Самая академическая, простая точка зрения есть:
Фразеология (гр. phrasis - выражение + logos - учение) - наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, кот наплакал, спустя рукава. Фразеологией называется также вся совокупность этих сложных по составу устойчивых сочетаний - фразеологизмов.
Фразеологизмы, в отличие от лексических единиц, имеют ряд характерных особенностей.
О них можно прочитать здесь:
http://www.examen.ru/db/Examine/catdoc_ ... facto.html
А ещё поделюсь ссылкой на довольно интересную, хотя несвоевременную статью Г.Винокура (он умер в 1947 г.) "О революционной фразеологии" с эпиграфом Л.Троцкого.

http://www.ruthenia.ru/sovlit/j/2812.html
В нашей филологической литературе на этот счет не упоминается или ничего (так - большею частью), или нечто весьма несуразное. Хороший образчик такой несуразности дает нам монументальный труд М. И. Михельсона - "Русская мысль и речь". Опыт русской фразеологии. Посмертное изд. 1912 г.). Интересно, что рядом с подзаголовком - "Опыт русской фразеологии" - в книге имеются еще два, наперед уже позволяющие догадываться о теоретической путанице, ее характеризующей. Подзаголовки эти гласят: "Свое и чужое", и: "Сборник образных слов и иносказаний". Таким образом, остается впечатление, будто понятие фразеологии включает, напр., понятие заимствования или метафоры. В предисловии к книге, да и самым подбором своего материала, автор именно это и утверждает. Вот его определения: "Фразеологией, вообще, называется наука или научная дисциплина, изучающая речь. Под фразеологией, в узком смысле слова, понимается совокупность приемов и методов, определяющих физиономию речи того или иного автора... Фразеология, в широком смысле слова - совокупность приемов, методов и законов, которыми пользуется и управляется речь каждого отдельного народа. Помимо указанных двух значений, фразеология ...имеет еще и иное значение. Существует двоякий способ выражения мыслей: мы определяем понятие или облекаем мысль словами в прямом их смысле, или же иносказательно, обиняками, намеками, сравнениями... или даже целыми изречениями, в виде отдельных фраз, пословичных выражений, поговорок, пословиц и общеизвестных цитат".