Ошибки в переводахКоллекция ошибок

Орфографические, стилистические, синтаксические, пунктуационные, речевые ошибки в СМИ, рекламе, интернете. Если у вас есть примеры (сфотографированные, отсканированные, оцифрованные) - размещайте. Заклеймим позором нарушителей правил нашего родного языка!
ИИИ
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Всего сообщений: 462
Зарегистрирован: 05.01.2010
Образование: высшее техническое
Возраст: 53
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение ИИИ »

Да, точно: музей/выставка флоры/фауны юрского периода.
Как бы звучало: парк последнего десятилиетия, парк средневековой эпохи? Наверное, вполне правильно, но неприятно.
Все, сорри. Словоблудие.
Реклама
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7814
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 65
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Есть же многочисленные парки скульптуры.
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1100
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 49
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Мирандолина »

Культуры, а не скульптуры.
Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Анча »

Мне тут Шервудский лес припомнился, в котором Робин Гуд заправлял. Лес, похоже, должен быть примерно Шерским? :oops:
Аватара пользователя
chuPC
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1287
Зарегистрирован: 19.11.2010
Образование: среднее
Профессия: перевариваю пищу
Откуда: из народа
Возраст: 111
Контактная информация:
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение chuPC »

А может, просто Шер (или Шир) в котором хоббиты жили?
Обучение подобно загромождению своего шкафа чужой одеждой.
Образованные люди не ДУМАЮТ - они ЗНАЮТ.
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

Мирандолина:Культуры, а не скульптуры.
Неужели Вы думаете, что vadim_i_z путает культуру со скульптурой?
Парков скульптуры действительно много, в чем можно легко убедиться даже по Гуглу:
http://www.google.ru/images?q=%D0%BF%D0 ... =0&ndsp=20

К примеру, парк скульптуры в Осло:

Изображение
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7814
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 65
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Марго:Парков скульптуры действительно много, в чем можно легко убедиться даже по Гуглу
И даже в городе, где живет Мирандолина, такой есть: О том, что в Днепропетровске в Амур-Нижнеднепровском районе существует парк необычной скульптуры, я узнал два года назад...
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

Что-то мне подсказывает, что Мирандолина живет совсем в другом городе. :(
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1100
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 49
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Мирандолина »

В другом районе - не в АНД, а наоборот.
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Марго »

Огромный, видно, город Днепропетровск, если жители даже не знают, что в одном из районов существует парк необычной, заметьте, скульптуры.
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1100
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 49
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Мирандолина »

Конечно, огромный - даже метро никак не достроят.
Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Анча »

Да бог с ним, с городом!
Шерский лес!!!
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1100
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 49
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Мирандолина »

Где продают зонтики - это которые Деми и Легран сварганили из "Романса о влюбленных" Михалкова и Градского.
Аватара пользователя
Саид
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1343
Зарегистрирован: 21.12.2009
Образование: высшее техническое
Профессия: ИТ
Откуда: Минск
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Саид »

Зонтики — са-апсем в другом лесу.
Мирандолина
-
Всего сообщений: 1100
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 49
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Мирандолина »

Ну, да - Шервудские зонтики.
ИИИ
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Всего сообщений: 462
Зарегистрирован: 05.01.2010
Образование: высшее техническое
Возраст: 53
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение ИИИ »

Мирандолина, Шербургские зонтики.
churik
писарь
писарь
Всего сообщений: 9
Зарегистрирован: 24.07.2011
Образование: среднее
Откуда: qweqweqwe
Возраст: 57
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение churik »

В песне "Фантом" - Чиж и Ко была строчка: "Делаю я левый поворот". Летчики делают разворот, ошибка сродни "морякам, плавающим в море".
Это вроде и не в переводе ошибка, но песня была перепета Чиж и Ко, а в оригинале звучало слово "разворот".
Аватара пользователя
самый главный енот
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2033
Зарегистрирован: 13.07.2009
Образование: школьник
Профессия: метролог
Откуда: Магадан
Возраст: 63
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение самый главный енот »

А где находится оригинал этой песни?
Параллельно с реальными событиями существует идеальная их последовательность. Они редко полностью совпадают.
Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Анча »

Да, мне вот тут подумалось...

А почему это далматинец, если порода собаки называется далматин?
Мне кажется, что это примерно то же самое, что сказать, например, овчарец, пинчерец, терьерец...

Ошибка в переводе... Или я чего-то не понимаю? :wink:
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7814
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 65
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Наверное, потому что "Сто один далматин" содержало бы неуместную внутреннюю рифму.
Аватара пользователя
Penguin
-
Всего сообщений: 3426
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 1
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 66
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Penguin »

А чем плоха рифма в названии фильма?
Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Анча »

Правда? :o А я такой рифмы не вижу :oops: Я бы точно сказала, 101 далматин.
Далматин - ест один? :D
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7814
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 65
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Анча,
Сто один
Далматин
Раз заходит в магазин...
Penguin:А чем плоха рифма в названии фильма?
Тем, что в оригинале ее нет.
Аватара пользователя
Автор темы
Анча
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1123
Зарегистрирован: 27.03.2009
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: преподаватель русского языка и литературы
Откуда: Москва
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение Анча »

Ну я криминала в рифме не вижу, даже если и оставить. А можно было бы как-нибудь уйти. Например, Далматинов 101... Или ещё как-то...

Хуже, что теперь повально говорят далматинец. Я так понимаю, что это ошибка.
Аватара пользователя
vadim_i_z
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7814
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 65
 Re: Ошибки в переводах

Сообщение vadim_i_z »

Анча:Ну я криминала в рифме не вижу, даже если и оставить.
В замечательной книге "Муки переводческие" Сидер Флорин, поговорив о сохранении внутренней рифмы в тех случаях, когда она есть у автора, пишет дальше о том
когда в перевод самой что ни на есть прозы незаметно для тебя самого вдруг прокрадывается ритм или рифма, или и то и другое; а иногда не прокрадывается, а прямо-таки навязывается — не можешь от них отделаться.
В романе «Гo'ра»
Рабиндраната Тагора

есть глава, описывающая героя в тюрьме. Тюрьма по- болгарски затвор, постпозитивный неопределенный артикль имен существительных мужского рода — а, так что затвор становится затвo'ра, а двор — двo'ра. Так вот, эта глава превратилась для меня в кошмар: «Гора в двора на затвора», и все самые невероятные варианты выводили меня из себя.

Единственным возможным синонимом была тъмница, но не везде она подходила, так как звучит она и архаично и более поэтично, чем надо, сочетание же «Гора — затвора — двора» положительно было бы несерьезным. Оно вносило разнобой в общую ткань повествования: серьезное могло приобрести даже комический оттенок, прозвучать как пародия.
Такие незаметно вкрадывающиеся рифмы или фразы, зазвучавшие вдруг ямбом, хореем или дактилем, часто заставляли и заставляют меня переписывать заново почти законченную уже страницу.
То, что годится в одном месте, не годится в другом, то есть никак нельзя заменить решку орлом или орла решкой!
Ответить Пред. темаСлед. тема
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Ошибки частые, ошибки неповторимые и просто ошибки
    Nia » » в форуме Коллекция ошибок
    13 Ответы
    3536 Просмотры
    Последнее сообщение Мирандолина
  • исправить речевые ошибки и ошибки в согласовании
    валz » » в форуме Помощь знатоков
    1 Ответы
    3376 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
  • Народные ошибки или ошибки народа
    Анча » » в форуме Коллекция ошибок
    30 Ответы
    11425 Просмотры
    Последнее сообщение Доктор Арсен
  • Исправьте ошибки в предложениях. Определите тип ошибки.
    Фаинка » » в форуме Высшее образование
    17 Ответы
    7981 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
  • речевые ошибки
    Naty » » в форуме Высшее образование
    17 Ответы
    7148 Просмотры
    Последнее сообщение Завада