Gapon:Не видите дистанции между понятиями "конструктивное предложение" и "ответственность за слова"? Я вижу.
Т.е. вы видите, как наличие конструктивного предложения усиливает ответственность за слова?
Gapon:Герцен - вот он:
Ну и? Занимался безответственной трепотнёй. Скажем, тот же крестьянский вопрос упирался в ряд принципиальнейших моментов, главным из которых были технологии времён царя Гороха. И более всего в освобождении крестьян были заинтересованы сами помещики, т.к. крестьянский труд обходился намного дороже. Т.е. единственный выход был в уничтожении крестьянской общины - как раз именно того, в чём видел (из Западной Европы) прогресс Герцен. Вот и его деятельность в крестьянском вопросе.
Порой начинаешь листать современных авторов - и приходишь к этому выводу. Но для того, чтобы книга стала бестселлером, нужно ещё что-то. И её обязательная востребованность в каком-то секторе книжного рынка.
А что, автор заранее знает, что его книга станет бестселлером?
Если он хочет быть читаемым, то он к этому стремится. Учёт интересов публики + стандартный набор художественных средств, свойственных жанру. Например, острота сюжета, интрижка, неожиданная развязка и пр.
И ключевое слово - Promotion.
Проводя промоушен акцию, мы вызываем следующие эмоции и настроения покупательской аудитории:
Наконец-то я это нашел!...
Не знаю, что имела ввиду Еникеева, но "Перетасовать комплимент" может иметь смысл. Перетасовать - поменять местами. Комплимент - "Безумно красивая" - перетасованный комплимент -"Красиво безумная".
И все же я полагаю, что речь идет о самом комплименте, а не о некой записи, состоящей из двух слов. Менять "безумно красивая" на "красивая безумно" да еще и сопровождать это комментарием о перетасовке... Мне такой контекст представить сложновато. Кстати, перемешать два слова у меня тоже не получается.
Между прочим, в первом посте дан контекст, из которого следует, что никто ничего местами не менял, а комплимент был просто переадресован, или возвращен, его автору. Так что корявость фразы налицо.
Pearl:Не знаю, что имела ввиду Еникеева, но "Перетасовать комплимент" может иметь смысл. Перетасовать - поменять местами. Комплимент - "Безумно красивая" - перетасованный комплимент -"Красиво безумная".
Марго: Менять "безумно красивая" на "красивая безумно" да еще и сопровождать это комментарием о перетасовке... Мне такой контекст представить сложновато.
Посмотрите внимательно на выделенные слова (в моём и Вашем текстах). Как говорится: "Почувствуйте разницу". Моя перетасовка имеет резон, так как она элегантно изменяет смысл.
Нет, не чувствую -- тем более что Вы не просто перетасовали, а привели другие слова. Впрочем, теперь (после ссылки на источник -- Еникееву) это уже не имеет значения.
У меня была четверть часа свободного времени, и я полистал книгу Дили Еникеевой "Вендетта по-русски". Теперь могу с полной уверенностью сказать, что это не опечатка, книга действительно написана своеобразным языком.
Между прочим, в первом посте дан контекст, из которого следует, что никто ничего местами не менял, а комплимент был просто переадресован, или возвращен, его автору. Так что корявость фразы налицо.
Браво! Вы,Марго, все правильно поняли.
Но такая самопальная перетасовка (которой тут многие подменяют слово инверсия)
может быть простительна иностранцу, но не "автору бестселлеров" и не их редактору.
Кстати, об "иностранцах". А как можно "по-русски" назвать профессию "сексолог"? Уж не с корявостью ли профессионального языка связан язык литературный?
Раньше книг того времени не читал, поэтому обратил внимание на некоторые несоответствия с современной орфографией:
ал л юминий
бе з покойно
бе з смертие
бе з численным
бе з шумно
в дребезги
вольт о метр
втечение
Гаваи
из в нутри
и з следователь
и з...
Последнее сообщение
А Успенскому Слову о словах и самому уж больше полувека, что ж теперь об этом?..
Для информации о причине некоторых случаев употребления буквы э поэтом.