Коллекция ошибокОшибки в переводах

Орфографические, стилистические, синтаксические, пунктуационные, речевые ошибки в СМИ, рекламе, интернете. Если у вас есть примеры (сфотографированные, отсканированные, оцифрованные) - размещайте. Заклеймим позором нарушителей правил нашего родного языка!

Модератор: Сергей Титов

Аватара пользователя
Владимир Байков
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 808
Зарегистрирован: 29.08.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: Петербург
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Владимир Байков »

И еще подобный пример. Известно, что Онорэ Бальзак с Эвелиной Ганской венчался в Бердичеве (не путать со Жмеринкой! :) ).
Так вот в местном документе он именовался "Гонорием Бальзаком".

Реклама
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 13757
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

vadim_i_z:Капитан корабля херр Отто Шмидт
Ну, и кому нужны эти "изыски"? Тем более неблагозвучные... :(

Аватара пользователя
Владимир Байков
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 808
Зарегистрирован: 29.08.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: Петербург
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Владимир Байков »

Марго,
Ну, и кому нужны эти "изыски"
А вы не путаете слова: "изыски" и "изыскания" ? :twisted:

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 13757
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

Конечно, не путаю. И кавычки у меня там совсем не зря поставлены.

Аватара пользователя
Владимир Байков
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 808
Зарегистрирован: 29.08.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: Петербург
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Владимир Байков »

Марго, вот теперь я спокоен.
Я тоже там кавычек наставил :)

Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 29
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 63
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Марго:
vadim_i_z:Капитан корабля херр Отто Шмидт
Ну, и кому нужны эти "изыски"? Тем более неблагозвучные... :(
Еще раз обращаю Ваше Внимание: это Войнович, "Москва 2042". Надо ли продолжать? :D

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 13757
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

vadim_i_z:Еще раз обращаю Ваше Внимание: это Войнович...
vadim_i_z, я, конечно, это заметила и даже хотела к своему сразу приписать "...хотя у Войновича меня это нисколько не удивляет", но вспомнила, как много здесь поклонников этого писателя, и решила промолчать. А вот теперь Вы меня вынудили... :)

Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 29
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 63
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Но это же часть игры!!! Неужели вы всерьез воспринимаете такой диалог:
– Извините,– перебил я ее нетерпеливо,– способ передвижения мне уже приблизительно известен, мне его достаточно подробно объяснил херр Махенмиттельбрехер.

– Миттельбрехенмахер,– вежливо поправила она.

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 13757
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

vadim_i_z, я вообще не люблю Войновича. Потому все остальное для меня уже неважно. :)

Аватара пользователя
Владимир Байков
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 808
Зарегистрирован: 29.08.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: Петербург
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Владимир Байков »

Марго,
я вообще не люблю Войновича.
Мальчика спросили:
"Ты помидоры любишь?"
- Кушать люблю. А так - нет!

===========

Еще пример перевода названия фильма.
"Let`s make love"
перевели гораздо скромнее: "Миллиардер".
Там играют Ив Монтан и Мерилин Монро. На снимке кадр из фильма. Я его неделю назад снова посмотрел.
[img]снимок_удален_модератором[/img]

Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 29
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 63
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Владимир Байков, извините, но здесь я применю свои модераторские полномочия. Картинка не имеет отношения к обсуждаемой теме и служит единственно для поедания трафика. Вы даже не сочли нужным уменьшить ее до нормального размера.
Удаляю.

Кстати, есть и версия с точным переводом - "Займемся любовью".

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 58
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Dimon »

Владимир Байков, картинки большого размера раздражают. Тем паче, что приведённый кадр не являлся ключевым для вашего поста. А мне этот фильм знаком с корректным названием "Займемся любовью".

Аватара пользователя
Владимир Байков
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 808
Зарегистрирован: 29.08.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: Петербург
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Владимир Байков »

vadim_i_z,
служит единственно для поедания трафика
Я бы все-таки заменил слово "служит" на глагол "приводит к" :roll:

Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 29
Всего сообщений: 7810
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 63
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Владимир Байков, соглашусь, если Вы укажете мне иное приемлемое назначение этой картинки в нашем контексте 8-)

Аватара пользователя
Владимир Байков
лауреат и орденоносец
лауреат и орденоносец
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 808
Зарегистрирован: 29.08.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: Петербург
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Владимир Байков »

vadim_i_z, в слове "служит" имеется умысел,
а слово "приводит" - гораздо более нейтральное.

Примеры: это устройство служит для отопления помещений. Это - цель устройства, его предназначение.

А вот чрезмерное курение приводит к заболеваниям легких и пищевода. Именно приводит, но не служит ведь!
Тут ведь умысла нет, есть следствие.

Переедание приводит к ожирению.

Приводит, ведет, имеет следствием.

К беде неопытность ведет!

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 58
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Dimon »

Так какова была цель картинки, её предназначение?

Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 13757
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

Владимир Байков:"Let`s make love"
перевели гораздо скромнее: "Миллиардер".
Какой же это перевод? Абсолютно постороннее название. И никак невозможно сравнить их оба, потому что они просто разные.

А в чем нескромность оригинального названия -- "Займемся любовью" -- даже не поняла. У Вас ведь, Владимир, слово скромнее не закавычено. :wink:


PS. А где-нибудь в правилах форума написано, какие картинки нельзя выкладывать? То есть до какого размера можно? Ведь теперь так и буду оглядываться... :(

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 58
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Dimon »

Марго:А где-нибудь в правилах форума написано, какие картинки нельзя выкладывать? То есть до какого размера можно? Ведь теперь так и буду оглядываться...
В принципе - нет. Всего лишь запрещается "3.12. Иллюстрировать сообщения картинками, не имеющими прямого отношения к обсуждаемой теме". Но большая картинка мешает чтению (да и понапрасну загружает трафик - что важно для слабых Интернет-соединений). Я бы, конечно, ввёл ограничение, скажем, 400 х 300 пикселов или что-то аналогичное.

Аватара пользователя
Sorciere
романист
романист
Сообщений в теме: 4
Всего сообщений: 297
Зарегистрирован: 21.11.2007
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: математик
Откуда: Санкт- Петербург
Возраст: 85
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Sorciere »

Dimon:
Марго:А где-нибудь в правилах форума написано, какие картинки нельзя выкладывать? То есть до какого размера можно? Ведь теперь так и буду оглядываться...
В принципе - нет. Всего лишь запрещается "3.12. Иллюстрировать сообщения картинками, не имеющими прямого отношения к обсуждаемой теме". Но большая картинка мешает чтению (да и понапрасну загружает трафик - что важно для слабых Интернет-соединений). Я бы, конечно, ввёл ограничение, скажем, 400 х 300 пикселов или что-то аналогичное.
Смею заметить, что поедают трафик килобайты, а не линейные размеры, хотя корреляция, конечно, есть. Но "вес" в килобайтах в значительной степени зависит от умения "облегчать" файлы изображения. Негласное интернетное правило признаёт оптимальным размером картинок для форумов 640х400 пикс, размер в байтах такого файла легко можно уменьшить до 50-80 кб, что "съест" очень незначительную часть трафика и не затруднит "слабых" соединений.
Такая картинка как раз умещается в это поле и удобна для рассмотрения. В то же время детали на ней не слишком мелкие.

Кроме того, если изображение вставляется не с диска своего компьютера, а из Интернета с помощью тегов img, то, независимо от размера, оно не займёт практически никакого места на сервере форума.
Эвфемизмы – это неприятные истины, ароматизированные одеколоном дипломатичности.
Квентин Крисп, английский писатель

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 17
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 58
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Dimon »

Sorciere, я прежде всего говорю об удобстве просмотра страницы. Ширина в 400 пикселов соответствует примерно трети экрана, столько же примерно занимает высота. Т.е. картинка составляет около 10% площади страницы, что позволяет нормально читать остальной текст. При увеличении размеров картинка начинает доминировать над текстом - это оправданно лишь для "графических" страниц. Что касается сжатия, то многие не умеют это делать, да и само изображение обычно находится на другом сайте.

Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Ошибки частые, ошибки неповторимые и просто ошибки
    Nia » 12 янв 2011, 20:05 » в форуме Коллекция ошибок
    13 Ответы
    3085 Просмотры
    Последнее сообщение Мирандолина
    22 янв 2011, 14:03
  • исправить речевые ошибки и ошибки в согласовании
    валz » 05 июн 2010, 06:46 » в форуме Помощь знатоков
    1 Ответы
    2613 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
    05 июн 2010, 06:58
  • Исправьте ошибки в предложениях. Определите тип ошибки.
    Фаинка » 23 ноя 2012, 15:33 » в форуме Высшее образование
    17 Ответы
    6587 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
    26 ноя 2012, 19:55
  • Народные ошибки или ошибки народа
    Анча » 21 сен 2010, 18:04 » в форуме Коллекция ошибок
    30 Ответы
    7058 Просмотры
    Последнее сообщение Доктор Арсен
    09 июл 2018, 15:29
  • Ошибки
    Cati09 » 16 ноя 2010, 22:01 » в форуме Высшее образование
    4 Ответы
    1105 Просмотры
    Последнее сообщение Cati09
    17 ноя 2010, 19:19