Предложу пока своё прочтение.
Предпоследняя (перед А) буква — это Щ: в старину «хвост» у этой буквы был не справа, а посередине. Перед ней — несколько своеобразного написания Ѵ, ижица: на эту мысль наводит крючок вверху той линии, которая в надписи почти вертикальна. Но читаются эти три гласные, по моей мысли, не как ОУИ, а как ИОУ. Т. е. как Ю. В старинной, ещё не устоявшейся кириллице нечасто, но случался и такой поворот, когда некая, обычно малоупотребительная буква не читалась, а определяла звучание предшествующей гласной. В нашем случае — предшествующего дифтонга.
Т. е. слово читается как горюща — «горючая». Почти «огнеопасно», и это почти не шутка. Потому что в корчаге была сырая нефть из Причерноморья. Её использовали, чтобы на ветру и, возможно, под дождём разжечь погребальный костёр.
Меня ужасает вечное безмолвие этих бесконечных пространств!
Как известно – международными почтовыми языками являются французский и английский. Однако на российских марках наряду с Россия, вместо Russia или Russie какой-то мудрец решил писать Russija. Что это за Руссижа и на каком таком непонятном языке она...
Последнее сообщение
Большое спасибо за полезную ссылку. Много узнал нового. Особенно умиляет «й – jj».
Но тогда возникает ещё один вопрос: - почему этим ГОСТом не пользуются при транслитерации фамилий в зарубежных паспортах? Да и фамилии русских писателей тоже надо...