных"... И плакал Ваш гобелен "Пастушка". :-o

Вон Вы как резво покатились уже.
Аватара пользователя
Автор темы
Penguin
-
Всего сообщений: 3444
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 67
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Penguin »

Не боюсь, Гапон!
Мои гобелены нетленны! :)
Аватара пользователя
Gapon
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2225
Зарегистрирован: 23.10.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: бывший бич
Откуда: Москва
 Мои!!!

Сообщение Gapon »

Ишь... (ремарка из Антона Ореха с Эха: "звучит победная музыка")

Но я - про призовой гобелен...
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Марго »

Gapon:Это ж Вы только здесь - какая-никакая власть.
Щас как призовет всех "разочарованных"...
Ну вот, а мне и в голову не пришло бы, что манипулировать результатами конкурса можно обыденным рекрутингом публики. А тут посмотрела на таблицу результатов — оказывается, количество отзывов на один-единственный перевод может отличаться аж на сотню единиц от всех, участвующих в конкурсе!

http://itrex.ru/konkurs2/prose.html

Нет, если бы меня не навели на эту мысль — по поводу призыва-то — я бы, возможно, этого и не заметила, а так... Опять же, получается, что результаты конкурса необъективны, потому что ведь и гениальному переводу в такой «борьбе» не выиграть.

Сам конкурс, безусловно, интересен. Если у кого-то появится желание ознакомиться с другими конкурсными работами, думаю, он не пожалеет. Мне, например, очень понравился вот этот перевод с иврита: Евгений ЛЕФ. Падение (отрывок из романа «Одна женщина упала»). Надеюсь, никто не сочтет, что я таким способом стремлюсь всего лишь повлиять на распределение мест. Иначе придется и вправду утвердиться во мнении, что эта ветка открыта с совершенно определенной целью. :(
Аватара пользователя
Автор темы
Penguin
-
Всего сообщений: 3444
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 67
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Penguin »

Марго:Мне, например, очень понравился вот этот перевод с иврита: Евгений ЛЕФ. Падение (отрывок из романа «Одна женщина упала»).
Почему же Вы не написали об этом Евгению? Я не уверена, что он читает этот форум. А положительные комментарии, кроме всего прочего, способствуют привлечению внимания к работам конкурсантов. Если действительно хотите помочь понравившемуся переводчику - похвалите его на странице перевода! :)
Аватара пользователя
Саид
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1343
Зарегистрирован: 21.12.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: ИТ
Откуда: Минск
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Саид »

Да... В жисть бы не пошёл смотреть тот конкурс, но вот заглянул. Люси — несомненный лидер по числу оценок (164 против 76 у ближайшего соперника) и по числу комментариев (51 против максимум 27). Видимо, перевод очень к дискуссии располагает ;).

Интересно, есть ли там призы по таким номинациям?
Аватара пользователя
Gapon
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2225
Зарегистрирован: 23.10.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: бывший бич
Откуда: Москва
 Ишь...

Сообщение Gapon »

С чего бы это вдруг, м-м модератор, одновременные признания посыпались из дуэта? Как-то Вы тут антиресно рулите, давя на подсознание...

С Вольфом Мессингом общих родичей нету ли у Вас?
Аватара пользователя
Автор темы
Penguin
-
Всего сообщений: 3444
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 67
 Re: Мои работы на конкурсе "Музыка перевода 2"

Сообщение Penguin »

Gapon:С Вольфом Мессингом общих родичей нету ли у Вас?
Есть, конечно! :D По крайней мере, один уж точно есть.
Марго:Иначе придется и вправду утвердиться во мнении, что эта ветка открыта с совершенно определенной целью.
Разумеется, с целью! Привлечь внимание к конкурсу и к моим работам в частности. А Вы что подумали?
Саид:В жисть бы не пошёл смотреть тот конкурс, но вот заглянул.
Ну вот! Цель достигнута.

А конструктивная критика будет, господа интересующиеся? :)

Для любителей статистики: обратите внимание на время подачи работы на конкурс, время открытия этой ветки и время поступления первых отзывов...

Добавлено спустя 25 минут 38 секунд:
Браво, Марго!
Отличный отзыв. Думаю, Евгению будет приятно.
Аватара пользователя
Gapon
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2225
Зарегистрирован: 23.10.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: бывший бич
Откуда: Москва
 Так и я тогда могу же!

Сообщение Gapon »

Сказать не-кошке приятное слово...

Читаю "В детстве она однажды видела, как какая-то женщина упала на землю на железнодорожной станции в Гамбурге. Рухнула на асфальт, как подкошенная." и восхищаюсь способностью переводчика не только провидеть во времени наличие в нынешней Москве бригад армян-шабашников, способных накатать асфальт за время падения на это место тела, но и перебросить их в тот еще Гамбург...

К сожалению, место сие - самое "блестящее". А кусками я не подаю.
Ответить Пред. темаСлед. тема
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение