daslex: ↑28 сен 2024, 11:19
пока официально такую традицию, что после предлога "с" местоимение "тобой" не употребляется, не обоснуют
Ну поищите ещё: может быть, найдёте кого-нибудь, кто согласен «официально обосновывать» любой бред
daslex: ↑27 сен 2024, 00:16
Следовало назвать не безграмотностью, а неполным предложением.
daslex: ↑28 сен 2024, 11:19
Я честно искал информацию по этому вопросу
Дас, а я вот честно — но безуспешно! — пытался понять, как там должно было выглядеть «полное предложение» и что именно вы в нём сократили. Может быть, выдадите ваш большой секрет?
Буратинко, не мельтеши, когда разговаривают взрослые.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Ладно. Про неполное предложение бред. А в остальном какой бред? В идее того, что так нельзя, лежит обоснование, что нарушается согласование сказуемого с местоимением, стоящим после предлога "с". Только если бы оно и было, то и было бы и для "с тобой", и для "с собой".
Отправлено спустя 37 минут 54 секунды:
Я не считаю бредом такую ситуацию:
Если Вася просит: "Коля, возьми Петю с собой", или этот Вася просит: "Коля, возьми Петю с тобой", то такая просьба в виде "Коля, возьми Петю с собой" или "Коля, возьми Петю с тобой" будет содержать в своём тексте возвратные местоимения "собой" и "тобой", которые во всех случаях будут относиться к Коле. Тогда почему Васе нельзя сказать Коле: "Возьми Петю с тобой"?
Не понимаю я. Тут логически невозможно отнести "тобой" к кому-то кроме Коли. Возвратность не нарушается. Так почему звучит некорректно?
Дас, вы меня что-то запутали... Предлагаю попытаться передать «оттенок смысла» через математические символы (так делается):
X говорит, что возьмёт с собой Y означает: X говорит, что он отправится с Y.
Х говорит Z: «Мы возьмём с тобой (или: с собойY»; или: «Мы с тобой возьмём с собой Y») означает: Х говорит Z: «Мы с тобой отправимся с Y».
Х говорит Z: «Y придётся брать (= арестовывать) нам с тобой» означает: Х говорит Z: «Брать Y придётся нам с тобой».
Разобрались, кто там что/кого и с кем берёт?
daslex: ↑29 сен 2024, 12:10
почему Васе нельзя сказать Коле: "Возьми Петю с тобой"?
Так уж сложилось исторически! Но таки нельзя!
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Вы дополнили ответ. Я имел в виду, что сообщение об X, Y, Z не соответствует вопросу с упоминанием Коли, Пети и Васи. Дополнением вы ответили — так сложилось исторически. Т. е. мы подошли к тому, что не "неграмотно", а "нетрадиция".
daslex: ↑29 сен 2024, 12:29
Т. е. мы подошли к тому, что не "неграмотно", а "нетрадиция".
Допустим. А вам сильно важно, почему что-то нельзя?
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Чтобы вылечить болезнь, нужно лечить причину, а не симптомы. Да, мне важно знать причину считать что-то ошибкой.
Отправлено спустя 7 минут 17 секунд:
На самом деле я немного стал понимать, что не так, но мне всё равно сложно принять такую ошибку за ошибку. Если говорить лаконично, то "тобой" получается таким ты, который как бы не ты, хотя это и он.
Отправлено спустя 5 минут 32 секунды:
Просто фраза на ум пришла: "Познай своё «я» и познай своё «ты»" — и чуть прояснилось.
daslex: ↑29 сен 2024, 13:42
Чтобы вылечить болезнь, нужно лечить причину, а не симптомы. Да, мне важно знать причину считать что-то ошибкой.
Держите причину: грамматические «правила» (они же «традиции») существуют не для того, чтобы дать кому-то повод ущемлять других человеков. А для того, чтобы всё было сразу понятно, — ну и чтобы не вызывало непредусмотренного смеха.
Как его вызывает ваше «взять кофе с тобой»
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
daslex: ↑29 сен 2024, 13:42
На самом деле я немного стал понимать, что не так, но мне всё равно сложно принять такую ошибку за ошибку. Если говорить лаконично, то "тобой" получается таким ты, который как бы не ты, хотя это и он.
Глядишь, так и научишься смотреть на тебя со стороны. Что язык животворящий делает...
Есть разница между: от себя / к себе. И: от тебя — к тебе.
Так что "с собой" - это "к себе", а "с тобой" тоже, что "от тебя".
Если сказать "в зеркале", то вообще-то не только нормально, но и верно, хотя традиция требует неверное для этого текста "себя". В зеркале как бы ты видишь себя, но это не ты.
daslex: ↑29 сен 2024, 15:28
Традиция в нашем случае, это когда что-то нарушающее систематику или логику правил считается правильным.
Оо! А ваше «взять кофе с тобой» = «я возьму с собой кофе и тебя» — ничего, конечно, не нарушает? Ни логику, ни вкус, ни здравый смысл?
daslex: ↑29 сен 2024, 18:11
В зеркале как бы ты видишь себя, но это не ты.
(Перевод надписи: «Это не трубка»)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Франсуа: ↑29 сен 2024, 19:28
А ваше «взять кофе с тобой» = «я возьму с собой кофе и тебя» — ничего, конечно, не нарушает? Ни логику, ни вкус, ни здравый смысл?
Нарушает.
Отправлено спустя 54 секунды:
Всё верно. Это не трубка, это рисунок о трубке.
daslex: ↑29 сен 2024, 19:41
Это не трубка, это рисунок о трубке.
Ну да. И в зеркале не вы, а ваше отражение. Я до сих пор был уверен, что художник просто дурачился, а он, оказывается, знал, что такие вещи бывает нужно объяснять
Но отражение же вам всё-таки — своё? Это же другому человеку оно «твоё»! Или как?
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
"Мне бы ваши заботы", - вряд ли скажу. Ну ё на. Везёт вам, развлеканцам. Идите к детям - поймаете кайф. ("Есть люди, которым плохо, когда другим хорошо", - "Аркадий Райкин").
Ну да: нам довольно хорошо Во всяком случае, неплохо. А плохо-то — кому? Неужто вам?!
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Франсуа: ↑29 сен 2024, 19:28
А ваше «взять кофе с тобой» = «я возьму с собой кофе и тебя» — ничего, конечно, не нарушает? Ни логику, ни вкус, ни здравый смысл?
Нарушает.
Так вот почему вы полагаете, что оно при желании может считаться правильным? Поскольку нарушает?
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Вы случайно о патернализме ничего не слышали/читали? Впрочем, и мне это весьма и очень чуждо. Мы отчасти из староверов.
Отправлено спустя 1 минуту 2 секунды:
Ясно. Ничего не имею против. "Ай, чёрное море, весёлое море!"
Отправлено спустя 3 минуты 6 секунд:
"Я люблю смотреть, как умирают дети..." (В. В. Маяковский).
"Лошадь... Мы ведь все немного лошади..." (Вспомните её глаз)...
Отправлено спустя 1 минуту 16 секунд:
Разрез её глаз...
daslex: ↑29 сен 2024, 18:11
Если сказать "в зеркале", то вообще-то не только нормально, но и верно, хотя традиция требует неверное для этого текста "себя". В зеркале как бы ты видишь себя, но это не ты.
В зеркале, именно что себя, но тот кто смотрит в зеркало, ты или я.
Смотреть можно со стороны, к не только в отражении, зеркало не сторона взгляда, а отражение, причём перевёрнутое.
daslex: ↑29 сен 2024, 20:23
считаю, что шутливо оно разговорное и вполне приемлемое.
Как схема шутки — да, оно хорошо! Она от любви даже лестницу в его подъезде мыла — со всем старанием и с порошком! А этот негодяй разбил ей не только сердце, но и машину.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Пожалуйста помогите с заданием!
Укажите случаи неправильного или стилистически неоправданного употребления заимствованных слов. Исправьте предложения.
1) Изменен регламент работы компьютеров.
2) Беспорядок лимитируют работу в цехах.
3) Срок...
По сведениям из осведомленных источников, намечено подписание «Соглашения о национальном согласии». Раскрывая предложенную тему, мы попытаемся раскрыть концепцию занятости в новых социально-экономических условиях. Товарные биржи были сформированы в...
Последнее сообщение
Из осведомленных источников.
Намечено подписание « Договорённости о национальном согласии».
В предложенной теме , мы попытаемся раскрыть концепцию занятости в новых социально-экономических условиях. Товарные биржи были сформированы в виде...
1. В этом театре раньше была вертящая сцена.
2. Где-то на задворках кудахтает одинокая курица.
3. Весной огурцы Куртинского тепличного хозяйства тоннами отправляются на столичный рынок.
4. Бригада ремонтников...
Последнее сообщение
1. В этом театре раньше была вертящая ся сцена.
2. Где-то на задворках кудах ч ет одинокая курица.
3. Весной огурцы Куртинского тепличного хозяйства тоннами отправля ют на столичный рынок.
4. Бригада ремонтников осмотрела состояние автопоилок и...
Грамотно ли использовано притяжательное местоимение в предложении: «Я люблю мой город» (почему)?
В чём отличия местоимений «мой» и «свой»? Как правильно их использовать? В каких случаях следует подбирать то или иное?
Последнее сообщение
...Я люблю свой город — сообщение без эмоций, можно даже заподозрить в показной декларативности.
Я люблю мой город — в этом слышится родственность с городом, почти интимное чувство, о котором сообщается далеко не первому встречному...