Коллекция ошибокОшибки в переводах

Орфографические, стилистические, синтаксические, пунктуационные, речевые ошибки в СМИ, рекламе, интернете. Если у вас есть примеры (сфотографированные, отсканированные, оцифрованные) - размещайте. Заклеймим позором нарушителей правил нашего родного языка!

Модератор: Сергей Титов

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 58
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Dimon »

Да-а... Я и не задумывался, что кто-то в названии фильма может увидеть фамилию! :o

Я в прошлом году слушал рассказы Джека Лондона (сборник "Вера в человека") в страннейшем переводе. Ужасно бедный язык, изувеченные географические названия, утрата каламбуров. А что стоит замена точно подобранного синонима "Меченый" для знаменитого рассказа "That Spot" на тупое "Пятно"?! Или дословный "Утерянный лик" вместо логичного фразеологизма "Потерявший лицо"... :(

Реклама
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 29
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 63
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Dimon:Да-а... Я и не задумывался, что кто-то в названии фильма может увидеть фамилию!
Первая реакция...
Добавлено спустя 2 минуты 10 секунд:
самый главный енот:Т. е. надо понимать, что в творчестве Юрского слово "парк" встречается значительно чаще, чем слово "период"?
Я думаю, это может иметь значение только для узкого круга специалистов, для большинства смотревших фильм, степень ассоциативности фамилии Юрский должна быть примерно одинакова, как для названия парка, так и для названия периода.
Нет, я имел в виду то, что актер Юрский для большинства кинозрителей до прочтения романа и просмотра фильма был более известен, чем юрский период.

Добавлено спустя 42 секунды:
Марго:
irida:Греков очень веселит наш "Голливуд".
А нас самих -- Гудзонов залив.
А чем этот залив смешон?

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 58
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Dimon »

Наверное, это вследствие того, что я очень люблю романы Крайтона и "Парк Юрского периода" прочитал ДО самого фильма (почему фильм меня сильно разочаровал упрощением - помимо съёмок, с которыми у Спилберга всегда было отлично). :)

Добавлено спустя 2 минуты 51 секунду:
vadim_i_z:А чем этот залив смешон?
Произношением ("Хадсон") и склонением (традиционно следовало бы - залив Хадсона).

Аватара пользователя
Саид
по чётным - академик
по чётным - академик
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 1343
Зарегистрирован: 21.12.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: ИТ
Откуда: Минск
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Саид »

vadim_i_z спрашивает:
А чем этот залив смешон?
Мне, к примеру, — тем, что он (Hudson Bay) назван в честь миссис Хадсон ;).

Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 29
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 63
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Я тоже хотел написать о том, что фильм здорово проигрывает роману, но это все-таки к ошибкам перевода не относится :)
традиционно следовало бы - залив Хадсона
Как раз традиционно - Хадсонов (ну или Гудзонов). Как Баффинова земля, например, или Берингов пролив.
Родительные падежи вошли в обиход много позже.
Хотя смешного все равно не вижу. Вот когда британский город обознача.т на карте как Халл (Гулль) - это забавно. (С какой радости яндексовские картографы поставили одно "л", непонятно - речку-то они через "лл" пишут).

Добавлено спустя 1 минуту 47 секунд:
Саид:vadim_i_z спрашивает:
А чем этот залив смешон?
Мне, к примеру, — тем, что он (Hudson Bay) назван в честь миссис Хадсон ;).
О! А этот город? :D

Аватара пользователя
Penguin
-
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 3351
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 64
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Penguin »

Для меня этот пролив неразрывно связан со стихами Маяковского:
"Отсюда безработные в Гудзон бросались вниз головой". Какой уж тут смех!
А откуда возник "Хадсон"? В России его теперь так называют?
С тем же успехом это слово может транслитерироваться как "Гадсон".

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 58
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Dimon »

Penguin:А откуда возник "Хадсон"? В России его теперь так называют?
Напротив - за пределами России. Кстати, а незадачливого капитана и в России называют - Хадсон.

Аватара пользователя
Penguin
-
Сообщений в теме: 10
Всего сообщений: 3351
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 64
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Penguin »

Уточняю: откуда возникло такое произношение в пределах России, если традиционный "Гудзон" уже звучит для некоторых смешно.

Ге́нри Ха́дсон (англ. Henry Hudson; 1570—1611?) — английский мореплаватель начала XVII века. Его дата и место рождения точно неизвестны, но по некоторым предположениям, он родился 12 сентября 1570 года в Лондоне. Полагают, что он погиб в 1611 году в нынешнем Гудзоновом заливе в Канаде в результате бунта на корабле. В некоторых русскоязычных изданиях по устаревшей транслитерации фамилии известен как Генри Гудзо́н.
Добавлено спустя 6 минут 26 секунд:
А вас не смешит, что Henry Hudson превратился в Генри Хадсона?

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 58
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Dimon »

Penguin, не "откуда", а "когда" - когда открылись границы и люди начали ездить по миру. А "Генри" - не смешно, т.к. такое произношение имени сложилось исторически (как и миссис Хадсон). Да и в этом случае звук к "г" намного ближе.

Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 29
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 63
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Я уже писал выше, что в XVII-XVIII веках личные имена было принято транслитерировать, а не транскрибировать. Во времена Конан Дойля эта традиция уже сошла на нет. Потому и имеем Гудзоновы залив и пролив, но миссис Хадсон.

Добавлено спустя 3 минуты 49 секунд:
Penguin:Для меня этот пролив неразрывно связан со стихами Маяковского:
"Отсюда безработные в Гудзон бросались вниз головой". Какой уж тут смех!
Да, здесь не смеяться надо, а радоваться прыгучести безработного: от Бруклинского моста до реки Гудзон несколько километров, мост перекинут через Ист-Ривер :) При таких физических данных он наверняка вывжил!
Владимир Владимирович несколько запутался в географии...

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 13768
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

vadim_i_z, если ваш вопрос ко мне еще в силе, то я на него ответила бы так же, как Dimon. Правда, на мой взгляд, выражения "он меня веселит" и "он мне смешон" -- не синонимичны. :)

Аватара пользователя
Саид
по чётным - академик
по чётным - академик
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 1343
Зарегистрирован: 21.12.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: ИТ
Откуда: Минск
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Саид »

vadim_i_z спросил:
Как я ни старался не хвастаться — раскусили Вы меня, vadim_i_z ;).

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 13768
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

vadim_i_z, по-моему, Вы недавно где-то рассказывали irid'e, как сделать ссылку типа Вашей вот этой: "О! А этот город?" Вроде я все запомнила, а сейчас попыталась пойти этим путем -- и ничего не вышло. :(

Подскажите, плз, в какой ветке это было?

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 58
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Dimon »

Марго:Подскажите, плз, в какой ветке это было?
http://www.rusforus.ru/viewtopic.php?f= ... 076#p25076

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 13768
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

Спасибо, Dimon, но я в недоумении: ведь все именно так и сделала... :unknown:

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 58
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Dimon »

Где? Можете пояснить, где найти ваш неудачный пост?

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 13768
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

Dimon, так я ж его переправила, дав обычную ссылку.
У меня при отсылке поста осталась только кириллическая серединка, а все, что было по бокам от нее, просто исчезло -- и сама ссылка и оба URL'a.

Ой, а может, эта серединка была как раз активной? Надо перепроверить. :)

рассеянность

Ура!!! Все работает! Спасибо, Dimon. :)

Аватара пользователя
irida
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 3
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 55
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение irida »

Возвращаясь к [h] и [г]: мне кажется, что пора уже переосмыслить это прочтение. Причина не столько в том, что мы активно включились в глобализацию, сколько в том, что звук, более похожий на оригинал, в русском языке существует. Ну почему Г а не Х? Особенно в терминологии, как в упомянутом мной Альцгеймере. А то вместо болезни на игрока похоже.
:)

ИИИ
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Сообщений в теме: 7
Всего сообщений: 462
Зарегистрирован: 05.01.2010
Образование: высшее техническое
Возраст: 51
 Re: Юрский парк

Сообщение ИИИ »

Прошу прощения, но мне как геологу режет слух словосочетание "юрский парк". Настолько нелепо, что сразу хочется перевернуть на "юрский период". А лучше - "юра" или "юрская система". И никакого парка. Может быть, глины. :)

Добавлено спустя 4 минуты 30 секунд:
Re: Ошибки в переводах
геохронологическая таблица
по такой именно мы учились

ИИИ
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Сообщений в теме: 7
Всего сообщений: 462
Зарегистрирован: 05.01.2010
Образование: высшее техническое
Возраст: 51
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение ИИИ »

Вот еще перевод volkswagen как фольксваген непонятен. Почему "ф"?
От слова фольклор?

Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Ошибки частые, ошибки неповторимые и просто ошибки
    Nia » 12 янв 2011, 20:05 » в форуме Коллекция ошибок
    13 Ответы
    3113 Просмотры
    Последнее сообщение Мирандолина
    22 янв 2011, 14:03
  • исправить речевые ошибки и ошибки в согласовании
    валz » 05 июн 2010, 06:46 » в форуме Помощь знатоков
    1 Ответы
    2671 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
    05 июн 2010, 06:58
  • Исправьте ошибки в предложениях. Определите тип ошибки.
    Фаинка » 23 ноя 2012, 15:33 » в форуме Высшее образование
    17 Ответы
    6774 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
    26 ноя 2012, 19:55
  • Народные ошибки или ошибки народа
    Анча » 21 сен 2010, 18:04 » в форуме Коллекция ошибок
    30 Ответы
    7157 Просмотры
    Последнее сообщение Доктор Арсен
    09 июл 2018, 15:29
  • Ошибки
    Cati09 » 16 ноя 2010, 22:01 » в форуме Высшее образование
    4 Ответы
    1114 Просмотры
    Последнее сообщение Cati09
    17 ноя 2010, 19:19