

Спасибо всем, кто откликнется

Модератор: Роксана
Отель для семейного отдыха,
находится на первой линии от моря
По-моему, это ужасный жаргон экскурсоводов, который вообще нередко приводит в уныние. Например, в Костроме нам показали "внешний интерьер" здания.irida:Ещё видела "на первой линии", хотя правильность не гарантирую.
Марго:На мой взгляд, шаговая доступность -- это устойчивое выражение. И ведь никому не придет в голову считать, что речь идет об одном-единственном шаге. Тогда зачем вводить новое выражение?
Полностью согласна с обоими высказываниями. Но надо использовать всё богатство русского языка, например, множество синонимов или синонимичных выражений.vadim_i_z:Нормативный термин, похоже, "в пешеходной доступности", но в туристском проспекте все три варианта сильно отдают канцеляритом.
"В нескольких сотнях метров от моря", "в пяти минутах ходьбы...", кажется, много лучше.
Зачем же доводить до абсурда!vadim_i_z:Sorciere, нужен не-канцелярит, но не в такой же степени"Под боком у моря" для проспекта как-то не очень подходит...
Читаем поставленный вопрос: ...составляя текст для описания условий туристической поездки....Sorciere:Зачем же доводить до абсурда!
Например, так: море совсем близко, можно сказать, под боком!
Я ратую за простой живой разговорный язык у экскурсоводов вместо зазубренных штампов.
Второе. Длина или протяженность. Стандартный термин, хорошо знакомый мне из теории фракталов:irida:- протяжённость береговой линии
Речь идёт о Греции.
Напрасно Вы пугаете уважаемую irida страшным термином, тем более, здесь неприменимым, почему и получился противоречащий логике результат. Откуда Вы срисовали этот софизм? Подобно Эзопу, предлагавшему Ксанфу выпить море, предлагаю Вам разделить, скажем, Ионическое море, с учётом всех островов, на ему подобные частиvadim_i_z:Второе. Длина или протяженность. Стандартный термин, хорошо знакомый мне из теории фракталов:irida:- протяжённость береговой линии
Речь идёт о Греции.
Я бы тоже так сказала.Sorciere:Однако для качественной характеристики лучше подойдёт протяжённость береговой линии.
Какой???????????????????????????Sorciere:Откуда Вы срисовали этот софизм?
Важно, что не "побережий", а "береговой линии".Длина или протяженность.
Не обращайте внимание на разногласия.irida:Спасибо!
Только я не поняла, в чём разногласия?
![]()
И ещё: побережье моря, но берег реки?
"Прибрежный" приемлимо для характеристики объекта, находящегося и на берегу моря и на берегу реки?
Нет, у меня с озером это не сочетается. Только с морем и океаном.Sorciere:Прибрежный - на берегу моря или большого озера.
Я же написала "большое озеро", как Байкал, например.Марго:Нет, у меня с озером это не сочетается. Только с морем и океаном.Sorciere:Прибрежный - на берегу моря или большого озера.
Я и Байкал имела в виду тоже. Более того, представляла себе именно его, когда пыталась составить фразу с "прибрежным". Не вышло.Sorciere:Я же написала "большое озеро", как Байкал, например.
Я думаю, тамошние жители так говорят. Ведь они-то видят фактически безбрежное море.Марго:Я и Байкал имела в виду тоже. Более того, представляла себе именно его, когда пыталась составить фразу с "прибрежным". Не вышло.Sorciere:Я же написала "большое озеро", как Байкал, например.