"Это тебе не халам-балам". Что такое халам-балам?Фразеология

Фразеология изучает устойчивые выражения типа "бить баклуши", используемые в данном языке
Аватара пользователя
tnaia
заслуженный писатель форума
заслуженный писатель форума
Всего сообщений: 318
Зарегистрирован: 05.03.2010
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: интересная и любимая
Откуда: отсюда, и... разве это важно
 Re: "Это тебе не халам-балам". Что такое халам-балам?

Сообщение tnaia »

Франсуа:Точная дословная выдержка из какого-нибудь текста, высказывания
Вот ИМЕННО! ...Точная дословная выдержка... :D Не суди и несудим будешь.
Кстати! А является ли цитатой перевод? Нет... Так как это лишь предполагаемая и подогнанная под чью-то мысль интерпретация желаемого и возможного. Зачастую, переводы не соответствуют логике и мысли автора того или иного иностранного иноземного текста.
Рождённый ползать может летать, как и летающий — плавать. Человеку свойственно верить в иллюзии, не доверяя действительности. Не всё — правда, но если вы чего-то не знаете — не означает, что этого нет
Реклама
Аватара пользователя
Герман
поэт не про заек
поэт не про заек
Всего сообщений: 130
Зарегистрирован: 11.09.2008
Образование: высшее техническое
Откуда: С-Петербург
Возраст: 59
Контактная информация:
 Re: "Это тебе не халам-балам". Что такое халам-балам?

Сообщение Герман »

Как-то само собой нашлось в ... википедии (сперва английской). Хотя уж больно сомнительная версия, но... чем чёрт не шутит, может и какое-то зерно тут есть?
https://en.wikipedia.org/wiki/Chilam_Balam ("Чилам Балам")
И версия статьи в рувики: https://ru.wikipedia.org/wiki/Чилам-Балам
Чила́м-Бала́м (на языке юкатека «[Книга] пророка Ягуара») — общее обозначение рукописных сборников, записанных в разных населённых пунктах Юкатана в XVII—XVIII веках латиницей на языке юкатека. Содержание их разнообразно: от записей оригинальных индейских мифов о сотворении мира до объяснения астрономических явлений в соответствии с европейскими представлениями позднего Средневековья, медицинских рецептов, пророческих текстов майя; в семи сборниках имеются исторические сведения: это почти единственный источник по политической истории Юкатана между X и XVI веками. Ряд текстов, видимо, восходят к иероглифическим кодексам времён испанского завоевания, и приписаны некоему жрецу Чилам-Балам, жившему, предположительно, незадолго до испанского завоевания, и даже предсказавшему его
ну и т.д... см..статью вики.
Что интересно: Книги Чилам-Балам : пишется, что сохранились девять рукописных сборников , притом наиболее известный из исторических текстов Чилам-Балама — так называемая «Хроника к’атунов» или «Хроника Матичу».
Ю. В. Кнорозов предложил следующее истолкование памятника: «…Вся хроника представляет собой компиляцию из нескольких самостоятельных частей. Составитель компиляции, живший в XVII веке (последнее событие хроники относится к 1611 г.), по-видимому, стремился восстановить непрерывный список „двадцатилетий“ и в некоторых местах перечислил недостающие, соединив таким образом отдельные фрагменты, служившие ему источником. В результате получилось механическое соединение разнородных частей, а одни и те же события стали фигурировать дважды и трижды в разных местах хроники»
.
Часом,не от Ю.В.Кнорозова - легендарного уже учёного и дешифровщика письменности майя - в русский язык так и вошло "чилам-балам", но в чуть искажённой форме "халам-балям"???
Patriot Хренов
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 4497
Зарегистрирован: 16.04.2011
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: безвременно безработный
Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
Возраст: 66
 Re: "Это тебе не халам-балам". Что такое халам-балам?

Сообщение Patriot Хренов »

Оксюморон: видел сон и задержал его в голове
Хорошо сказано!!!
Я тоже очень люблю "У меня есть мысль..." Или ещё вот это: "Не топчите мне мозг -- их нет у меня..."

Ой! А вот ведь-таки и зря-таки я сюда-таки вломился... Сами мы не местные...
Patriot Хренов
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 4497
Зарегистрирован: 16.04.2011
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: безвременно безработный
Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
Возраст: 66
 Re: "Это тебе не халам-балам". Что такое халам-балам?

Сообщение Patriot Хренов »

А ещё я оченно хочу понять...
Шашлык -- знаю. Башлык -- понимаю... Но что такое машлык? И ещё, что означает турецкое выражение "сам ты наташа"? М?

Отправлено спустя 11 минут 30 секунд:
Вот я смотрю в википедии:
Ташка (от нем. Tasche, сумка, а скорее от полностью созвучного венгерского слова «сумка» — Taska) — плоская кожаная сумка у военных в XVII—XIX веках.
Получается, наташка -- какой-то прибамбас на ташке. То есть получается, что турки аж с XVII—XIX помнят, что у русских гусар была какая-то прибомбасина на сумке?
И что в этом стыдного?
Или бы зачем они кричали: "Сам ты -- наташка?"
Вот где нужно копаться, а вы -- шашалык-машлык... Ну... как-то несерьёзно...

Отправлено спустя 3 минуты 16 секунд:
Гы! "Рувики"... Красиво, да? Что-то типа лысых ёжиков... Нет? Прямой отсыл на Чернобыль... НО!!! Сейчас нагрянет белорусский КГБ, и все здешние демократы нам немедленно объяснят, что рувики -- это политзаключённые тайных тюрем чучхе... то бишь, заморенных голодомором украинских доярок... в степи. перед великой китайско-коммунистической стеной, то бишь, перед УПС --украиностремительноподстроенной стеной... И даже с напряжением. вольт на 12...
Что такое халам-балам?... Чубайс в Украине... Нет? Я не прав?

Отправлено спустя 16 минут 18 секунд:
Пардон, пардон!!! Я совсем забыл правила новоиспечённого Эс-Эн-Гэшного языка: Чубайс -- НА Украине... Дай-то Бог! Хотя... лучше уж куда-нить на Америку -- нет?
Пушкин21
старший писарь
старший писарь
Всего сообщений: 21
Зарегистрирован: 28.01.2018
Образование: высшее гуманитарное
Профессия: Директор
 Re: "Это тебе не халам-балам". Что такое халам-балам?

Сообщение Пушкин21 »

С Древней Тартарии пришло.
Хотя некоторые ученые говорят что не было ни Тартарии, ни нашествия татаро-монгольского ига
Аватара пользователя
Франсуа
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 4645
Зарегистрирован: 14.11.2014
Лучшие Ответы: 1
Образование: школьник
Откуда: Эстония
 Re: "Это тебе не халам-балам". Что такое халам-балам?

Сообщение Франсуа »

А ведь интересно! (Хотя местами — в лице tnaia, например — склонно подменять аргументы глупеньким апломбом :) )
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Аватара пользователя
globus
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1213
Зарегистрирован: 30.11.2019
Образование: высшее техническое
Профессия: универсал
Откуда: Нью-Сибирск
 Re: "Это тебе не халам-балам". Что такое халам-балам?

Сообщение globus »

В разрезе русского языка - это много что тут уже перечисленное, а также едрит-ангидрид, и даже ёлки-палки))
Аватара пользователя
Франсуа
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 4645
Зарегистрирован: 14.11.2014
Лучшие Ответы: 1
Образование: школьник
Откуда: Эстония
 Re: "Это тебе не халам-балам". Что такое халам-балам?

Сообщение Франсуа »

Зачем нам целый «разрез», когда тут дай бог разобраться хотя бы с халой-балой — и с hurlyburly в придачу!
(Хорошо хоть попугайка с её птичьими мозгами (tnaia) вроде бы улетела с форума :) )

Что до картинки на предыдущей стр. —

Изображение

— то это была иллюстрация к «Макбету».

Использовавшая разбежавшееся по сети фото какого-то спектакля (или кадр старого фильма):

Изображение

А текст на картинке такой (когда я её размещал, она была кликабельна и увеличивалась) — точная дословная выдержка без перевода, как требовала попугайка :D

[SCENE I. A desert place.

Thunder and lightning. Enter three Witches

First Witch]
«When shall we three meet again
In thunder, lightning, or in rain?»

[Second Witch]
«When the hurlyburly's done,
When the battle's lost and won».

[Third Witch]
«That will be ere the set of sun».

[First Witch]
«Where the place?»

[Second Witch]
«Upon the heath».

[Third Witch]
«There to meet with Macbeth».

на случай, если здесь есть и люди, а не только ары
Перевод М. Лозинского, моего фаворита среди переводчиков Шекспира: https://xn----7sbb5adknde1cb0dyd.xn--p1 ... %B5%D1%82/

Разумеется, точный перевод стихов далеко не всегда возможен; в дословном переводе реплика с «нашим» словом выглядит так:

Когда закончится катавасия,
Когда битва будет проиграна и выиграна.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Ответить Пред. темаСлед. тема
Для отправки ответа, комментария или отзыва вам необходимо авторизоваться
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Единожды солгавши(й), кто тебе поверит?
    alex-ter » » в форуме Семантика. Лексикология
    39 Ответы
    12521 Просмотры
    Последнее сообщение vpodg
  • Вот тебе и принц! Часть 1 глава 1
    2 Ответы
    10601 Просмотры
    Последнее сообщение Секач
  • Вот тебе и принц глава 2 часть первая.
    11 Ответы
    964 Просмотры
    Последнее сообщение Аглая Ивановна
  • "...И зыбко тебе и легко..."
    ivanov.i » » в форуме Семантика. Лексикология
    1 Ответы
    4341 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
  • Спесь в тебе не мерена
    pinya » » в форуме Грамматика
    11 Ответы
    2705 Просмотры
    Последнее сообщение Селена