Penguin:подозреваю, что "услышимся" - это калька с какого-нибудь иностранного языка.
ИИИ:Услышимся - однозначно коверканье слова "увидемся", когда говорят про телефонную связь.
Князь Мышкин:Про такое слово узнал буквально сию минуту. И оно мне совсем не понравилось.
Владимир Байков:Существует такое разделение в польском и в немецком.До видзенья - по телевидению.До услышенья - по радио. (...) Но в русском - это просто кривлянье.
Елена:мне это слово тоже не очень симпатично. Хотя - каюсь - к словообразовательным хулиганствам отношусь порой очень даже терпимо
Марго:Считаю, что подобным образом коверкать родной(?) язык недопустимо. И не вижу никакой для этого причины, кроме как выделиться из масс. Думаю все же, что у человека образованного и неглупого для достижения этой цели найдется множество других -- достойных! -- способов.Само словцо услышаться мне даже в качестве разговорного глубоко антипатично.
Елена:Глагол "услышаться" приводится в некоторых словарях, но лишь в традиционном своем значении
Ну почему если слова "услышаться" в его новом значении нет в старых словарях, обязательно должно оно быть "калькой" с других языков?! Ну не было раньше возможности двустороннего одновременного разговора на дистанции. Как же оно тогда могло попасть в старые добрые словари?! А сейчас вне зависимости от того, нравится оно знатокам былой словесности или нет, оно существует. Причем имеет на то полное основание. "Увидимся!" и "До встречи!" несут несколько иной смысл, оттого и не могут быть в полной мере взаимозаменяемыми с "Услышимся!". Тогда уж ближайшее по смыслу "До связи!". Но насколько это будет благозвучнее того же "Услышимся!"?
