«Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой. ⇐ Помощь знатоков
Модератор: Penguin
-
Автор темыКот-Мау
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 380
- Зарегистрирован: 29.05.2018
- Образование: школьник
«Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Здравствуйте! «Преграда эта сделала то, что прежде довольно хладнокровный и небрежный в обращении Василий вдруг влюбился в Машу, влюбился так, как только способен на такое чувство дворовый человек из портных, в розовой рубашке и с напомаженными волосами.» Восемьнадцатая глава (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой. Пожалуйста, что значит здесь слово ‹портной› (или ‹портный›). На самом деле Василий - специалист по шитью одежды? Или это - переносное значение? Фразеологизм? Кроме этого, у Даля есть ‹портный› («к порту, к холсту относящ.»). В конце-концов, как надо принять, что Василий ‹из портных›. В прямом смысле слова или нет? Спасибо заранее.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7638
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Здесь прямое значение. Портной. Шьёт одежду.
Образование среднее-низшее.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4700
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
«Портно́й».
На самом.
Слово портный — «к порту, к холсту относящ.» — произносится с ударением на первом слоге: по́ртный. Оно — либо от «порт», роrt, мн. ч. по́рты (что маловероятно, поскольку прилагательное от по́рта вообще-то — порто́вый), либо от ед. ч. порто́в (и. п. порты́, сейчас plurale tantum — это штаны, а в старинном смысле — любая одежда). А «по́ртный холст» означало, видимо, достаточно тонкий холст, годящйся на одежду.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1192
- Зарегистрирован: 29.08.2013
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: инженер
- Откуда: Дивногорск
- Возраст: 66
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
В приведённом отрывке слово «портной» используется в переносном значении, и речь идёт не о том, что Василий — специалист по шитью одежды.
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7638
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Здесь нет переносного смысла.
Образование среднее-низшее.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4700
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
«»
Из чего такое следует?!

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7638
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Дело в том, что в предложении использована конструкция-интенсификатор (усилитель), функция её — подчеркнуть предел влюблённости. Сама по себе деятельность Василия здесь, так сказать, затмевается тем чувством влюблённости, которую Василий ощутил. С таким же успехом можно сказать "любил так сильно, как только мог любить охранник", "любил так сильно, как только мог продавец" — везде упоминаяется сфера деятельности не в переносном, а в прямом смысле.
Образование среднее-низшее.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4700
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
«В розовой рубашке и с напомаженными волосами» — это вообще-то тоже о социальном положении: ни крестьянин, ни дворянин так выглядеть не мог.
Кстати:
Кстати:
«Картонная» не в современном смысле: видимо, головка у куклы была из папье-маше.картонная кукла с разбитым носом
Т. е. видел в витрине дорогого магазина.в малиновом шелковом капоте, не в таком, какой у Мими, а какой я видел на Тверском бульваре.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1240
- Зарегистрирован: 30.11.2019
- Образование: высшее техническое
- Профессия: универсал
- Откуда: Нью-Сибирск
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
А может опять не стоит судить по одному предолжению? Прочитайте пару страниц, мне лично лень
Портной он там или портный

--
Филолог-любитель второго разряда
Филолог-любитель второго разряда
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7638
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Маша была горничной, а Василий портным.
Образование среднее-низшее.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4700
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
А по одной главе можно?

Русалочьи начёсы лени сто́ит иногда расчёсывать

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
Автор темыКот-Мау
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 380
- Зарегистрирован: 29.05.2018
- Образование: школьник
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Извините, потом, мне кажется, я понял. Посмотрите и скажите, потерял ли я окончательно голову. Вот: «Василий вдруг влюбился в Машу, влюбился так, как только способен на такое чувство дворовый человек из портных, в розовой рубашке и с напомаженными волосами.» Но дело в том, что тот человек, кто есть «из портных», это она, а не он. То есть, она –– портная. Немного дальше текст говорит: «...и за которым сидит она в моем любимом, розовом холстинковом платье...» И дальше: «Она бы шила в пяльцах...» Итак, «Василий [...] влюбился так, как только способен на такое чувство из портных дворовый человек...» То есть, он способен на такое чувство из неё (портной). И она, конечно, Маша. Как вам кажется? Я совсем ошибся или нет?
Отправлено спустя 2 минуты 31 секунду:
Ох! Извините. Немного дальше: «...у этого Василья в узком сюртуке, надетом сверх грязной розовой рубашки на выпуск!» Селедовательно, да: я уже потерял голову.
Отправлено спустя 2 минуты 31 секунду:
Ох! Извините. Немного дальше: «...у этого Василья в узком сюртуке, надетом сверх грязной розовой рубашки на выпуск!» Селедовательно, да: я уже потерял голову.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1240
- Зарегистрирован: 30.11.2019
- Образование: высшее техническое
- Профессия: универсал
- Откуда: Нью-Сибирск
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Да, не очень понятно, в чём проблема. Похоже на перегрузку от тяжёлых текстов. Надо отвлечься и почитать что нибудь лёгкое. Не предлагаю Дарью Донцову и Бушкова, но, например, Стругацких можно. У них тоже, кстати, есть хитрых вещей.
--
Филолог-любитель второго разряда
Филолог-любитель второго разряда
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7638
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Такой фразеологизм обычно используют в иных ситуациях. В таком случае, как ваш, мы можем говорить: "у меня крыша поехала", "у меня шарики за ролики", "у меня мозги поплыли (или поехали)" и некоторые другие.
Здесь однозначно говорится о Василии, о том, что он как дворовый портной (специалист по шитью одежды) влюбился в Машу.
Образование среднее-низшее.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1240
- Зарегистрирован: 30.11.2019
- Образование: высшее техническое
- Профессия: универсал
- Откуда: Нью-Сибирск
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Это я к тому, что у Вас упор не на то сделан, по-моему. Ну влюбился и влюбился. И Толстой ни при чём. Союз (по-моему) КАК портит дело, для понимания иностранца.
Или дворовой? При чём здесь профессия и положение? Обязанность у дворовых портных такая, что ли? А как нужно влюбляться псарю или конюху?
Это я к тому, что у Вас упор не на то сделан, по-моему. Ну влюбился и влюбился. И Толстой ни при чём. Союз (по-моему) КАК портит дело, для понимания иностранца.
--
Филолог-любитель второго разряда
Филолог-любитель второго разряда
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7638
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Отправлено спустя 1 минуту 28 секунд:
И при том, что Кот-Мау спрашивал, какое из значений используется, используется прямое.
При том, что это фантазии Николеньки, что мол слуги любят по-своему, как только умеют любить слуги.
Отправлено спустя 1 минуту 28 секунд:
И при том, что Кот-Мау спрашивал, какое из значений используется, используется прямое.
Отправлено спустя 2 минуты 11 секунд:
На чём я должен делать упор, кроме как на ответе на то, о чём спрошено?
Образование среднее-низшее.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1240
- Зарегистрирован: 30.11.2019
- Образование: высшее техническое
- Профессия: универсал
- Откуда: Нью-Сибирск
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Ладно, ладно, убедили, испаряюсь))
--
Филолог-любитель второго разряда
Филолог-любитель второго разряда
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4700
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
(Как переводчик я не раз наблюдал — у себя и у других, — что переводчик русскую фразу иногда строит по иностранной модели, не замечая того.)
Отправлено спустя 8 минут 3 секунды:
Бывает!

Нет. Лав стори лично свободного человека не была бы такой нелепой.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 7638
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: «Из портных» в восемьнадцатой главе (“Девичья”), “Отрочество” Л. Н. Толстой.
Кот-Мау, фрагмент, который косвенно говорит, что Маша горничная:
Шитьём Маша занималась либо по долгу прислуги, либо ей нравилось рукоделие (многие женщины любят повышивать).
Василий мог не быть в строгом смысле портным, но мог бы принадлежать некоторого рода касте портных (например, если в его семье были потомственные умельцы портного дела), но так же мог быть и непосредственно портным при дворе у Николеньки. В главе не говорится прямо про работу Василия.
Обратите внимание: Надежда — другая горничная, а если она другая, кто первая?— Что, Вася? опять, — сказала Маша, втыкая иголку в подушку и не поднимая головы навстречу входившему Василью.
— А что ж? разве от него добро будет, — отвечал Василий, — хоть бы решил одним чем-нибудь; а то пропадаю так ни за что, и все через него.
— Чай будете пить? — сказала Надежа, другая горничная.
Шитьём Маша занималась либо по долгу прислуги, либо ей нравилось рукоделие (многие женщины любят повышивать).
Василий мог не быть в строгом смысле портным, но мог бы принадлежать некоторого рода касте портных (например, если в его семье были потомственные умельцы портного дела), но так же мог быть и непосредственно портным при дворе у Николеньки. В главе не говорится прямо про работу Василия.
Образование среднее-низшее.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 7 Ответы
- 888 Просмотры
-
Последнее сообщение Patriot Хренов
-
- 13 Ответы
- 3455 Просмотры
-
Последнее сообщение Vladimir NN