

Модератор: Penguin
"Кавалер" здесь - просто танцевальный партнер.Фалалей:А с другой стороны, есть выражение «дамы приглашают кавалеров», а не «господ». Стало быть «дамы и господа» это просто неправильная (но устоявшаяся) смесь двух пар: - «дамы+кавалеры» и «госпожи+господа».
caballero 1.
1) ездящий верхом
2) (en) упорно настаивающий (на чём-либо) ; упорно придерживающийся (чего-либо)
3) перспективный
2. 1) кабальеро, рыцарь; дворянин
А они не протестовали? Мол, я не такая, я жду трамвая. ("Между прочим, мадмуазель".)Dimon:По отношению к незамужним...
Какое интересное значение! Мне нравится!vadim_i_z:caballero 1.
2) (en) упорно настаивающий (на чём-либо) ; упорно придерживающийся (чего-либо)
Но, - вспомните Дон Кихота или Д'Артаньяна. У каждого (уважающего себя) кавалера, шевалье, рыцаря была своя «дама сердца». Так что пара получается.Но "кавалер" происходит из латыни - "всадник" (или что-то в этом роде - родственное "кобыле"?), а "дама", кажется, из французского - типа, "дамуазель" = "замужняя женщина"? Это не совсем парные слова.
А в России?А во Франции адюльтер и вовсе был заурядным распространённым явлением
Это всего лишь я.irida:Вы обратили внимание, что эта тема движется параллельно с темой "Как мы обращаемся к людям?". И, что интересно, в том же ключе. Значит, у всех была потребность расслабиться. Ура!
В современной? Давай спросим у Лены!irida:А в России?А во Франции адюльтер и вовсе был заурядным распространённым явлением