"Ложные друзья переводчика" в английском и немецком.
Вот здесь я прибавил несколько "ложных друзей" из немецкого:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ложные_друзья_переводчика
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0% ... 0%BA%D0%B0
Из соображения приличий не включил туда
сразу напрашивающееся слово "господин" (по-немецки)
Кто хочет еще добавить?
Считаю, что тема относится к направлению форума,
так как непосредственно касается русского языка.
"Ложные друзья переводчика" в английском и немецком. Еще? ⇐ Русский как иностранный (Russian language for foreigners)
-
Автор темыВладимир Байков
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
-
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 366
- Зарегистрирован: 22.08.2008
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Berlin
- Возраст: 42
Re: "Ложные друзья переводчика" в английском и немецком. Еще?
Kasino (n) - офицерская столовая, а не казино.
Добавлено спустя 2 минуты 59 секунд:
Иноязычные слова и "Ложные друзья переводчика" в немецком языке
: Учеб. пособие / Н. В. Коростелева ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений
102 с. М. МГИМО 1986.
Добавлено спустя 13 минут 57 секунд:
Список литературы по этой теме:
http://www.lipczuk.buncic.de/bib_un.htm
Добавлено спустя 2 минуты 59 секунд:
Иноязычные слова и "Ложные друзья переводчика" в немецком языке
: Учеб. пособие / Н. В. Коростелева ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений
102 с. М. МГИМО 1986.
Добавлено спустя 13 минут 57 секунд:
Список литературы по этой теме:
http://www.lipczuk.buncic.de/bib_un.htm
-
Автор темыВладимир Байков
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 808
- Зарегистрирован: 29.08.2008
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Петербург
Re: "Ложные друзья переводчика" в английском и немецком. Еще?
nelke,
В немецком и русском, в основном, за счет англицизмов.
Кроме того, есть еще интересные "пересечения" немецкого с английским.
Gift - по английски подарок; талант,
gifted - одаренный.
А по немецки das Gift - это яд,
giftig - отравленный.
Таких примеров еще немало.
Что же касается уже выпущенных книг...
К примеру, только немецко-русских словарей за последние годы
выпущено и продается более трех тысяч:
http://www.ozon.ru/?context=search&text ... 0%E9%F2%E8
И вряд ли новые словари перестанут выпускаться в будущем.......
Книга выпущена 22 года тому назад. За это время словарный состав существенно изменился.Н. В. Коростелева ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений
102 с. М. МГИМО 1986.
В немецком и русском, в основном, за счет англицизмов.
Кроме того, есть еще интересные "пересечения" немецкого с английским.
Gift - по английски подарок; талант,
gifted - одаренный.
А по немецки das Gift - это яд,
giftig - отравленный.
Таких примеров еще немало.
Что же касается уже выпущенных книг...
К примеру, только немецко-русских словарей за последние годы
выпущено и продается более трех тысяч:
http://www.ozon.ru/?context=search&text ... 0%E9%F2%E8
И вряд ли новые словари перестанут выпускаться в будущем.......
-
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 366
- Зарегистрирован: 22.08.2008
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Berlin
- Возраст: 42
Re: "Ложные друзья переводчика" в английском и немецком. Еще?
Да уж:))! Лексика меняется быстрее всего в языке:)! А книги эти я для общего развития дала - пригодятся:)))!
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение