МорфологияДеепричастия в русском литературном языке 19в.

Морфология изучает части речи

Модератор: Селена

Аватара пользователя
irida
ВПЗР
ВПЗР
Сообщений в теме: 3
Всего сообщений: 2654
Зарегистрирован: 28.10.2008
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: преподаватель новогреческого языка
Откуда: Греция
Возраст: 55
 Re: Деепричастия в русском литературном языке 19в.

Сообщение irida »

Penguin:
Владимир Байков:"Социалистическая революция, о необходимости которой говорили большевики, - свершилась!".
Да уж! Явный "германизм"! :)
Да, вы имеете ввиду не только филологический аспект?
:D

Реклама
Аватара пользователя
Penguin
-
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 3330
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 64
 Re: Деепричастия в русском литературном языке 19в.

Сообщение Penguin »

irida:
Penguin:
Владимир Байков:"Социалистическая революция, о необходимости которой говорили большевики, - свершилась!".
Да уж! Явный "германизм"! :)
Да, вы имеете ввиду не только филологический аспект?
:D

Естесссно!

Аватара пользователя
БУКВОЛЮБ
начинающий литератор
начинающий литератор
Сообщений в теме: 1
Всего сообщений: 81
Зарегистрирован: 21.03.2008
Откуда: Москва
 Re: Деепричастия в русском литературном языке 19в.

Сообщение БУКВОЛЮБ »

Владимир Байков:
Ср. французскую пословицу l’appetit vient en mangeant — аппетит приходит во время еды (буквально: аппетит приходит, кушая).
Если уж буквально, то "аппетит приходит к кушающему (в кушающего/при кушающем)". Таким образом подобные фр. обороты (в отличие от безграмотных русских синтаксических калек) вполне логичны, бо "en mangeant" вовсе не независимое деепричастие (во ФЯ нет самостоятельных форм деепричастий), а обстоятельственное дополнение выраженное причастием с предлогом (хотя на русский оно чаще всего переводится деепричастием).
Определённая (хоть и и небольшая) нужда в самостоятельных обстоятельственных оборотах в нынешнем русском, пожалуй, есть (тяга к сокращению), поэтому и возникают окказ-мы вида "гуляя, пошёл дождь". Любопытно было бы составить "грамотный" вариант, с обязательным условием сокращения количества слогов и сохранением однозначности. В литературном старославянском был "дательный самостоятельный", но не прижился. Вероятно, не хватало краткости и ясности по сравнению с обычными оборотами.
Нп:
"Когда я гулял, пошёл дождь" -- обычное предложение;
"Мне гулявшему, пошёл дождь" -- предл.с дательным самостоятельным (короче не вышло, да и понять труднее).
Родится ли в РЯ новый "грамотный" самостоятельный оборот? Может это будет что-то вида "гда гулял" (при подразумеваемом подлежащем)?
ИГНОР: ValerijS

Аватара пользователя
Ирина12
по чётным - академик
по чётным - академик
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 1323
Зарегистрирован: 13.12.2009
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Москва
 Re: Деепричастия в русском литературном языке 19в.

Сообщение Ирина12 »

У меня есть очень интересное издание рассказа "Жалобная книга" - именно одного этого рассказа! (Издательство "Художник РСФСР", Ленинград, 1960 г.) Оформлена именно как "Жалобная книга" чеховских времен! Там только первый абзац, авторский, напечатан обыным шрифтом, а дальше художник-каллиграф все записи делает разными почерками персонажей (ну и их предполагаемые портреты). Замечательно изображен г-н Ярмонкин (а подпись у него какая витиеватая! - он же знает себе цену - не просто к станции подъезжал, а природой любовался - эстет!) - как он тянется за улетающей шляпой... Все же думаю, что и тогда эта фраза безграмотной воспринималась. :)

Аватара пользователя
Penguin
-
Сообщений в теме: 6
Всего сообщений: 3330
Зарегистрирован: 07.06.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее техническое
Откуда: Израиль
Возраст: 64
 Re: Деепричастия в русском литературном языке 19в.

Сообщение Penguin »

Ирина12:Все же думаю, что и тогда эта фраза безграмотной воспринималась.
"Тогда" - это в 1960? Ведь иллюстрации не при Чехове рисовали.

Аватара пользователя
Ирина12
по чётным - академик
по чётным - академик
Сообщений в теме: 2
Всего сообщений: 1323
Зарегистрирован: 13.12.2009
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Москва
 Re: Деепричастия в русском литературном языке 19в.

Сообщение Ирина12 »

Да, конечно, вы правы. Последняя моя фраза не относилась уже к книге, изданной в 1960 году. Там была, понятное дело, стилизация под чеховское время - но очень классная. И все же у меня такое впечатление, что фраза выглядела забавной и тогда тоже - Чехов не случайно ее выспренность подчеркнул безграмотностью.

Мирандолина
-
Сообщений в теме: 1
Всего сообщений: 1100
Зарегистрирован: 12.09.2010
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Откуда: Днепропетровск
Возраст: 47
 Re: Деепричастия в русском литературном языке 19в.

Сообщение Мирандолина »

vadim_i_z:В английском деепричастия есть.
Точнее, это обособленные причастия.

Добавлено спустя 2 минуты 44 секунды:
Penguin:Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа
Правильнее будет: "Подъезжая Я к станции и глядя Я на природу в окно, у меня слетела шляпа" (подлежащее внутри деепричастного оборота в разговорной речи допустимо).

Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Обращения в Русском языке
    Русист » 16 дек 2015, 22:14 » в форуме 10 класс
    3 Ответы
    822 Просмотры
    Последнее сообщение Роксана
    17 дек 2015, 19:02
  • Схемы в русском языке
    vileplayer » 08 июл 2014, 16:49 » в форуме Грамматика
    12 Ответы
    3958 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
    17 июл 2014, 09:16
  • Три высказывания о русском языке
    Гость » 04 сен 2008, 17:23 » в форуме 7 класс
    64 Ответы
    449105 Просмотры
    Последнее сообщение Гость
    03 сен 2017, 08:00
  • Стихи о русском языке
    Настя:) » 26 сен 2012, 09:35 » в форуме 5 класс
    2 Ответы
    9328 Просмотры
    Последнее сообщение rusak
    04 сен 2017, 21:11
  • Числительные в русском языке
    ААА » 23 янв 2008, 13:34 » в форуме Помощь знатоков
    0 Ответы
    1596 Просмотры
    Последнее сообщение ААА
    23 янв 2008, 13:34