Орфографические, стилистические, синтаксические, пунктуационные, речевые ошибки в СМИ, рекламе, интернете. Если у вас есть примеры (сфотографированные, отсканированные, оцифрованные) - размещайте. Заклеймим позором нарушителей правил нашего родного языка!
Да-а... Я и не задумывался, что кто-то в названии фильма может увидеть фамилию!
Я в прошлом году слушал рассказы Джека Лондона (сборник "Вера в человека") в страннейшем переводе. Ужасно бедный язык, изувеченные географические названия, утрата каламбуров. А что стоит замена точно подобранного синонима "Меченый" для знаменитого рассказа "That Spot" на тупое "Пятно"?! Или дословный "Утерянный лик" вместо логичного фразеологизма "Потерявший лицо"...
самый главный енот:Т. е. надо понимать, что в творчестве Юрского слово "парк" встречается значительно чаще, чем слово "период"?
Я думаю, это может иметь значение только для узкого круга специалистов, для большинства смотревших фильм, степень ассоциативности фамилии Юрский должна быть примерно одинакова, как для названия парка, так и для названия периода.
Нет, я имел в виду то, что актер Юрский для большинства кинозрителей до прочтения романа и просмотра фильма был более известен, чем юрский период.
Наверное, это вследствие того, что я очень люблю романы Крайтона и "Парк Юрского периода" прочитал ДО самого фильма (почему фильм меня сильно разочаровал упрощением - помимо съёмок, с которыми у Спилберга всегда было отлично).
Добавлено спустя 2 минуты 51 секунду:
vadim_i_z:А чем этот залив смешон?
Произношением ("Хадсон") и склонением (традиционно следовало бы - залив Хадсона).
Я тоже хотел написать о том, что фильм здорово проигрывает роману, но это все-таки к ошибкам перевода не относится
традиционно следовало бы - залив Хадсона
Как раз традиционно - Хадсонов (ну или Гудзонов). Как Баффинова земля, например, или Берингов пролив.
Родительные падежи вошли в обиход много позже.
Хотя смешного все равно не вижу. Вот когда британский город обознача.т на карте как Халл (Гулль) - это забавно. (С какой радости яндексовские картографы поставили одно "л", непонятно - речку-то они через "лл" пишут).
Добавлено спустя 1 минуту 47 секунд:
Саид:vadim_i_z спрашивает:
А чем этот залив смешон?
Мне, к примеру, — тем, что он (Hudson Bay) назван в честь миссис Хадсон.
Для меня этот пролив неразрывно связан со стихами Маяковского:
"Отсюда безработные в Гудзон бросались вниз головой". Какой уж тут смех!
А откуда возник "Хадсон"? В России его теперь так называют?
С тем же успехом это слово может транслитерироваться как "Гадсон".
Уточняю: откуда возникло такое произношение в пределах России, если традиционный "Гудзон" уже звучит для некоторых смешно.
Ге́нри Ха́дсон (англ. Henry Hudson; 1570—1611?) — английский мореплаватель начала XVII века. Его дата и место рождения точно неизвестны, но по некоторым предположениям, он родился 12 сентября 1570 года в Лондоне. Полагают, что он погиб в 1611 году в нынешнем Гудзоновом заливе в Канаде в результате бунта на корабле. В некоторых русскоязычных изданиях по устаревшей транслитерации фамилии известен как Генри Гудзо́н.
Добавлено спустя 6 минут 26 секунд:
А вас не смешит, что Henry Hudson превратился в Генри Хадсона?
Penguin, не "откуда", а "когда" - когда открылись границы и люди начали ездить по миру. А "Генри" - не смешно, т.к. такое произношение имени сложилось исторически (как и миссис Хадсон). Да и в этом случае звук к "г" намного ближе.
Я уже писал выше, что в XVII-XVIII веках личные имена было принято транслитерировать, а не транскрибировать. Во времена Конан Дойля эта традиция уже сошла на нет. Потому и имеем Гудзоновы залив и пролив, но миссис Хадсон.
Добавлено спустя 3 минуты 49 секунд:
Penguin:Для меня этот пролив неразрывно связан со стихами Маяковского:
"Отсюда безработные в Гудзон бросались вниз головой". Какой уж тут смех!
Да, здесь не смеяться надо, а радоваться прыгучести безработного: от Бруклинского моста до реки Гудзон несколько километров, мост перекинут через Ист-Ривер При таких физических данных он наверняка вывжил!
Владимир Владимирович несколько запутался в географии...
vadim_i_z, если ваш вопрос ко мне еще в силе, то я на него ответила бы так же, как Dimon. Правда, на мой взгляд, выражения "он меня веселит" и "он мне смешон" -- не синонимичны.
vadim_i_z, по-моему, Вы недавно где-то рассказывали irid'e, как сделать ссылку типа Вашей вот этой: "О! А этот город?" Вроде я все запомнила, а сейчас попыталась пойти этим путем -- и ничего не вышло.
Dimon, так я ж его переправила, дав обычную ссылку.
У меня при отсылке поста осталась только кириллическая серединка, а все, что было по бокам от нее, просто исчезло -- и сама ссылка и оба URL'a.
Ой, а может, эта серединка была как раз активной? Надо перепроверить.
Возвращаясь к [h] и [г]: мне кажется, что пора уже переосмыслить это прочтение. Причина не столько в том, что мы активно включились в глобализацию, сколько в том, что звук, более похожий на оригинал, в русском языке существует. Ну почему Г а не Х? Особенно в терминологии, как в упомянутом мной Альцгеймере. А то вместо болезни на игрока похоже.
Прошу прощения, но мне как геологу режет слух словосочетание "юрский парк". Настолько нелепо, что сразу хочется перевернуть на "юрский период". А лучше - "юра" или "юрская система". И никакого парка. Может быть, глины.
Добавлено спустя 4 минуты 30 секунд: Re: Ошибки в переводах геохронологическая таблица
по такой именно мы учились
Гербалайф - похудение без диеты, голода, сохраняя эластичность кожи. (Думаю так: Гербалайф - это препарат для похудения без диеты, голода и сохранения эластичности кожи.)
Согласно последнего приказа сессия продлевается. (Согласно последнего приказа...
Последнее сообщение
Гербалайф - похудение без диеты, голода, сохраняя эластичность кожи. (Думаю так: Гербалайф - это препарат для похудения без диеты, голода и сохранения эластичности кожи.) Неправильно думаете, потому как у Вас получилось без... сохранения...
Исправьте ошибки в предложениях. Определите тип ошибки.
1. Предприятие увеличило объём выпускаемой продукции за счёт производительности труда.
2. В каждом человеке заложен огромный потенциал.
3. Рецензия о прочитанной книге была весьма...
Последнее сообщение
Ну, Фаинка обещала нам рассказать, что там предполагалось. Подождем. :)
Навеяло рекламой Есть только скотч, остальное - просто клейкая лента . Теперь, когда мы любую клейкую ленту называем скотчем , нас пытаются переучить. Полагаю, бесполезно :) . Естественно, если можно вместо двух слов сказать одно, одно и будем...
Последнее сообщение
Анча , унитаз тоже когда-то был названием фирмы Unitas - единство в переводе.
Отправлено спустя 4 минуты 53 секунды:
Елена , бедлам образовался от названия психлечебницы в Лондоне - Вифлиемский госпиталь для умалишённых. Бэтлэхэм транскрипция от...
30 Ответы
7939 Просмотры
Последнее сообщение Доктор Арсен 09 июл 2018, 15:29
Выберите грамматически правильное продолжение предложения.
Выбирая стиль одежды,
1) это занимает много времени.
2) руководствуйтесь определёнными правилами.
3) подчёркивается индивидуальность.
4) большую роль играет цвет.
Последнее сообщение
Благодарю вас, очень помогли и стало намного понятнее :Rose: :Rose: :Rose: