ФразеологияФразеологические обороты. В русском и не только...

Фразеология изучает устойчивые выражения типа "бить баклуши", используемые в данном языке
Аватара пользователя
Автор темы
Елена
-
Сообщений в теме: 27
Всего сообщений: 3748
Зарегистрирован: 10.10.2005

Сообщение Елена » 10 мар 2007, 20:47

Лев Выскубов, очень интересно. Спасибо!

Несколько версий выражения собаку съесть - "иметь опыт в каком-либо деле".
1) пришло из крестьянской жизни: на пашне поработаешь, что с голоду кажется, что и собакау бы съел. Эта точка зрения принадлежит Потебне;
2) "осколок" большого выражения: "собаку съел, а хвостом подавился" (18 век); в риме было выражение: быка съел, а на хвосте застрял";
3) перевод-калька с древнегреческого языка.
Есть ещё гипотезы.

Добавлено спустя 6 минут 56 секунд:

Вот ещё выражение песок сыплется.
Считается калькой с английского the sands are running out и употребляется в русском языке с первой половины ХIХ века. Есть несколько версий происхождения выражения: 1. Основано на сравнении с песочными часами, издавна применявшимися в английской медицине. 2. Связано с выделением из организма мелких крупинок соли (в старости в почках и др. органах могут образовываться камни); 3. Во времена, когда при дворе носили облегающие лосины, для эффектности пожилые мужчины подкладывали туда мешочек с песком, но при ходьбе он постепенно протирался и из него сыпался песок.

Реклама
Аватара пользователя
Автор темы
Елена
-
Сообщений в теме: 27
Всего сообщений: 3748
Зарегистрирован: 10.10.2005

Сообщение Елена » 22 июл 2007, 16:36

Лебединая песня
В латинском языке cantus cycneus
"...подобно тому как лебеди, получившие от Аполлона, которому они посвящены, дар пророчества, предвидят, каким благом будет для них смерть, и умирают с пением и радостью, -так же должны поступать и все добрые и мудрые" (Цицерон)

Аватара пользователя
Лев
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 481
Зарегистрирован: 06.10.2006
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 71

Сообщение Лев » 13 авг 2007, 10:44

Ещё одна любопытная финская поговорка попалась. Сначала даже перевести не смог, потому что в ней отступления от грамматики есть. Но, когда объяснили, я просто восхитился, как кратко и ёмко сказано.

Maassa maan tavalla tai maasta pois

Буквальный перевод:
В стране страны обычаем или из страны прочь.
Более литературно:
В стране [живи] по обычаям страны или убирайся вон.
Errare humanum est!

Аватара пользователя
Автор темы
Елена
-
Сообщений в теме: 27
Всего сообщений: 3748
Зарегистрирован: 10.10.2005

Сообщение Елена » 13 авг 2007, 12:55

Очень правильная поговорка, по-моему.
А унас, наверное, эквивалент: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 19
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 56

Сообщение Dimon » 13 авг 2007, 12:58

:roll: :oops: В женский монастыть, устав, не ходят... :wink: :lol:

Аватара пользователя
Автор темы
Елена
-
Сообщений в теме: 27
Всего сообщений: 3748
Зарегистрирован: 10.10.2005

Сообщение Елена » 13 авг 2007, 13:17

Хочу вспомнить ещё выражение на эту тему, но пока не "шмогла" :oops:

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 19
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 56

Сообщение Dimon » 13 авг 2007, 13:20

Делу - время, утехе - "щас"? :wink:

Аватара пользователя
Автор темы
Елена
-
Сообщений в теме: 27
Всего сообщений: 3748
Зарегистрирован: 10.10.2005

Сообщение Елена » 13 авг 2007, 14:18

Dimon:Делу - время, утехе - "щас"
м-да... Почти. "Щас", целый "щас" :wink:
А вот подпись Льва - тоже устойчивое выражение. Да, Лев?

Аватара пользователя
vadim_i_z
-
Сообщений в теме: 15
Всего сообщений: 7788
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 62

Сообщение vadim_i_z » 13 авг 2007, 14:22

Елена:Очень правильная поговорка, по-моему.
А унас, наверное, эквивалент: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Или "С волками жить - по-волчьи выть" :D

Аватара пользователя
Dimon
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 19
Всего сообщений: 3412
Зарегистрирован: 06.04.2006
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программирование
Откуда: Израиль
Возраст: 56

Сообщение Dimon » 13 авг 2007, 14:28

vadim_i_z:Или "С волками жить - по-волчьи выть" :D
:roll: А вот почему нет альтернативы в другую сторону? Скажем, что-то типа "с овцами жить - по-овечьи блеять"... Этакое оправдание насилия?

Добавлено спустя 3 минуты 12 секунд:
Елена:А вот подпись Льва - тоже устойчивое выражение. Да, Лев?
Кстати, а почему только первая часть ("Errare humanum est, ignoscere divinum!") - из скромности? :wink:

Аватара пользователя
Лев
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Сообщений в теме: 5
Всего сообщений: 481
Зарегистрирован: 06.10.2006
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст: 71

Сообщение Лев » 13 авг 2007, 14:50

Елена, Да, это цитата из Цицерона: "Человеку свойственно ошибаться", или в другом переводе: "Ошибаться - человеческая сущность".
Полностью, как Dimon написал: "Ошибаться - человеческая сущность, прощать - божественная!"

Dimon, Ну, как бы сказать, на бога я не тяну (пока, по крайней мере :) ). А первая часть - чтобы не очень ко мне придирались, если что-нибудь сморожу, не подумавши :D
Errare humanum est!

Аватара пользователя
vadim_i_z
-
Сообщений в теме: 15
Всего сообщений: 7788
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 62

Сообщение vadim_i_z » 13 авг 2007, 14:52

Dimon:
vadim_i_z:Или "С волками жить - по-волчьи выть" :D
:roll: А вот почему нет альтернативы в другую сторону? Скажем, что-то типа "с овцами жить - по-овечьи блеять"...
А это уже как раз про чужой монастырь!

Аватара пользователя
Автор темы
Елена
-
Сообщений в теме: 27
Всего сообщений: 3748
Зарегистрирован: 10.10.2005

Сообщение Елена » 04 окт 2007, 08:26

http://www.rusforus.ru/viewtopic.php?p=5204#5204 - про выражения бить баклуши и валять ваньку.

Оля

Сообщение Оля » 11 окт 2007, 19:26

кто знает белорусское соответствие русском фразеологизму "попасть в переплет"?

Аватара пользователя
vadim_i_z
-
Сообщений в теме: 15
Всего сообщений: 7788
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 62

Сообщение vadim_i_z » 11 окт 2007, 22:34

Трапiць у пераплёт. Так по академическому словарю. Если хотите более далекий от русского языка синоним - могу спросить знатоков.

P.S. И спросил.

Добавлено спустя 18 минут:

Попасть в переплет (в переделку) — У нерат трапіць = У балота ўскочыць = Семдзесят сем агнёў пабачыць = Уліпнуць як муха ў саладуху (як цюцька ў гразь) = Ублытацца як муха ў павуцінне = Трапіць як мыш у пастку (як верабей у шалку, як прусак у саладуху) = Улезці як сучка ў збан (як шчупак у нерат, як муха ў смалу, як прусак ў рошчыну)
http://ptyz.dyn-o-saur.com/sanko/%D0%BF%D0%BE/21

Аватара пользователя
Дементий
начинающий литератор
начинающий литератор
Сообщений в теме: 1
Всего сообщений: 96
Зарегистрирован: 14.09.2007
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: фармацевт
Откуда: Киев Украина

Сообщение Дементий » 13 окт 2007, 01:21

У нас с вами общей лексики процентов 80, если не больше. А данное выражение имеет аналог "потрапити в халепу". Правда, я не нашел ничего по этимологии слова "халепа", кроме того, что это заимствование из греческого.
Хотя, в принципе, это сообщение не соответствует теме и идее форума, но очень уж к месту пришлось. Интересно сравнивать. :oops:

Аватара пользователя
vadim_i_z
-
Сообщений в теме: 15
Всего сообщений: 7788
Зарегистрирован: 27.09.2006
Образование: высшее естественно-научное
Откуда: Минск, Беларусь
Возраст: 62

Сообщение vadim_i_z » 13 окт 2007, 14:27

По Фасмеру это слово означает "мокрая метель", но происхождение темно и непонятно.

Аватара пользователя
Хорхе7
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Сообщений в теме: 3
Всего сообщений: 323
Зарегистрирован: 01.07.2007
Откуда: Москва

Сообщение Хорхе7 » 14 окт 2007, 17:40

Не знаю, может зря, но про отставного козы барабанщика...
Выражение происходит от распространенной в старину ярмарочной забавы - водить медведя в сопровождении пляшущего мальчика, которого наряжали козой (по-другому писать не захотел). Рядом плёлся барабанщик, колотил в свой инструмент. Аккомпанировал пляске. Он и был "козы барабанщиком".
Оччень важный персонаж!!!

Добавлено спустя 2 минуты 51 секунду:

Собирательная - на финские поговорки Льва:
Как аукнется - так Ёллоупукнется!
Что в переводе: Даже если орёшь в лесу - не сморозь что-нибудь лишнего.

граф Хвостов
старший писарь
старший писарь
Сообщений в теме: 4
Всего сообщений: 13
Зарегистрирован: 08.08.2007
Откуда: Москва

Сообщение граф Хвостов » 15 окт 2007, 00:48

Любопытны некоторые юно-фразеологизмы:

"Не бзди в скафандр, а то всплывёшь!"
"Парить бабку в красных кедах" (лгать).
Я милейший собеседник, и в бешенство прихожу, лишь если мне возражают.

Аватара пользователя
Автор темы
Елена
-
Сообщений в теме: 27
Всего сообщений: 3748
Зарегистрирован: 10.10.2005

Сообщение Елена » 15 окт 2007, 08:44

граф Хвостов:Не бзди в скафандр, а то всплывёшь!"
Я ни разу не слышала...как-то грозно звучит...Но это не фразелогизм.
Создано, наверное, по аналогии "не плюй в колодец - пригодится воды напиться".

Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Сравнительные обороты.
    Top Secret » 26 окт 2010, 08:59 » в форуме Синтаксис и пунктуация
    1 Ответы
    886 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
    26 окт 2010, 09:47
  • Причастные обороты
    Банер » 16 май 2011, 20:38 » в форуме Орфография
    7 Ответы
    1139 Просмотры
    Последнее сообщение chuPC
    19 май 2011, 07:05
  • фразеологические сочетания
    дейзи » 16 дек 2009, 01:08 » в форуме Высшее образование
    2 Ответы
    1162 Просмотры
    Последнее сообщение самый главный енот
    16 дек 2009, 10:12
  • ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА
    светка » 05 апр 2011, 15:30 » в форуме 11 класс
    2 Ответы
    1764 Просмотры
    Последнее сообщение Мирандолина
    11 май 2011, 23:39
  • Сомнительные речевые обороты
    Yelquin » 19 июн 2013, 16:06 » в форуме Стилистика
    89 Ответы
    6973 Просмотры
    Последнее сообщение Gapon
    04 мар 2018, 18:43