Машинка ОО ⇐ Семантика. Лексикология
Модератор: Роксана
-
Автор темыКот-Мау
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 342
- Зарегистрирован: 29.05.2018
- Образование: школьник
Машинка ОО
Здравствуйте! Пожалуйста, в литературном произведении “Жанета” Куприна написано следующее: «...он зашел однажды в парикмахерскую, где, обыкновенно через день, очень ловкая женщина-парикмахер обравнивала его бороду и подстригала волосы на щеках машинкой ОО.» Я не знаю, что это такое - машинка ОО. Кто-то знает нечто об этом? Спасибо заранее.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4025
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Машинка ОО
Кот-Мау, я тоже не знаю, что такое «ОО», но вообще здесь имеется в виду машинка для стрижки волос. Вроде этой:
Во времена Куприна они, конечно, были с виду не совсем такие, как сейчас, но, возможно, и у него имеется в виду именно электрическая машинка: Париж всё-таки! Впрочем, кто знает! В сети написано, что электрическую машинку для стрижки изобрёл в США ещё в 1911 году молодой студент Лео Валь, и она называлась «Модель 66» Может быть, другая модель называлась «00»? А вдруг это вообще опечатка в первом издании? Повесть впервые вышла в Париже (в журнале «Современные записки»), значит, её набирали французские наборщики на чужом для них языке...
Производить электрические машинки США стали в 1921 году. Вроде бы они были такие:
А в другом источнике пишут, что ещё в середине ХХ века Великобритания в большом количестве делала и продавала ручные, механические машинки для стрижки:
Значит, и такие пользовались спросом. Может быть, какая-то их модель называлась «00» (думаю, что всё же не «ОО»)?
Во времена Куприна они, конечно, были с виду не совсем такие, как сейчас, но, возможно, и у него имеется в виду именно электрическая машинка: Париж всё-таки! Впрочем, кто знает! В сети написано, что электрическую машинку для стрижки изобрёл в США ещё в 1911 году молодой студент Лео Валь, и она называлась «Модель 66» Может быть, другая модель называлась «00»? А вдруг это вообще опечатка в первом издании? Повесть впервые вышла в Париже (в журнале «Современные записки»), значит, её набирали французские наборщики на чужом для них языке...
Производить электрические машинки США стали в 1921 году. Вроде бы они были такие:
А в другом источнике пишут, что ещё в середине ХХ века Великобритания в большом количестве делала и продавала ручные, механические машинки для стрижки:
Значит, и такие пользовались спросом. Может быть, какая-то их модель называлась «00» (думаю, что всё же не «ОО»)?
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
- Гениалиссимус
- Всего сообщений: 6597
- Зарегистрирован: 07.02.2016
- Образование: среднее
Re: Машинка ОО
Франсуа, не Париж. Он же стригся в российском тогда ещё Хельсинки.
Поскольку стригся он через день, но был бедным, а электрические машинки для стрижки волос тогда только появились (первая в 1921 году), то сомнительно, что стригли его именно в дорогой парикмахерской. Хотя, может, он до эмиграции богато жил, горя не знал.
Это воспоминание.В Гельсингфорсе он зашел однажды в парикмахерскую, где, обыкновенно через день, очень ловкая женщина-парикмахер обравнивала его бороду и подстригала волосы
Поскольку стригся он через день, но был бедным, а электрические машинки для стрижки волос тогда только появились (первая в 1921 году), то сомнительно, что стригли его именно в дорогой парикмахерской. Хотя, может, он до эмиграции богато жил, горя не знал.
Образование среднее-низшее.
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 2369
- Зарегистрирован: 15.04.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Преподаватель
- Откуда: СССР
- Возраст: 60
Re: Машинка ОО
И ни одной реплики по существу вопроса... Как это напоминает о тех, кто хуже псаки...
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1340
- Зарегистрирован: 24.03.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Москва
Re: Машинка ОО
В книжном издании романа «Юнкера» (год издания, к сожалению, не сумел определить) – «00»:
В Нацкорпусе – «ОО». Но это, похоже, ошибка.
В книжном издании романа «Юнкера» (год издания, к сожалению, не сумел определить) – «00»:
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4025
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Машинка ОО
Кстати, по-английски тоже можно сказать under a zero — «полностью, начисто», но к причёске «под Котовского» такая формулировка там не применяется.
Может, от такого названия машинки и возникло выражение «постричь(ся) под ноль», т. е. наголо? Или наоборот, название машинки отсылало к этому выражению? Интересно, когда оно появилось? Я нашёл пример от 1931 года (Сергеев-Ценский, «Конец света»).
Кстати, по-английски тоже можно сказать under a zero — «полностью, начисто», но к причёске «под Котовского» такая формулировка там не применяется.
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
Автор темыКот-Мау
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 342
- Зарегистрирован: 29.05.2018
- Образование: школьник
Re: Машинка ОО
Добрый день! Спасибо! Только одно: изображанеия на первом сообщении Франсуа у меня по какой-нибудь причине не являются.
-
- по чётным - академик
- Всего сообщений: 1146
- Зарегистрирован: 29.08.2013
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: инженер
- Откуда: Дивногорск
- Возраст: 65
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4025
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Машинка ОО
Кстати, я вот что нашёл:
Таланов, вероятно, там дело в другом браузере. Разве вежливо заставлять человека из-за единичного случая менять браузер?
Кстати, я вот что нашёл:
Батарейца надо стричь под ноль-ноль. Чтоб как шаром покати.
В. П. Катаев. «Сын полка» (1944)
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
-
Автор темыКот-Мау
- заслуженный писатель форума
- Всего сообщений: 342
- Зарегистрирован: 29.05.2018
- Образование: школьник
Re: Машинка ОО
Да, сейчас я вижу изображения, то есть на последном сообщении, спасибо. Кстати, у меня старый компьютер, использованный браузер, правда, устарел (Firefox 43.0.1), но я никак не могу менять его, потому что компьютер не позволяет, извините.
-
- лауреат и орденоносец
- Всего сообщений: 855
- Зарегистрирован: 30.11.2019
- Образование: высшее техническое
- Профессия: универсал
- Откуда: Нью-Сибирск
-
- ВПЗР
- Всего сообщений: 4025
- Зарегистрирован: 14.11.2014
- Образование: школьник
- Откуда: Эстония
Re: Машинка ОО
Куприн был в Гельсингфорсе (он там лечился). Точных дат его приезда и отъезда не знаю, но я читал, что именно в Гельсингфорсе он услышал об отречении от престола Николая II, а это было 15 марта 1917 года. Думаю, и профессор, его герой, там был также до революции.
Стало быть, электрическая машинка исключается: машинка была механическая.
Немецкая, Золинген, начало ХХ века. Её 5 лет назад продавал на «Оружейном архиве» человек с ником ФиннКарел
Потому что я читал «Жанету» и помню, что это про Париж, а между тем парикмахерская, где профессор чуть не лишился бороды, была в Гельсингфорсе — так по-шведски называется город Хельсинки и так же он назывался по-русски, когда входил в состав России, а это было с 1809 года до окончания Первой мировой войны.
Куприн был в Гельсингфорсе (он там лечился). Точных дат его приезда и отъезда не знаю, но я читал, что именно в Гельсингфорсе он услышал об отречении от престола Николая II, а это было 15 марта 1917 года. Думаю, и профессор, его герой, там был также до революции.
Стало быть, электрическая машинка исключается: машинка была механическая.
Немецкая, Золинген, начало ХХ века. Её 5 лет назад продавал на «Оружейном архиве» человек с ником ФиннКарел
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)
Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraie. (В. Pascal)