Я думал, что такого глагола (пылесосить), вообще нетСолнечка:А, может, просто нет такой формы? Как с "пылесосить". 1-го лица ед. ч. - нет.



Модератор: Penguin
Вспомнил пародию на это стихотворение, отец мне рассказывал, что она во время войны появилась. Интересна эта пародия тем, что выражения просторечные, которые не всегда в грамматику укладываютсяВячеслав Кургин:Ответ на этот вопрос не знал даже сам Михаил Юрьевич. В первом четверостишии он спрашивал: "Что ищет он в стране далекой?" А во втором отвечает: "Увы, - он счастия не ищет" (не ищет чего? - счастия) Так что пишите, как хотите, а если кто упрекнет, ссылайтесь на авторитетМетла:Как же правильно: ищущий (что?) работу или ищущий (чего?) работы (ед. ч.)?
Из справки к Лингве: "Если какой-либо форме слова предшествует значок *, то такая форма существует только теоретически и в речи не употребляется".Елена:Вячеслав Кургин,
а какой комментарий к звёздочкам?
Ну какое-то уж очень разговорное слово. Такое же как колбасить, фигачить и т.п.Елена:А почему ты так думал? процесс же есть, значит, и слово должно быть.
Вот здесь англичанам хорошо живется. Придумали пылесос - назвали его vacuum. Понадобился глагол - добавили частичку to: to vacuumСолнечка:А какое тогда с вашей точки зрения должно быть литературное слово, описывающее процесс очищения поверхности с помощью пылесоса?
Имеется в виду, что спорящие хотят найти истину, а не самоутвердиться и настоять на своём (заранее приношу извинения за ненормативную лексику, но фраза, услышанная от бабушки, светлая ей память, гласит: "Усрамся, но не сдамся!").Елена:НЕ по этой теме, но скажу....
что усомнилась в правильности изречения, что "в споре рождается истина"... Звучит много мнений во время спора, но разве ж они порождают истину?
Вам есть к чему придраться? Ну, так и мне, пожалуй, нашлось к чему придраться.Вячеслав Кургин:
среди двух спорящих - один дурак, а другой подлец.
А вот мне гораздо милее тверичанки- тверичаночкиСолнечка:А у меня такой вопрос созрел...
Иран - иранец - иранка.
Ирак - иракец - ... Кто? Иракчанка? Но в словаре (орфографическом) такого слова нет. И вообще ничего не указано, как называть жительницу Ирака.
Метла:В радиопередаче о русском языке:
Покушение на убийство - прозвучало, что покушаться можно на человека, поэтому говорить: "покушение на убийство" - это неправильно.
----------------------------
Обречён на успех - прозвучало, что обрекать - это принудительно ставить в какие-либо условия; принудительно обречь на успех нельзя, поэтому говорить "обречён на успех" - это неправильно.
quote]
Это оксюморон.
Такой же как "живой труп".
Словарь Ушакова разрешает даже "покушение на кражу". Попытка совершить что-то. Нормально.Метла:В радиопередаче о русском языке:
Покушение на убийство - прозвучало, что покушаться можно на человека, поэтому говорить: "покушение на убийство" - это неправильно.
Обрекать - значит заставлять делать что-то или становиться кем-то не только принудительно, но и силою. обстоятельств. Тупой пример. Певец выходит на конкурсную сцену, а всё жюри куплено (певец и не знает об этом). Обречен на успех.Метла:Обречён на успех - прозвучало, что обрекать - это принудительно ставить в какие-либо условия; принудительно обречь на успех нельзя, поэтому говорить "обречён на успех" - это неправильно.
Первое (покушение на убийство) может быть, а второе (обречён на успех) - навряд ли.Benrath:
Это оксюморон.
Такой же как "живой труп".
Что-то в слове: "покушение" надо бы найти, чтобы оправдать состоятельность таких выражений. У меня пока не получается сделать это. Но то, что в радиопередаче о русском языке, на всю страну сморозили глупость - это точно.Словарь Ушакова разрешает даже "покушение на кражу". Попытка совершить что-то. Нормально.
Умышленно не написал в своём сообщении: "силою обстоятельств". Именно "сила обстоятельств", то есть доля, участь человека говорит о том, что он может быть обречён на что угодно. Обречён - стало быть неизбежно произойдёт.Обрекать - значит заставлять делать что-то или становиться кем-то не только принудительно, но и силою обстоятельств.