"Слово о полку Игореве" и XVIII вИнтересное в литературе

Размышления о современной и классической литературе: жанры, книги, авторы
Лучшие книги
Информация
Дорогие друзья!
Приглашаем вас на литературный форум
Направленность – классическая литература, от античности до
современности. Приходите, будем рады!
Patriot Хренов
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 4497
Зарегистрирован: 16.04.2011
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: безвременно безработный
Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
Возраст: 67
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Patriot Хренов »

Слушайте! Давайте таки отделим мух от котлет!
Ну позвольте мне поругать Вас за "Дрессировщицу" по душе -- ага?
Реклама
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

Изображение
...................................Кони........................................

Изображение
............................Горлица и Сокол.................................

Изображение
......................Птица-Тройка (по Н.В.Гоголю)........................

Добавлено спустя 19 минут 34 секунды:
_________________________________________________________________________________
*********************************************************************************************************************

Часть II. РАЗБОР ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ВОПРОСОВ ОТНОСИТЕЛЬНО ТЕКСТОВ "Слова" и "Задонщины".

1)) На стр.34 А.В.Исаченко пишет:
"(...) лингвист Б.Унбегаун, утверждающий, что встречающияся в "Слове" форма Р у с и ц и -
Р у с и ч и несовместима с языком ХII в. После ответа на статью проф. Б.Унбегауна проф.
А.Соловьёва (...), можно считать, что в языковедческом отношении и этот аргумент,
говорящий против древности "Слова", отпадает
".

К о м м е н т а р и й. "Отпадает" - у А.В.Исаченки означает "уничтожен". Но так ли это? Или,
смог ли проф. А.Соловьёв раз и навсегда закрыть вопрос о форме "русичи" и при этом не
допустить ошибочных суждений?
Для ответа на поставленные вопросы обратимся к труду:

.......................А.В.Соловьёв. Русичи и Русовичи (1962) .....................

а) На стр 283 А.В.Соловьёв пишет:
"Поэтический язык автора "Слова" особенно выразителен и точен. Подчеркнём, что он
сознательно избегает двусмысленного слова "Русь" и ни разу не пользуется им в своей поэме.
Он точно различает страну и народ. Страна для него "Русская земля"; это славное имя
двадцать раз повторяется в "Слове". Воины названы "русские сыны", "русские полкы" (...).
Один раз они названы "христиане", по контрасту с язычниками - половцами (...)",
.

Утверждение А,В.Соловьёва <<Страна для него "Русская земля">>, исключает возможность
толкования фразы "Руская земля" в антропоморфном понимании. Почему? - Ответ таков:
страстная увлечённость концепцией древнего происхождения "Слова" и игнорирование деталей
текста поэмы.
Рассмотрим две знаменитые фразы Игоревой песни:
1. Издание 1800 г.:
1а) "О руская земле! уже за Шеломянемъ еси" ;
...........................................................1б) "О Руская землЕ! уже не Шеломянемъ еси.
2. Екатерининская рукопись:
2а) "О Руская земле! Уже за Шоломянемъ еси";
............................................................2б) "О Руская земе! уже не шеломянемъ еси.

Особо обращаю внимание читателя на буквенные знаки: прописная//строчная; "е"//"ять"(Е).
В Екатерининской рукописи (в версии написания "Слова" в XVIII в. рукопись играет роль
лингвистической улики) отчётливо видно, что в 2б) стоит маленькое "ш" против большого
"Ш" в 2а). В издании "Слова" 1800 г. это очезримое различие стёрто так, что создаётся
впечатление присутствия Автора поэмы подле А.И.Мусина-Пушкина.
Что же может нам расказать это наблюдение ?
Известно, что Екатерининскую рукопись исполнил писец императрицы под непосредственным
наблюдением А.И.Мусина-Пушкина. Невооружённым глазом видно, что в 2а) стоит одинокое
"Шоломянем", вместо ожидаемого "Шеломянем". Никакой палеографией древней рукописи
эта замена "о" на "е" вразумительно не объясняется. Напротив, предположение о том, что мы
можем здесь видеть знаковой способ передачи д о п о л н и т е л ь н о й информации, даст нам
возможность прочитать словоформу 2б) "шеломянемъ" в качестве ГЛАГОЛА. Тогда:
............................."не шоломянемъ".............."не тряхнёте головой"...........................

Словоформа "шеломянемъ" является словом с "н е о п р е д е л ё н н о й" морфологией:
1) это имя существительное: "за Шоломянемъ" (географический ключ);
2) это глагол: "не шеломянемъ" (антропоморфный ключ).

Из курса истории Древней Руси мы знаем, что фраза "вся ЗЕМЛЯ (русская)" имеет толкование:
1) в географическом ключе: .............1а) "О руская земле!" ("р" маленькое; издание 1800 г.);
.................................................... "уже за Шеломянемъ еси" (издан. 1800 г.);

................................................2а) "О Руская земле!" (большое "Р"; Екатерининская рук.);
.................................................... "уже за Шоломянемъ еси" ("о" вместо "е"; Екат. рук.).

2) в антропоморфном ключе:.....1б) "О Руская землЕ!" ("Р" большое, "ять" ("Е"); изд.1800 г.);
..............................................."уже не Шеломянемъ еси" (большое "Ш"; изд. 1800 г.);

.........................................2б) "О Руская земле!" (обычное "е"; Екат. рук.);
..............................................."уже не шеломянемъ еси" (маленькое "ш"; Екат. рук.).

Как видно, тот, кто создавал текст 1) издания 1800 г. и текст 2) екатерининской рукописи
предлагает внимательному читателю для прочтения СИСТЕМУ из буквенных ЗНАКОВ:
1) для издания 1800 г. : "р" - "Р"; "е" - "ять" ("Е");
2) для Екат. рук. : "о" - "е"; "Ш" - "ш".

Отмечаемая ВНИМАТЕЛЬНЫМ читателем система знаков в очертании букв образует вокруг
слов "земле - землЕ" и "Шоломянем -Шеломянем - шеломянем" своеобразный контекст.
А именно:
1) когда мы читаем предлог "за", то ВСЯ фраза ("земле", "Шеломянем") прочитывается в
ГЕОГРАФИЧЕСКОМ ключе;
2) когда мы читаем предлог "не", то вся фраза ("землЕ", "шеломянем") прочитывается в
АНТРОПОМОРФНОМ ключе.
П р и м е ч а н и е. В том месте поэмы, где мы видим предлог "не", прочтение "землЕ" и
"Шеломянемъ" в антропологическом ключе подкрепляется предыдущей фразой:
.............................."потручати о шеломы Половецкыя"............................................
............................................(о головы)............................................................

Лингвист проф. А.В.Соловьёв уверен в однозначности и непогрешимости своего суждения
о том, что во всех ситуациях в тексте поэмы фразы "руская земле" и "Русская землЕ"
неразличимы по внутреннему своему содержанию и означают только одно: название страны.
Но мы теперь знаем, чего стоит эта однозначность: пардон! - НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ.
Поэтому, многие из тех тезисов, которые А.В.Соловьёв будет развивать дальше в своём
"Ответе Мазону", могут быть обращены против версии написания "Слова" в XVIII в.

К примеру, А.В.Соловьев пишет:
"Четыре раза русские названы "русичи" и именно как храбрые воины (...).
Трудно сказать, являются ли эти эмотивные формы удачной находкой талантливого поэта
или, вернее, архаическими эпическими формулами, восходящими к песням Бояна XI в. или
даже к песням времён походов Олега и Святослава (...)"
, стр.284.

Для версии написания "Слова" в XVIII в. очень подходят следующие слова А.В.Соловьёва:
"... являются ... эти эмотивные формы удачной находкой талантливого поэта...".
Остаётся п о п р а в и т ь: находкой талантливого поэта XVIII В.
Аватара пользователя
Князь Мышкин
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7226
Зарегистрирован: 01.07.2011
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программист
Откуда: Стокгольм
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Князь Мышкин »

Александр Лаврухин:... Кони...
А я вижу мать (Лошадь) с дитём (Жеребёнком), которому до Коня ещё расти, да, расти... :)
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
Аватара пользователя
Марго
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 13772
Зарегистрирован: 11.11.2009
Лучшие Ответы: 2
Образование: высшее гуманитарное
Откуда: Моcква
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Марго »

Какой же это жеребенок с таким-то размером филейной части?! :no:
Аватара пользователя
Князь Мышкин
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7226
Зарегистрирован: 01.07.2011
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программист
Откуда: Стокгольм
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Князь Мышкин »

Марго:Какой же это жеребенок с таким-то размером филейной части?!
А я там ещё и белого коня узрел. :roll:
А филейную часть жеребёнок наел.
Он маленький. Поместился под мамой. :)
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

___________________________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
.................(Продолжение анализа работы А.В.Соловьёва "Русичи и русовичи")...........

На стр 284 А.В.Соловьёв пишет:
"Можно было бы считать, что форма "русич"/"русичи" рядом с обычной "русин"/"русь"
как будто излишняя, но мы уже указали, что русский язык очень часто создаёт самые
разнообразные формы для этнических имён, особенно для имени родного народа, как
это делают и другие славянские языки",
.

Защитники версии древности "Слова" утверждают, что оно было широко известно в пределах
границ Древней Руси: можно назвать ДЕСЯТКИ литературных произведений, с которыми
поэма обнаруживает ту или иную связь. А это означает, что Игорева песнь получила
распространение и в пространстве и во времени.
При этом широко известное название "Русичь", как "удачная находка" Автора XII в., не
прижилось и умерло, и только в XVIII в. воскресло в письменном виде в "Слове".

Проф. А.В.Соловьёв приводит цитату Б.Унбегауна:
"Но в XII в. создание формы "русичи" было бы неологизмом, столь же не нужным,
сколь фантастическим",
стр.278.

В продолжение мысли Б.Унбегауна приведём рассуждение о слове "Русь" В.О.Ключевского,
взятой из работы "Предание об основании Русского государства":
"Можно только обозначить различные значения, какие имело это слово в первые века
нашей истории. По предположению автора древней "Повести" о Русской земле, первоначальное
значение его было п л е м е н н о е: так называлось то варяжское племя, из которого вышли
первые наши князья. Потом это слово получило с о с л о в н о е значение: Русью назывался
высший класс русского общества. Позднее это слово является с г е о г р а ф и ч е с к и м
значением: так называлась Киевская область, где преимущественно сосредотачивались
пришлые варяги. Наконец, в XI и XII вв. слово это, не теряя своего географического
значения, получает ещё значение п о л и т и ч е с к о е: так стала называться вся территория,
повластная русским князьям"
, (Самосознание России. М., 1999 г., стр.64).

Как видно, В.О.Ключевский выделил четыре значения слова "Русь":
1) племенное, до X в.;
2) сословное, X в.;
3) географическое, до XI в.;
4) политическое, после XI в.

В о п р о с: с каким из значений слова "Русь" соотносится название "Русичь"?
О т в е т: ни с каким.

З а м е ч а н и е 1. Название "Русичь" вступает в борьбу со словом "русин" с момента своего
возникновения: а) что в XII в.; б) что в XVIII в. Результат борьбы налицо.

З а м е ч а н и е 2. А.В.Соловьёв на стр. 280 приводит данные о том, что в с конца XV в.
появляется форма "русак"/"русаки" и "русянин"/"русяны". Примечательно, что имено в XV в.
создаётся "Задонщина" на основе поэмы "Слова о полку Игореве". Стало быть "Слово" у всех
на виду и на слуху, и вместе с ним название "русич". Но вот по какой-то причине к жизни
вызываются не "русичи"/"русици" как <<удачная находка>> гениального поэта XII в.,а
совсем другие (менее удачные?) слова "русак" и "русянин".
_________________________________________________________________

.....А.В.Соловьев п р о д о л ж а е т:
а) "С XVII в. известны новые формы: "росс"/"россы","россиянин"/"россияне". Наконец,
в XVIII в. промекнули ещё "российцы" и "российщики", а на Карпатах ещё говорили
"русняк"/"русняки"
, стр. 281.
б) "Ещё в 1887 г. А.А.Потебня привел в рараллель к слову "Русичи" цитату из украинской
обрядовой песни: ................ й а русовичiв
", стр. 287.
в) "В настоящее время в сербохорвацком языке преобладают фамильные прозвища
на -овичь/-евичь, например: Бориславлевич, Казимировичь, Ненадовичь, Ивановичь, но
можно встретить Ненадичь, Иваничь.
Эта параллель прекрасно обьясняет появление формы "Русовичь" после древней "Русичь",

стр.290.

По А.В.Соловьёву слово "Русичь" вновь показывается в XVII в., исчезает, потом ещё раз
выныривает в XVIII в. и тут же погружается в безыивестность. При этом это слово
волшебным способом оказывает на идеологов (сочинителей р а з н о г о рода документов
своей эпохи) вдохновляющее воздействие и ни где никем никак не фиксируется!
Получаеется какая-то н е л е п о с т ь.

З а м е ч а н и е 3. Безвестный Автор XVIII в. создаёт слово "Русичь", когда ему могло быть
знакомы слова: "русин", "русак", "русянин", "русняк", "русович".
В о п р о с: может ли слово "Русичь" нести в себе совершенно другой смысл, нежели
"древнерусский воин" или просто "человек"?
О т в е т: да. может. Если слово "Русичь" производить от латинского "RUS" - деревня, то
оно в понятиях XVIII в. обретает значение "простолюдин, п о д л ы й".
______________________________________________________________________

На стр. 291 А.В.Соловьёв продолжает:
"Можно возразить: почему же, если форма "русичи" закономерна, она не встретилась
в других памятниках, а остаётся гапаксом "Слова"? На это следует ответить, что сродные
формы множественного числа "тоймичи", "мордвичи", "югричи", "литовчичи" тоже уникальны.
Для обозначения этих племён или народов русский язык пользовался прежде всего
указанными собирательными, типа "Русь", а форма на -ичи была более изысканной и редкой,
также как сербские "Грчичи" и "Влашичи",
.

З а м е ч а н и е. А.В.Соловьёв ничего нам не сказал конкретного в отношении
других слов на -ичи. Нам не понятно, в каких источниках и когда они зафиксированы.
Поэтому ответ проф. А.В.Соловьёва на им же поставленный
вопрос по поводу исключительности формы "Русичь" в тексте
"Слова" признать удовлетворительным никак НЕЛЬЗЯ.


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
На этой ноте мы завершаем разбор статьи А.В.Соловьёва "Русичи и русовичи"
с ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ её оценкой и вновь обратимся к пункту 1)) работы А.В,Исаченко
"Двойственное число", в которой выше названная статья А.В.Соловьёва выступает в качестве
опровержения лингвистического аргумента Б.Унбенгауна в отношении формы "Русичь". Но:
........................................ОПРОВЕРЖЕНИЯ НЕТ ...................................................
Как следствие, словоформа "Русичь" по прежнему остаётся лингвистической УЛИКОЙ против
древности поэмы "Слово о полку Игореве.
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

Князь Мышкин:1.А я там ещё и белого коня узрел.
2.А филейную часть жеребёнок наел.
3.Он маленький. Поместился под мамой.
Марго:4.Какой же это жеребенок с таким-то размером филейной части?!
1.Изображение

2.Изображение

3.Изображение

4.Изображение
Аватара пользователя
Князь Мышкин
Гениалиссимус
Гениалиссимус
Всего сообщений: 7226
Зарегистрирован: 01.07.2011
Образование: высшее естественно-научное
Профессия: Программист
Откуда: Стокгольм
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Князь Мышкин »

Это для детей? :)
А душа, уж это точно, ежели обожжена:
справедливей, милосерднее и праведней она...
(Булат Шалвович Окуджава)
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

Князь Мышкин:Это для детей
Изображение
И это тоже для "детей"...
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

_____________________________________________________________________________
*************************************************************************************************************
............................... А.В.Исаченко (продолжение) .........................................

2)) На стр.39 А.В.Исаченко пишет:
"Что касается формы мужаимЕся, то мы не склонны видеть в ней форму 1 лица
множ. числа повелительного наклонения, как это делает акад. А.Соболевский (...).
Окончание - мЕ в других памятниках никогда не встречается. Памятники обычно
употребляют окончание мъ, -мы, -мо, или -ме (...). Конечно, можно рассматривать
мужаимЕся как искажение формы мужаимеся, принимая во внимание обычное
в "Слове" чередование Е и е. Но против этого говорит сравнительно позднее
окончание -ме в наших источниках (первый пример у Соболевского помечен 1262 г.),
а также и наличие в "Слове" форм на - вЕ: "опутаевЕ". Тогда рассматриваемая
форма объясняется как позднейшая описка переписчика вместо правильной формы
двойственного числа на -вЕ ", .

К о м м е н т а р и й. В этом фрагменте А.В.Исаченко рассматривает ситуацию
исключительнос позиции написания "Слова" в XII в. Но версия написания поэмы
в "XVIII в. до сего дня работает и требует к себе уважительного отношения. Поэтому, наш
комментарий последует в двух частях: 1) для XII в.; 2) для XVIII в.

Ч а с т ь 1). Обращает на себя внимание то, что написание -мЕ является ОСОБЫМ.
Именно оно вызвало полемику у лингвистов А.Соболевского и А.В.Исаченко. И хорошее
объяснение получает версия с ПОЗДНЕЙШИМ ПЕРЕПИСЧИКОМ текста "Слова".
Только здесь необходимо оговориться, что все рассуждения учёных лингвистов строятся
не на основе исходного материала ("Слово", 1800 г.), а на конъектуре. И на сколько это
правомочно, мы сможем убедиться сами при условии, что рассмотрим возникшую ситуацию
с точки зрения написания поэмы в XVIII в.

Ч а с т ь 2). Обратимся к тексту "Слова" 1800 г.:

............................................му жа имЕся сами...............................................

Для версии написания поэмы в XVIII в. мы имеем то, что зрим в печатном виде. Это и есть
"ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ АВТОРА".
Здесь в первую очередь выделяется форма "имЕся". По всем признакам - это глагольная
форма, для которой можно найти без особого труда соответствующий инфинитив: имЕть.
Далее без труда читается форма "сами".
С оставшейся частью фразы придётся несколько потрудиться: "му" - бессмысленно,
"жа" - также само по себе лишено смысла. Возникает вопрос: зачем нужно было
предполагаемому Автору XVIII в. ставить друг подле друга два слога "му" и "жа"?
Если м ы с л е н н о соединить их вместе, то получится полноценное и сходу узнаваемое
слово "мужа". В своей совокупности вся цепочка из рассматриваемых форм составит
В ВООБРАЖЕНИИ (а не на бумаге!) вполне осмысленную фразу:
..............................................мужа имЕся сами............................................

Возникает интересный контекст, о котором говорить напрямую - значит вызвать на себя
шквал негодований. Но и это ещё не всё.
Если рассмотреть колонку так называемого "П е р е в о д а" в издании "Слова" 1800 г.,
то мы обнаружим на стр.27 следующую картину: слоги "му" и "жа" имеют соответствие
"мы" и "де". Выпишем отдельно эти слоги:

.......................................му .....жа .......мы......де.........................................

Тому, кто знает,что такое комбинаторика из курса математики для средней школы, не
трудно будет определить, какая из возможных комбинаций этих слогов даст нам
продолжение обнаруженного выше контекста с "мужа имЕся сами". Да, получится одно
из любимых слов И.Баркова, который помимо фривольных стихов занимался под
руководством М.В.Ломоносова изданием древних русских летописей. По-моему, он был
отравлен, как и М.В.Ломоносов, за свою ревностную любовь к России.

Мы пришли к некоторым результатам, которые могут быть как оспорены, так и поруганы.
Но мы прежде всего работали и источником текста "Слова" 1800 г, И в помощь нам была
ПОДСКАЗКА со стороны лингвистов, которые обратили своё внимание на
и с к л ю ч и т е л ь н о с т ь словоформы на -мЕ.

Благодаря труду А.В.Исаченки обнаружен ещё один фрагмент с ЭРОТИЧЕСКИМ содержанием.

Добавлено спустя 3 минуты 21 секунду:
__________________________________________________________________________

3)) На стр.45 А.В.Исаченко пишет:
а) "Проф. Мазон, руководящийся в своей аргументации литературно-историческими
соображениями, не поднимает впроса о языковаой зависимости "Слова" от
"Задонщины". Разберём этот вопрос с точки зрения употребления двойственного числа
в обоих произвндениях
".

............................Задонщина. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Слово
.....сама есма два брата дети Вольярдовы, . . . . . . . .оба есвЕ Святъславличи ! СЕдлай,
.....сядемь брате на свои борзи комони. . . . . . . . . . .брате, свои бръзи комони ...

б) "Это единственный случай употребления формы двойственного числа в "Задонщине".
Повидимому переписчик этой формы больше не понимал, ибо "сама есма" лишена
смысла. В "Слове", которое мы условно продолжаем рассматривать как подделку XVIII в.,
"состряпанную" под влиянием "Задонщины", формасма "есма", однако, заменена
формой есвЕ. Что же говорит об этих формах историческая грамматика? У
Ф.Буслаева мы читаем: "Сверх того,в языке ныне употребляемых церковных книг,
встречается введённое в позднейшее время окончание 1-го лица двойств. числа - ма
вместо - вЕ (...). Тот же автор указывает более древнюю форму есва. Но
в древнейших памятниках мы читаем: "eсвЕ" (Остр.Ев.). Возникает вопрос, почему автор
"подделки", знавший церковно-славянский язык своей эпохи (в том числе и форму есма)
и нашедший эту форму в "Задонщине", не внёс её в "Слово"? Почему он не оставил уже и
без того "архаическую" - ибо отсутствующую в живом русском языке XVIII в. - форму есма,
приводимую Мелетием Смотрицким и известную из Евангелия, а изменил её более
старинной формой есвЕ? Вот вопросы, обьяснение которых с точки зрения
языкознания XVIII в. нам предлставляется по меньшей мере крайне затруднительным"


К о м м е н т а р и й. Из нашего разбора И с т о р и ч е с к о й части статьи А.В.Исаченки
(см. выше) мы видели, в какие ИСКУССТВЕННЫЕ условия помещает А.В.Исаченко
предполагаемого Автора XVIII в. И действительно, такое "затруднительное" положение
вещей будет "представляться" и нам, и уж тем более д о в е р ч и в о м у читателю. Но
здесь необходимо внести следующие к о р р е к т и в ы, идущие от реальной жизни XVIII в.
и от идеи усилить (а не разрушить изнутри) версию позднего написания "Слова":
1) предполагаемый Автор XVIII в. не был о д и н ч к о й; у него была группа поддержки из
академических учёных и лиц духовного звания (включая СТАРООБРЯДЦЕВ);
2) он не был ограничен в доступе к древним рукописям.

Если рассмотреть эти коррективы, то вопрос, поствленный А.В.Исаченкой выше, снимается
в один приём: предполагаемый Автор XVIII в. взял форму двойственного числа из того
источника, на который нам указал сам А.В.Исаченко - из Остромирова Евангелия.

Рассуждение А.В.Исаченко о форме двойственого числа
"есвЕ"
в тексте "Слова" ничего не решает в отношении
времени происхождения поэмы: не доказывает его
древности и не опровергает версию его написания
в XVIII в.

__________________________________________________________________________

4)) На стр.47 А.В.Исаченко пишет:
"В виду отсутствия форм дуаля в "Задонщине" и наличия их в "Слове", "Заданщина"
в языковом отношении не может рассматриваться "главным прообразом" <<Слова о полку
Игореве>>. Анализ форм двойственого числа лишний раз подтверждает, что "Задонщина"
должна рассматриваться как позднейшее, и при этом, не очень удачное подражание "Слову",

К о м м е н т а р и й.
а) "не может рассматриваться <<главным прообразом>>". Да, но это не означает,что
"Задонщина" ни по каким параметрам и ни при каких условиях не может быть использована
предполагаемым Автором XVIII в. в качестве "строительного" материала для "Слова".

б) "Анализ фрм двойственого числа лишний раз подтверждает", что А.В.Исаченко НИЧЕГО
не смог ДОКАЗАТЬ, мы видели т о л ь к о рассмотрение вопроса о времени написания
поэмы.

в) "<<Задонщина>> должна рассматриваться как позднейшее(...) подражание <<Cлову>>"
Нет, не "Задонщина" должна, а А.В.Исаченко остаётся "должным" нам в проведении
НАСТОЯЩЕГО доказательства чего бы то ни было.
......................................................................................................................

В заключении разбора статьи А.В.Исаченко "Двойственое число в <<Cлове ...>> вновь приведу
слова А,А.Зализняка по проблеме времени написания поэмы (2004 г., стр.27):

................."Что же делать, чтобы вырваться из этой..............
.................ДУРНОЙ . . . . . . . . . БЕСКОНЕЧНОСТИ ? "..............
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

___________________________________________________________________________________
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

............................Историческая Грамматика Древнерусского Языка.........................

.......................................ДВОЙСТВЕННОЕ . . . . . ЧИСЛО........................................

.................................................Москва 2001 г. ..................................................

1). Рассмотрим название очередного параграфа книги:

<<3.14. Двойственное число в "Слове о полку Игореве" и "Задонщина">>.

К о м м е н т а р и й . В книге материал о двойственном числе "Слова" расположен вместе и
в сравнении с "Задонщиной", будто мы имеем дело с однородными "членами предложения".
В о п р о с: почему АН России считает, что "Слово" не может быть рассмотрено без
"Задонщины" отдельно?
О т в е т на этот вопрос выявится в ходе дальнейшего разбора параграфа [3.14].
_________________________________________________________________________________

2). К названию параграфа [3.14] в книге прилагается сноска:
"См. также опубликованную в 1941 г. статью А.В.Исаченко на эту же тему
[Isacenko 1976. (Стр.34-48) ]".

К о м м е н т а р и й. Судя по количеству страниц публикации по двойственному числу в
"Слове" (всего 14), А.В.Исаченко не счёл нужным переработать явно ПОСПЕШНУЮ работу .
Это не делает ему чести. По своей сути новое издание БЕЗНАДЁЖНО УСТАРЕВШЕЙ
лингвистической работы говорит о незаинтересованности лингвиста А.В.Исаченко в судьбе
"Слова" по прошествии не одного десятка лет после времени 1941 г.
.....При этом позиция АН России показывает, наоборот, свою заинтересованность в том,
чтобы не были обнаружены недочёты и промахи в л и н г в и с т и ч е с к о м труде
А.В.Исаченко по "Слову о полку Игореве".
.....Вызывает повышенный интерес и то обстоятельство, что в НОВОМ издании (1976 г.,
Мюнхен) статья А.В.Исаченки разместилась РОВНО НА ТАКИХ ЖЕ страницах, что и в книге
1941 г. - (34-48).
...........................................Очень символично! ..............................................
__________________________________________________________________________________

3). На стр.186 читаем:
"<< Слово о полку Игореве>>, созданное в конце XII в, засвидетельствовало высокую
частотность и композиционную значимость форм дв.ч. в древнерусских текстах
светского характера, имевших устную традицию бытования".


К о м м е н т а р и й. О том, какой могла быть устная традиция в XII в., мы можем только
ДОГАДЫВАТЬСЯ. Ничего в отношении неё утверждать нельзя. Суждение АН России
выглядит несколько поспешным. Видимо оно рассчитано на студентов - первокурсников.
В о п р о с: где записи с примерами устной традиции XII в.?
О т в е т: таких записей XII в. на руках у АН России нет.
________________________________________________________________________________

4). На стр. 186 читаем:
"Хотя "Слово сохранилось лишь в весьма поздних копиях, употребление дв.ч. в нём
точно соответствует стандартному раннедревнерусскому типу: оно аутентично
предполагаемому времени создания памятника".

К о м м е н т а р и й.
а) о "поздних копиях" Игоревой песни. Оказывается, что А.И.Мусин-Пушкин имел у себя
НЕСКОЛЬКО её поздних "копий" . Интересно было бы уточнить и удостовериться в
бытовании хотя бы одной.
б) фразы "точно соответствует", "стандартному", "аутентично" АН России использует в самом
НАЧАЛЕ статьи о двойственном числе с тем, чтобы избежать прямого разговора об
ОШИБКАХ в тексте "Слова". Этот приём имеет фактор ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО давления
на сознание доверчивого читателя.
_________________________________________________________________________________

5). На стр.186-187 приводятся случаи (все?) употребления форм двойственного числа в
тексте "Слова". Перечислим их всех по порядку; цифрой в конце фразы обозначен номер
страницы по изданию "Слова" 1800 г.

............................................а) Парные обозначения..........................................

1. по вся утра уши закладаше въ ЧерниговЕ 15;
2. уже намъ своихъ милыхъ чадъ ни мыслiю смыслити, ни думою сдумати, ниочима
съглядати 20;
3. Чему мычеши хиновьскыя стрЕлкы на своею нетрудною крилцю на моея лады вои? 38;
4. тяжко ти головы кромЕ плечю; зло ти ТЕлу кромЕ головы: Руской земли безъ Игоря 44;

.....................................б) Связанное двойственное число......................................
........................................Конгруэнтное двойственное чисо....................................

5. свивая славы оба полы сего времени 6;
6. Ту ся брата разлучиста на брезЕ быстрой Каялы 18;
7. рекоста бо братъ брату: се мое, а то мое же 19;
8. Тiи бо два храбрая Святослалича, Игорь и Всеволодъ, уже лжу убуди <ста > 21;
9. И ркоша бояре князю: уже князю тугаумь полонила; се бо два сокола слЕтЕста съ отня
стола злата поискати града Тьмутороканя, а любо испити шеломомь Дону 24;
10. уже соколома крильца приспЕшали поганыхъ саблями 24;
11. а самаю опутоша в путины желЕзны 24;
12. Темно бо бЕ въ Г день: два солнца помЕркоста25;
13. оба багряные стлъпа погасоста 25;
14. и съ нимъ молодая мЕсяца 25;
15. Олегъ и Святославъ тьмою ся поволокоста 25.

........................в) Прономинально-вербальное двойственное число..........................

16. И рече ему буй туръ Всеволодъ: одинъ братъ, одинъ свЕтъ свЕтлый ты Игорю, оба есвЕ
Святославлича 7;
17. Ваю храбрая сердца въ жестоцемъ харалузе скована, а в буести закалена 26;
18. не ваю ли злачеными шеломы по крови плаваша? 29;
19. Не ваю ли храбрая дружина рыкаютъ акы тури, ранены саблями колеными, на поле
незнаемЕ? 29;
20. Вступита Господина, въ злата стремень за обиду сего времени... 29;
21. Суть бо у ваю желЕзныи папорзи подъ шеломы латинскими 30;
22. ... а вЕ соколца опутаевЕ красною дивицею 43;
23. ...аще его опутаевЕ красною дЕвицею 44;
24. ни нама будетъ сокольца 44;
25. ни нама красны дЕвице 44;
26. то почнуть наю птици бити въ полЕ Половецкомъ 44.

......................................г) Конструкция с двумя именами...................................

27. { 8.} ТIи бо два храбрая Святъславлича, Игорь и Всеволодъ уже лжу убуди<ста>
которою 21;
28. { 14 } и съ нима молодая мЕсяца, Олег и Святъславъ тьмою ся поволокоста...
и в морЕ погрузиста 25
29. о моя сыновчя Игорю и Всеволоде!еста начала Половецкую землю мечи цвЕлити,
а себе славы искати 26;
30. Рекъ Боянъ и ходы на <Ходына?> Святославля пЕстворца старого времени Ярославля
Ольгова коганя хоти 44.

К о м м е н т а р и й. А.В.Исаченко в своей статье по двойственному числу "Слова" подсчитал
47 случаев "правильного" употребления форм двойственного числа и 9 случаев
"неправильного". Всего 56 случаев.
В о п р о с. Можно ли в приводимой выше выписке сосчитать ВСЕ эти 56 случаев ?..
О т в е т. Нет. По неизвестной нам причине АН России не сочла нужным рассматривать в
полном объёме материал статьи А.В.Исаченки.
В о п р о с. Почему АН России заинтересована в замалчивании уже известных фактов в
ситуации с двойственным числом текст "Слова"?

Выпишем все 9 случаев "о ш и б о ч н ы х" форм "Слова" из статьи А.В.Исаченки:
а) Тiи бо два храбрая Святъславлича {сравнить: 8 } . П р а в и л ь н о: та бо ...;
б) два солнца помЕркоста... {сравнить: 12}. П р а в и л ь н о: двЕ солнци...;
в) Ту бяше успил отецъ ихъ Святъславъ. П р а в и л ь н о: отецъ ею;
г) {сравнить: 29} О моя сыновча Игорю и Всеволоде! Рано еста начала Половецкую
землю мечи цвелити, а себе славы искати; но нечестно одолесте нечестно бо кровь
поганую пролiясте. Ваю храбрая сердца в жестоцем харалузе скована, а в буесте
закалена. Се ли створисте моей сребреней сединЕ! ...Нъ рекосте: мужаимЕся сами,
переднюю славу сами похитимъ, а заднюю си сами подЕлим.

А.В. Исаченко пишет:
"В этом пасаже формы двойственного числа еста, ваю и т.д. явно
не согласованы с формами двойственного числа одолЕсте, створисте,
рекосте и т д.".
д) не ваю ли злаченые шеломы по крови плаваша? Пример несогласованности
в числах;
е) Храбрая мысль носитъ васъ (вашъ) умъ на дЕло. П р а в и л ь н о ваю;
ж)-и)-к) : А.В.Исаченко пишет:"Остальные ошибки не носят характера замены форм
двойственного числа формами множественного...Сюда относится форма : ... убуди
(вместо: убудиста)".

З а м е ч а н и е:
1) ошибочную форму Тiи, отмеченную А.В.Исаченкой ещё в 1941 г., АН России не хочет
видеть. Правильная форма Та остаётся без рассмотрения. В о п р о с: почему АН
России молчит и не комментирует результат работы А.В.Исаченки ?
2) ошибочную форму два солнца, отмеченную А.В.Исаченкой, АН России также не видит
и не комментирует.
Правильная форма двЕ солнци остаётся без рассмотрения. Почему?
3) ошибочная форма "отецъ их" даже НЕ ПОПАДАЕТ в список двойственного числа АН
России. П о ч е м у ? Правильная форма "отец ею".
4) о несоласованности форм еста, ваю с формами одолЕсте, створисте, рекосте,
отмеченной Исаченкой, АН России предпочитает не говорить. П о ч е м у ?
5) о несогласованности в "не ваю ли злачёные шеломы" АН России ничего не говорит.
6) ошибочную форму васъ умъ на дЕло, отмеченную А.В.Исаченко, АН России даже
НЕ ВКЛЮЧАЕТ а список рассмотрения. Правильная форма: ваю.
7) -9) АН России с рассмотрением я в н о ошибочной формы убуди обратилась таки к
материалам труда А.В.Исаченки. И очень интересно то, что при этом АН России пишет:
....."В первом издании - явно ошибочная форма ед.ч. убуди (см. [Isacenko 1976: 40]"....
В о п р о с. Кому принадлежит эта я в н а я ошибка ? : а) переписчику XV в.? б) первоиздателю
поэмы ? в) всё же предполагаемому Автору XVIII в.?
_________________________________________________________________________________

6). На стр. 186 читаем (в сноске 130; пример { 11 } из списка двойственного числа в "Слове"
АН России):
"Так в первом издании; в Екатерининской копии - самого; в оригинале, повидимому, было
самою".

К о м м е н т а р и й. Рассмотрим правильную форму "самою", которая совершенно по
РАЗНОМУ зафиксирована в двух ДОКУМЕНТАХ по <<Делу о "Слове">>:

.............Екатерининская рукопись......................"Слово" 1800 г...............

........................самого..........................................самаю...................

В о п р о с (к палеографам, а не лингвистам). Каким образом можно объяснить перетекание
формы самого в самаю и обратно ?
О т в е т. Ни каким. Нет реального объяснения такому перетеканию форм одной в другую.
И здесь напрашивается само собой другой (с к р и м и н а л и с т и ч е с к и м оттенком)
вывод: НЕЗНАНИЕ точной формы двойственного числа издателями [предполагаемым
Автором XVIII в.] поэмы "Слово о полку Игореве"). Мало того, о существовании
Екатерининской рукописи граф А.И.Мусин-Пушкин умолчал. И не трудно догадаться по какой
именно причине: Р А З Н О Ч Т Е Н И Я между двумя текстами могут выступать в качестве
ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ улик.
Вот по какой причине выяснением вопроса о времени написания "Слова" занимается именно
лингвистика АН России. Она выполняет функцию сторожа и предохранителя в
....................................... <<Деле "Слово о полку Игореве">>...............................
Сюда "чужих" не пускают.
________________________________________________________________________________
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

_______________________________________________________________________________

7). На стр.186 АН России пишет (сноска к {14}):
"Очевидно, результат ошибочного раскрытия выносной буквы в первом издании,
вм. нима".

К о м м е н т а р и й. Здесь очевидно другое: форма "нимъ" - ОШИБКА. Также
очевидно, что АН России старательно ИЗБЕГАЕТ употреблять термин "ошибка" на
ПЕРВОЙ странице исследования. Очевидно также, что АН России прибегает к
проведению очередного п с и х о л о г и ч е с к о г о этюда по воздействию на сознание
(подсознание) доверчивого читателя. Очевидно также, что АН России не могла и не
может "видеть" в тексте "Слова" никаких "выносных" букв; АН России может делать
только предположительные допущения о существовании таковых букв.
....В о п р о с. Вследствие чего ошибка в форме "нимъ" появилась в тексте книги 1800 г.:
а) из-за технических огрех первоиздателей:
б) из-за лингвистической ошибки (или ЗАДАЧИ !!!) предполагаемого Автора XVIII в.?
_________________________________________________________________________

8). На стр.187 АН России пишет:
"Таким образом, в "Слове о полку Игореве" п р а в и л ь н о (выделено: А.Л.)
употребляются все разновидности дв.ч., характерезуясь при этом высокой
частотностью"
.

К о м м е н т а р и й. Выделенное мною слово "правильно" является очевидным
подтверждением верности предыдущего вывода: АН России важно любым способом
внушить доверчивому читателю мысль о том, что в тексте "Слова" нет и не может быть
УЛИК л и н г в и с т и ч е с к о г о порядка против его древности.
_________________________________________________________________________

9). На стр.187 читаем:
"Прежде всего обращает на себя внимание большое количество местоименно-
глагольных форм дв.ч. и их б е з о ш и б о ч н о е
(выделено: А.Л.) использование".

К о м м е н т а р и й. И вновь психологический этюд с использованием словесного кода
"безошибочное", как вариация предыдущего кодирующего слова "правильно".
_________________________________________________________________________

10). На стр. 188 читаем:
"<<Слово >> содержит и н н о в а ц и о н н ы е (выделено: А.Л.) формы дв.ч.:
сред.род на "-а" и В=Р местоимений, отражающих категорию одушевлённости".

К о м м е н т а р и й. То, что Ан России называет "инновационными" формами (для версии
древнего написания "Слова"), то для версии написания поэмы в XVIII в. может быть
УЛИКОЙ л и н г в и с т и ч е с к о г о порядка.
_________________________________________________________________________

11). На стр.188 читаем:
"Н о в ы е (выделено: А.Л.) формы сред. рода, которые встречаются в "Слове"
весьма показательны, так как они фиксируют один из возможных мотивационных
источников названного преобразования - метафорическое употребление
существительных морфологического сред.рода, когда они приобретали значение
смыслового муж. род. ..."


К о м м е т а р и й. "МЕТАФОРИЧЕСКОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ" - вот суть некоторых отклонений
от правил! Но этот вывод АН России очень хорошо согласуется с версией написания "Слова"
в XVIII в.
_________________________________________________________________________

12). На стр.188 читаем продолжение фрагмента 11). :
..............."два сонца померкоста, оба багряная стлъпа погасоста, и с нима молодая
.................мЕсяца, Олегъ и Святославь тьмою ся поволокоста 25".

К о м м е н т а р и й. Как видно, форму "два солнца" АН России определяет как
инновацию в целях привнести в текст поэмы метафору. Или, никакой ошибки в
рассматриваемой форме нет и быть не может. Однакко, А.В.Исаченко в 1941 г. не смог
дойти до такой степени изворотливости, как АН России, и в рассматриваемой форме
"два солнца" определённо видел ошибку. Он считает, что в тексте "Слова" должна
стоять ПРАВИЛЬНАЯ форма:

............................................"двЕ солнци"...........................................

В книге А.А.Зализняк 2004 на стр.38 читаем:
"В нарушение классических древнерусских форм в СПИ все формы И.дв. средн. имеют
окончание "-а" (а не -Е/-и): "два солнца", " ваю храбрая сердца
в жестоцемъ харалузе скована, а в буесте закалена".
В традиционных памятниках такие формы появляются лишь начиная с 3-ей
четверти XIII в."
.

З а м е ч а н и е. Как видно, А.В.Исаченко и А.А.Зализняк вступают в противоречие с АН
России в оценке формы "два солнца".
В о п р о с. Существует ли в науке по "Слову" необходимость в совершении
ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ маневров для достижения поставленной задачи: сознательно
дискредитировать версию написания "Слова" в XVIII в. ?
________________________________________________________________________

Добавлено спустя 2 минуты 13 секунд:
_________________________________________________________________________

13). На стр.188 читаем продолжение 11) - 12). :
"Однако в "Слове" представлена и следующая ступень обобщения числовых форм
мужского-среднего рода, когда новые формы стали выступать независимо от
семантических условий контекста
", (выделено: А.Л.):

....................."Ваю храбрая сердца въ жестоцемъ хпралузЕ скована, ...............
.......................а в буести закалена, 26". .................................................

К о м м е н т а р и й. Как видно, АН России фразу с употреблением ОШИБОЧНЫХ
(так у А.В.Исаченки: смотрите пример {г} в перечне ошибок "Слова") форм двойственного
числа спешит назвать инновационной.
А.А.Зализняк также называет рассматриваемую фразу как случай ошибочного
употребления формы двойственного числа (смотрите комментарий к 12).
В о п р о с. Кому доверять: А.В.Исаченке? АН России? А.А.Зализняку?
О т в е т. Воздержаться от ответа, пока не будут изучены книги А.А.Зализняк 2004,
2007, 2008.
_________________________________________________________________________

14). На стр. 189 читаем:
......"Таким образом, употребление дуальных форм в "Слове о полку Игореве"
свидетельствует о подлинности этого памятника (см. также [Isacenko 1976: 36]).
Отступлений от правильного использования дв.ч. в "Слове" немного, и выражаются они
заменами ожидаемых форм дв.ч. на нейтральные формы мн.ч.,ср:".


К о м м е н т а р и й. Выделенное мною слово "подлинности" само свидетельствует о том,
что АН России никак не может (или не хочет) отличать ДОКАЗАТЕЛЬСТВО от
предположения.
В о п р о с: чем занимается лингвистика ?
О т в е т: она устанавливает правильность/ошибочность "атомов" и "молекул" изучаемого
текста, так сказать, его "кирпичиков" (лексика, морфология, синтаксис). Эти "кирпичики"
дают обнаружить себя как в тексте "Слова", так и в других документах Древней Руси.
......Разложим на отдельные составляющие ("кирпичики") все имеющиеся у нас древние
рукописи (здания старой архитектуры, своеобразные Храмы письменности и литературы).
Теперь мы можем, вооружившись знаниями современной лингвистической науки, стать
"строителями" (архитекторами) новых литературных текстов (зданий с совершенно новой
архитектурой). Тогда: строительный лингвистический материал у нас будет АБСОЛЮТНО
древний, и, следовательно, надёжный ("кирпичики"), а сам литературный текст -
абсолютно НОВЫЙ.
......Что сможет установить современная лингвистика в таком случае? - Только то, что
"кирпичики" н о в о г о "здания" являются абсолютно д р е в н и м и. А что же дальше? -
Дальше лингвистика должна передать свои материалы ФИЛОЛОГАМ, ИСТОРИКАМ,
ЛИТЕРАТУРОВЕДАМ на последующую экспертизу.
.....Но этого шага АН России не может (или не хочет) делать. Она явно торопится сделать
нужные только ей, а не науке о "Слове о полку Игореве", свои выводы о бесспорном
древнем происхождении исследуемой поэмы.
_________________________________________________________________________

15). На стр.189-190 читаем:
......."Тiи бо два храбрая Святъславлича 21 (см.также [Isacenko 1976^ 38-40])".......

"(...) думается, есть основания подозревать позднейшее искажение первоначального чтения
"та", ср. неоднократное "та два" в Смоленской грамоте 1229 г.".

К о м м е н т а р и й. АН России пишет об ИСКАЖЕНИИ. Значит, она признаёт в форме "тiи"
лингвистическую ОШИБКУ. Интересно отметить, что на стр.186 (н а ч а л о статьи о
двойственном числе) АН России приводила цитату из "Слова" с "Тiи". Но АН России
УМОЛЧАЛА на стр.186 об этой ОШИБКЕ в тексте "Слова".
В о п р о с. Почему АН России умолчала об ОШИБКЕ текста "Слова" в ПЕРВЫХ фразах статьи
о двойственном числе поэмы?
О т в е т. АН России с ПЕРВЫХ же фраз своей статьи о двойственном числе в тексте "Слова"
утверждает, а НЕ ДОКАЗЫВАЕТ истинность версии древнего происхождения Игоревой Песни.
Налицо приём воздействия на сознание и подсознание доверчивого читателя,
_________________________________________________________________________

Добавлено спустя 5 минут 53 секунды:
________________________________________________________________________

16). На стр.190 читаем:
"В "Слове о полку Игореве" встретился также протяжённый фрагмент, в котором
чередование форм определённого, двойственного, и неопределённого, множественного,
числа семантически мотивировано, как и в других древнерусских текстах, совмещением
в изложении указания на двух конкретных деятелей с отсылкой к обобщённо-
неопределённому деятелю. В "Слове" упомянутый грамматико-числовой переход
обусловлен тем, что рядом сизвестными эпическими героями - поимённо названными
князьями - постоянно встречаются отсылки к героям неименованным -княжеским
дружинам. Поэтому ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЧЕРЕДОВАНИЕ числовых форм в ДАННОМ случае
необходимо признать важным ПРИНЦИПОМ композиции в "Слове" (...)".


К о м м е н т а р и й. Такое суждение АН России работает и на версию ПОЗДНЕГО написания
"Слова". А именно: в тексте поэмы лингвистические особенности следует рассматривать
в качестве ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРИЁМА предполагаемого Автора XVIII в. (тёмные места
и др.). Если за Автором "Слова" (в каждой из версий) следует признавать его ПРАВО на
СВОБОДУ проявления художественного приёма, то

................................... ИСПРАВЛЕНИЕ текста "Слова" 1800 г............................

а) для версии написания его в XII в. можно считать только поспешным;
б) для версии написания его в XVIII в. КАТЕГОРИЧЕСКИ НЕДОПУСТИМЫМ.
_________________________________________________________________________


17). На стр.190 читаем [сноска 139 к цитате из 16). нашего разбора]:
"См., например, следующий текстовой рефрен, которым и заканчивается "Слово":

.....Русичи великая поля чрьлеными щиты прегродиша, ищучи себЕ чти, а князю - славы ....
и
............................Княземъ слава а дружине".......................................


К о м м е н т а р и й. Рассмотрим соответствующий сказанному выше АН России
............................................... текст "Слова" 1800 г. .......................................

..................................Княземъ слава, а дружине Аминь. ..............................

Очевидно, что АН России в исходпый текст ввела ИСПРАВЛЕНИЕ.
В п р о с: на каком основании АН России считает, что она вправе ИСПРАВЛЯТЬ исходный
текст "Слова" 1800 г.?
Если АН России ведёт своё доказательство древности "Слова", опираясь на уже
ИСПРАВЛЕННЫЙ исходный текст 1800 г., то мы имеем дело не с доказательством, а
.............................................. МАНИФЕСТАЦИЕЙ ..........................................
версии написания "Слова" в XII в.
________________________________________________________________________

18). На стр. 191 АН России ЗАЯВЛЯЕТ:
"Весьма показательно в качестве сопоставления употребление форм дв.ч. в "Задонщине"
- памятнике, написанном в конце XIV в. под НЕСОМНЕННЫМ влиянием "Слова о полку
Игореве" и дошедшем до нас в шести списках XV -XVII вв., из которых самый ранний
датируется концом XV в. Поскольку "Задонщина" создавалась в период падения дв.ч.,
в тексте отразились лишь остатки дуальных форм. В "Задонщине" вообще отсутствуют
примеры правильного употребления дв.ч. (...)".

К о м м е н т а р и й.
а) Вопрос о первенстве двух текстов "Слова" и "Задонщины" не решён окончательно до сего
дня. Книга А.А.Зимина по "Слову" 2006 вежливо и учтиво в академической среде не
анализируется в ПОЛНОМ объёме.
б) Время создания "Задонщины" - по сей день дискуссионный вопрос.
в) А.В.Исаченко в своей работе по двойственному числу 1941 г. нашёл в "Задонщине"
одну-единственную форму двойственного числа, которая на поверку оказалась ошибкой.
А мы видим, как АН России эту единственную ошибку представляет в контексте , где
наличествуют ЦЕЛОЕ МНОЖЕСТВО ошибок в употреблении форм двойственного числа:
....."(...) вообще отсутствуют ПРИМЕРЫ правильного употребления дв.ч. (...)".............

_________________________________________________________________________________
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
На этом весьма показательном примере, где АН Росиии допускает досадные ПРОМАХИ в
логике изложения своего ДОКАЗАТЕЛЬСТВА древности "Слова", мы и завершаем разбор
данной работы по употреблению форм двойственного числа в "Слове".
__________________________________________________________________________________
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>.
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

_________________________________________________________________________________
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
.......................А.А.ЗИМИН. "Слово о полку Игореве". С-Пб., 2006 г...........................
....................................(двойственное число, стр.282-283)...................................

1. На стр.282 А.А.Зимин пишет:
"К тому же двойственное число часто встречается а Ипатьевской летописи. Так,
под 1185 г. находим: "посласта", "идяста", "поидоста". "роспустяста".
.............................Из форм "Слова" там находим: .......................................
1) "ваю",
2) "вЕ",
3) "наю" (1170),
4) "рекоста" (1071).
Так что автор этого произведения имел перед собою в этом отношении образец,
которому он следовал, причём часто с ошибками"
.

К о м м е н т а р и й. А.А.Зимин по вопросам ЛИНГВИСТИКИ получал НАДЁЖНЫЕ
консультации у таких высокопрофессиональных учёных как академик В.В.Виноградов и
Н.И.Толстой, а также у В.Н.Новопокровской. Так что вопрос о неуместности (ошибочности,
некомпетентности) рассуждений А.А.Зимина в области древнерусского языка
(двойственное число) должен быть снят раз и навсегда.
_________________________________________________________________________

2. На стр.282 А.А.Зимин пишет (продолжение):
"Так, обращаясь к Рюрику и Давыду , автор Слова говорит:
1).................<<не ваю ли злачеными шеломы по крови плаваша? .......................
2).................... Не ваю ли храбрая дружина рыкаютъ акы тури>> .......................
В.Н Перец, а за ним Д.С.Лихачёв, вставляют слово "вои" ("не ваю ли вои"). Но рядовые
"вои" золочёных шеломов не носили. При этом всё равно местоимение двойственного
числа в обоих случаях дано н е в е р н о. Автор недостаточно разбирался в склонении
местоимений, использовав форму "ваю" в обоих случаях в смысле "ваши" (надо:
"злачёные "вместо "злачёными"). Он к тому же употреблял личное местоимение в
значении притяжательного. Это тоже странно. В общем, картина примерно та же, что
мы наблюдали выше, разбирая характер ошибок, допущенных автором Слова при
использовании лексики Ипатьевской летописи".


К о м м е н т а р и й. На ОШИБКУ в форме дв.ч. "ваю" обратили внимание В.Н.Перец,
Д.С.Лихачёв, А.А.Зимин (ак.В.В.Виноградов и Н.И.Толстой).
Однако в книге
................."ИСТОРИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА ДРЕВНЕРУССКОГО ЯЗЫКА"........................
..................................РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК........................................
.....................................ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА.........................................
.........................................им. В,В,ВИНОГРАДОВА...........................................
................................................. (М.,2001,т.II) ................................................
на сс.186-187 читаем следующее:
<<Хотя "Слово" сохранилось лишь весьма поздних копиях, употребление дв.ч. в нём
ТОЧНО соответствует стандартному древнерусскому типу: оно АУТЕНТИЧНО
п р е д п о л а г а е м о м у времени создания этого памятника.

ПРОНОМИНАЛЬНО-ВЕРБАЛЬНОЕ ДВОЙСТВЕННОЕ ЧИСЛО:
а) ......................."не ваю ли злачеными шеломы по крови плаваша?"; .......................
б) ......................."не ваю ли храбрая дружина рыкают акы тури...?">>........................

Из простого сопоставления: [1) - а)] и [2) - б)] видно. что речь идёт об одних и тех же
формах дв.ч. в тексте "Слова". При этом оценка в книге под грифом РАН совершенно
отличается от оценки А.А.Зимина, В.Н.Перетца и др.
В о п р о с.
1) Как можно объяснить ЯВНУЮ разницу в оценках?
2) Кому должно верить? - Очевидно, что кто-то допустил ОШИБКУ в оценке формы дв.ч.

3. На стр.282 А.А.Зимин пишет:
"А.В.Исаченко удивляется, что в Слове почти не встречается форм двойственного числа
из рассказа Лаврентьевской летописи о походе Игоря на половцев. В частности, там
находим ошибочное "их" вместо правильного "ею" летописи. Но основным источником
сведений Игоревой песни было повествование не Лаврентьевской, а Ипатьевской летописи,
где этой формы в рассказе 1185 г. мы не находим".

К о м м е н т а р и й. А.А.Зимин делает попытку вывести Лаврентьевскую летопись из числа
лингвистических источников "Слова" по той причине, что предполагаемый Автор "Слова"
XVIII в. не воспользовался правильной формой "ею" этой летописи.
..... По факту, Лаврентьевская летопись оказалась в руках А.И.Мусина-Пушкина в 1791 г.
Исходя из этого, было бы логично думать, что А.И.Мусин-Пушкин текст Лаврентьевской
летописи как раз и предоставил предполагаемому Автору в качестве источника.
......Думаю, что над лингвистикой текста работали РАЗНЫЕ люди. Так, в практике книжной
традиции Древней Руси наблюдались подобные случаи, когда исходный материал (книгу)
расшивали, давали на переписывание РАЗНЫМ ПИСЦАМ, а потом отдельные части сшивали
в один текст, под одну обложку. Следы от такой работы разных писцов становятся
очевидными.
...... Вот и мы можем наблюдать разные лингвистические особенности в одном тексте,
который вышел из-под типографского станка в 1800 г. Здесь РАЗНЫЕ ИСПОЛНИТЕЛИ
лингвистики текста, живущие и работающие над "Словом" в РАЗНЫХ МЕСТАХ, пользовались
РАЗНЫМИ ИСТОЧНИКАМИ древнерусского языка.
_________________________________________________________________________

4. На стр. 282 А.А.Зимин пишет (примечание 217):
"На 47 случаев правильного употребления двойственного числа мы насчитываем не 9,
как у А.В.Исаченко (...), а более 20 случаев НЕПРАВИЛЬНОГО, что говорит о
недостаточном знании автором Слова этой морфологической особенности церковно-
славянского языка. Вот эти случаи:
1) "тии бо два",
2) "убуди" на с. 21;
3) "два солнца",
4) "съ нимъ",
5) "подастъ" на с.25;
6) "одолЕсте",
6) "пролиясте",
7)-8)-9) "храбрая сердца...скована...закалена",
10) "створисте" на с. 29;
11) "рекосте".
12) "мужаимЕся",
13)-14)-15) трижды "сами" на с. 27;
16) "злачеными шеломы".
17) "плаваша" на с.29;
18) "васъ" на с.31.

К о м м е т а р и й. Итак, вышеперечисленные формы дв.ч. в тексте "Слова" А.А.Зимин
(ак.В.В.Виноградов, Н.И.Толстой и др.) определяют как ОШИБКИ.
Но в книге РАН "Историческая грамматика русского языка" (М., 2001, т.2)
на стр.188-189 читаем:
"Однако в "Слове" представлена и следующая ступень обобщения числовых форм
мужского-среднего рода, когда НОВЫЕ формы стали выступать НЕЗАВИСИМО от
семантических условий контекста:
.....................<<Ваю храбрая сердца въ жестоцемъ харалузЕ скована, ...................
........................а въ буести закалена>> 26". ....................................................

Как видно, то, что у А,А.Зимина и др. определяется как явная ОШИБКА, в книге РАН
называется "НОВОЙ ФОРМОЙ".
В о п р о с.
1) Как можно объяснить разницу в оценке разных ЭКСПЕРТОВ древнерусского языка?
2) Кому мы можем верить, а кому нет?
_________________________________________________________________________

5. На стр. 282 А.А.Зимин пишет (примечание 219):
"Споря с тезисом о близости строя Слова и Мелетия Смотрицкого. Ф.П.Филин говорит,
что позднему церковнославянскому языку свойственны "неполногласные формы,
сочетания жд, шт(щ)", а в Слову "картина ...совершенно иная" (Рыбаков, Кузьмина,
Филин. Старые мысли. С.171). Но он, к сожалению. не обратил внимания. что в Слове
есть аналогичные явления: прихождаху, вижду".

________________________________________________________________________

6. На стр. 282 А.А.Зимин пишет (примечание 220):
"Ошибочное употребление множественного числа вместо двойственного в Слове иногда
объясняется следованием его источнику. Например, "два солнца" (так в Задонщине),
"мужаймЕся" (Ипатьевская летопись под 1068 г.)".

________________________________________________________________________

7. На стр. 282 А.А.Зимин пишет (примечание 218):
"А чтение <<ВлъзЕ>>. как полагает Н.И.Толстой, - след распространения
гиперцерковеославянизма, характеоного для норм, возникших уже после второго
южнославянского влияния"
.

К о м м е н т а р и й. Весь названный выше лингвистический материал книги А.А.Зимина
по "Слову" до сего дня НЕ ОБСУЖДАЛСЯ в должной мере.
В о п р о с. По какой причине лингвистические данные книги А.А.Зимина по "Слову"
не вводятся в научный оборот?
_________________________________________________________________________________
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

_________________________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
...........А.А.Зализняк. "<<Слово о полку Игореве>>: взгляд лингвиста. М, 2004." ..............
.....................................(ДВОЙСТВЕННОЕ ЧИСЛО) .............................................

Предварительное з а м е ч а н и е.
Книга А.А.Зализняка по "Слову" посвящена проблематике времени создания Поэмы.
И А.А.Зализняк, решая эту задачу, обращается в основном к вопросам лингвистики,
которые либо уже обсуждались на страницах печати, либо вводятся А.А.Зализняком
впервые.
По конкретному вопросу о двойственном числе в книге А.А.Зализняк 2004
рассматриваются материалы
1) А.В.Исаченко. Двойственно число в "Слове о полку Игореве". 1941г.
2) Историческая грамматика древнерусского языка. Т.2. М., 2001 г.
....При этом данные книги А.А.Зимина по "Слову" (2006 г.) остаются БЕЗ РАССМОТРЕНИЯ
до сего дня. Попытаемся разобраться и в этом вопросе.
_________________________________________________________________________

1. На стр.13 А.АЗализняк пишет:
"В ходе этой контроверзы (позиция "Скептиков" - А.Л.) выяснилось, что в вопросе о
подлинности СПИ имеется заметное различие между лингвистами, с одной стороны, и
литературоведами и историками, с бругой. А.В.Исаченко (1941:34-35) писал: "Именно со
стороны языковедов НИКОГДА не высказывалось ни МАЛЕЙШИХ сомнений в пдлинности,
т.е. древности этого памятника. Серьёзные сомнения высказывались ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО
филологами, заинтересованными главным образом лтературно-исторической стороной
вопроса, начиная со скептиков пушкинских времён и кончая современными франзузскими
"иконокластами", по выражению А.Мазона".


К о м м е н т а р и й.
а) Недоверие к древности "Слова" возникло ещё до его публикациив 1800г.
б) Недоверие к древности "Слова" возникло у людей, кто хорошо знал ЛИЧНО графа
А.И.Мусина-Пушкина. Наука: лингвистика, палеография, история, литературоведение, -
к разрешению вопроса о древности "Слова" ещё не приступала, а недоверие уже было.
в) Слова "никогда", "ни малейших" то и означают, что "исключений нет и быть не могло".
Однако исторически это неверно. В XIX в. лингвист К.Т.Аксаков выступал с довольно
жёсткой критикой древнего происхождения "Слова". А в 1930-х лингвист Б.Унбегаун
выступил с опровержением древности поэмы.
_________________________________________________________________________

2. На с.13 А.А.Зализняк пишет (продложение):
"В 1941 г. А.В.Исаченко мог знать только о первых двух "волнах" скептиков;
примечательно, однако, что его наблюдение В ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ МЕРЕ сохранило силу
и в дальнейшем: так А.А.Зимин и Э.Кинан - историки, а не лингвисты; лингвистов же в
лагере и доныне совсем мало"
.

К о м м е н т а р и й.
а) А.А.Зализняк не рассматривает ту критику древности "Слова", которая была в среде
людей, хорошо знавших лично графа А.И.Мусина-Пушкина. Поэтому должно говорить как
минимум о ТРЁХ волнах "скептиков".
б) Свой труд А.В.Исаченко написал и опубликовал в 1941 г. Больше к теме "Слова" он
НИКОГДА не обращался. Даже после скандального выступления А.А.Зимина в 1963 г., где
ИСТОРИК аргументированно критиковал научную работу ЛИНГВИСТА А.В.Исаченко 1941 г.
Отсюда можно сделать вывод о полном БЕЗРАЗЛИЧИИ лингвиста А.В.Исаченко к судьбе
"Слова".
Статья А.В.Исаченко о двойственом числе была написана поспешно и с большими
неточностями и ошибками как исторического плана, так и лингвистического. А.А.Зимин
определил, что А.В.Исаченко не смог найти около 20 форм двойственного числа в тексте
"Слова". Разве это не ОШИБКА лингвиста А.В.Исаченко, который на данных своей статьи
поспешил сделать глобальные выводы в отношении древнего происхождения "Слова"?.
Итак, тад А.В.Исаченко 1941 г. в "ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ МЕРЕ" к 2004 г. в научном отношении
...................................................УСТАРЕЛ ..................................................
в) По материалам книги: "История спора о подлинности <<Слова о полку Игореве>>"
(С-Пб., 20010 г.) мы узнаём, что среди тех, кто скетически относился к доевности "Слова"
были:
- лингвист академик В.В.Виноградов;
- лингвист Н.И.Толстой;
- лингвист В.Н.Новопокровская;
- лингвист и вотоклвед Е.Э.Бертельс и др.
Как видно, А.А.Зализняк в своих суждениях допускает для версии древнего происхождения
"Слова"
....................................КАТАСТРОФИЧЕСКИЕ НЕТОЧНОСТИ..................................
_________________________________________________________________________

3. На стр. 13 А.А.Зализняк пишет (продолжение):
"Как будет видно из дальнейшегоо , к такому же выводу, как у коллег лингвистов,
приходит в конечном счёте и автор настоящей работы. Существенно однако, что для
автора этот вывод отнюдь не был априорной очевидностью до начала изучения СПИ и
посвящённых ему исследований (...)".


К о м м е н т а р и й. На стр.10-11 своей книги А.А.Зализняк пишет о "Слове" , что рукопись
его была "единственной", что эта рукопись подверглась сомнению в древности после
"гибели". В поледующем издании своей книги в 2008 г А.А.Зализняк под напором нашей
критики был вынужден к тому, чтобы заменить эти неосторожные фразы на более
приемлемые - для создания обещанной атмосферы объективности исследования.

.............................ОБОБЩЕНИЕ СКАЗАННОГО...................................................

Это вступление в научный разговор о древности "Слова", где устаревший труд А.В.Исаченко
1941 получает самые ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ОЦЕНКИ без должной на то критики (см. А.А.Зимин
2006, стр 282), имеет характер психологического воздействия на сознание (подсознание)
доверчивого читателя.

_________________________________________________________________________________
==============================================================================

.................................Глава: . . . ДВОЙСТВЕННОЕ ЧИСЛО......................................

1. На с.37 читаем:
"Вопрос о двойственном числе в СПИ уже достатачно харошо проанализирован с
интересующей нас точки зрения (см. прежде всего Исаченко 1941 и ИГДРЯ 2001:
186-192)".

К о м м е н т а р и й.
а) В перечисленных работах НЕТ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА древности "Слова", а есть только
ДЕМОНСТРАЦИЯ такового.
б) в указанных работах есть следы тенденциозного отношения к версии написания "Слова"
в XVIII в. Наряду с этим, есть ошибочные и неоднозначные суждения, которые подлежат
всестороннему расследованию, а не замалчиванию.
в) лингвистический материал книги А.А.Зимина (В.В.Виноградова, Н.И.Толстого,
У.Э.Бертельса) по "Слову" (2006) до сего дня остаётся вне научного оборота.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
_______________________________________________________________________

2. На с.37 читаем (продолжение):
"А.В.Исаченко показал, что
1) употребление двойственного числа в СПИ вполне соответствует морфологическим
и синтаксическим нормам древнерусского языка XII в., а немногие отклонения сходны
с теми, которые наблюдаются также в ДРУГИХ памятниках".


К о м м е н т а р и й. А.А.Зализняк в своей книге по "Слову" НЕ СТАЛ приводить примеры
употребления форм двойственного числа, как системы, из ДРУГИХ памятников.
В о п р о с. Почему?
_________________________________________________________________________

3. Продолжение 1-2.:
"2) такая картина не могла быть достигнута путём подражания Задонщине, поскольку
в ней двойственное число за одним исключением вообще отсутствует".

К о м м е н т а р и й. А.А.Зализняк сопоставляет формы дв.ч. "Слова" ТОЛЬКО с
"Задонщиной", которая считается вторичной по отношению к "Слову".
В о п р о с. Почему только с "Задонщиной"?
_________________________________________________________________________

4. Продолжение 1-2-3.:
<<3) предполагаемый фальсификатор не располагал грамматическими описаниями,
которые позволили бы ему правильно построить все словоформы двойственного числа,
использованные в СПИ; на основе имевшихся в его время грамматик он получил бы,
например, в 1-м лице двойств. ошибочное "есма", а в Д. двойств. ошибочное соколома
( тогда как в действительности в СПИ выступают безупречно правильные "есвЕ" и
"соколома">>.


К о м м е н т а р и й. Верное рассуждение А.А.Зализняка не отменяет такой возможности
предполагаемому Автору XVIII в. обладать лингвистическими знаниями и навыками,
приобретённых в результате самостоятельной (научной) работы. В XVIII в. действовали
Московская и Киевская Духовные Академии, в стенах которых велась солидная
лингвистическая подготовка обучающихся. Существовала также и старинная монастырская
практика в передаче искусства древнего письма. Были, наконец, и СТАРООБРЯДЦЫ со своей
книжной культурой и пониманием древнего письма (чего стоит только история по
обновлению богослужебных книг, когда за каждую букву велась ожесточённая война с
идеологами церковной реформы Никона).
_________________________________________________________________________

5. Продолжение 1-2-3-4.:
"Не мог он и непосредственно извлечь все эти словоформы из опубликованных к его
времени летописей и других древних памятников: большинства этих словоформ там нет;
следовательно, какие-то из них он непременно должен был СТРОИТЬ САМ".

К о м м е т а р и й. Предполагаемый Автор XVIII в. мог пользоваться самой богатой на то
время библиотекой графа А.И.Мусина-Пушкина. И не только ею одной. Древних книг тогда
было НАМНОГО БОЛЬШЕ, чем мы имеем сегодня. Поэтому рассуждение по поводу работы
только с опубликованными материалами носят характер уводящих в сторону от реалий
жизни России XVIII в.
"СТРОИТЬ САМ" в области грамматики предполагаемый Автор XVIII в. ничего не мог, он мог
сам только ПОЗНАВАТЬ. А вот строить слова ("Шеломянемъ", "русичи", "орьтъмами",
"япончицами" и так называемые "тёмные места"- элементы заговорного текста) он мог себе
вполне позволить.
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

_________________________________________________________________________

6. На стр.38 читаем:
"К этому разбору ныне можно добавить следующие детали.
.....В нарушение классических древнерусских норм в СПИ все словоформы И.дв. средн.
имеют окончание "-а" ( а не "-Е/и"):

1) "два солнца" 103;
2)"ваю храбрая сердца"
3) "въ жестоцемъ харалузЕ скована",
4) " а въ буести закалена" 113.

В традиционных памятниках такие формы появляются лишь начиная с 3-й четверти
XIII в.(...).
.....Другое обстоятельство, заслуживающее особого внимания состоит в том, что в
некоторых пассажах СПИ формы двойственного числа (ниже даны жирным шрифтом)
перемежаются формами множественного числа (ниже подчёркнуты), например:

5)-6) "О моя сыновча Игорю и Всеволоде!"
7)-8) "Рано еста начала половецкую землю мечи ЦвЕлити, а себе славы искати".
9) "Нъ нечестно одолЕсте",
10) "нечестно бо кровь поганую пролiясте" 112. (...).
11) "Нъ рекосте:"
12)-13) " <<МужаимЕся сами",
14)-15) "переднюю славу сами похитимъ,"
16)-17) " а заднюю ся сами подЕлимъ>>!" 116.

Исаченко основной причиной считает здесь начавшееся уже в XII в. расшатывание
категории двойственного числа.


(...) почти наверное переписчику принадлежит множ. число в
18) "тiи бо два" 88 (вместо "та бо два") и
19) "отецъ ихъ" 88 (вместо "отец ею");
вероятно так же следует интерпретировать
20)-21) "лебедиными крылы" 76 (вместо "лебединыма крылома") и
22) "васъ" 133 (вместо "ваю").
К числу других погрешностей при копировании форм двойственного числа следует отнести
23) "убуди" 88 (вместо "убудиста"; вероятно, не без влияния трёх других "убуди" в
предшествующих частях текста) и
24) "съ нимъ" 103 (вместо "съ нима");
возможно, ещё
25) "подастъ" 103 (...).

К о м м е р т а р и й. Я проставил нумерацию для удобства сравнения. А сравнивать есть с чем.
Обратимся к списку о ш и б о ч н ы х форм двойственного числа в книге А.А.Зимин 2006, стр.282

1) "тии бо два",
2) "убуди" на с. 21;
3) "два солнца",
4) "съ нимъ",
5) "подастъ" на с.25;
6) "одолЕсте",
6) "пролиясте",
7)-8)-9) "храбрая сердца...скована...закалена",
10) "створисте" на с. 29;
11) "рекосте".
12) "мужаимЕся",
13)-14)-15) трижды "сами" на с. 27;
16) "злачеными шеломы".
17) "плаваша" на с.29;
18) "васъ" на с.31.

Из простого сопоставления списка А.А.Зализняка (25 позиций) и списка А.А.Зимина
(18 позиций) видно, что ОШИБОЧНЫЕ формы дв.ч. 10) "створисте", 16) "злачеными шеломы"
и 17) "плаваша" из списка Зимина
.......................................................НЕ ВОШЛИ....................................................
.................................................в список Зализняка................................................

При этом ошибочная форма "злачеными шеломы" указывалась в списке ошибочных форм в
статье А.В.Исаченко 1941 г.
В о п р о с. Считать ли формы "створисте", "злачёными шеломы" и "плаваша" ошибочными?

Тут возникает интересная ситуация.
а) Допустим, что А.А.Зимин ошибся сам в определении неправильных форм дв. ч. в тексте
"Слова". Тогда у А.А.Зализняка до сего дня остаётся хорошая возможность ОБВИНИТЬ историка
в НЕПРОФЕССИОНАЛИЗМЕ. Однако А.А.Зализняк об этих формах Зимина молчит, и в своих
книгах А.А.Зализняк 2007, 2008 критикует Зимина совсем по другим вопросам и причинам.
б) Если в определении ошибочности форм "створисте", "злачёными шеломы" и "плаваша"
прав Зимин , то у нас естественным образом возникают вопросы к позиции А.А.Зализняка.
А именно: почему лингвист А.А.Зализняк оказался менее внимательным к лингвистическим
ОШИБКАМ в тексте "Слова", чем историк Зимин?
__________________________________________________________________________

7. На стр. 41 А.А.Зализняк пишет:
"Таким образом, картина употребления двойственного числа соответствует реальному
узусу XI-XII веков и реальному облику поздних списков даже в большей степени, чем полагал
А.В.Исаченко
".

К о м м е н т а р и й. А.В.Исаченко в 1941 г. тексте "Слова" определил 47 форм дв.ч. Из них 9
форм он назвал ошибочными. Зимин после 1963 г. добавил к списку ошибок ещё около 20
случаев. В общий список ошибок А.А.Зализняк добавляет ещё несколько словоформ.
В о п р о с. Почему А.А.Зализняк в своей книге не привёл статистики употребления форм дв.ч.?
Почему не названо в его книге общее количество ошибок, как это мы можем видеть в работе
А.В.Исаченко? Без этих ТОЧНЫХ данных судить о том, в "большей"(?) или в меньшей (!) степени
"Слово" соответствует реалиям письменности Древней Руси, мы не можем. Без точной
статистики
..........................................."КАРТИНА"................................................
употребления двойств.ч. в "Слове" ("СПИ") не прояснена, а наоборот, затуманена.

Итак, ошибок оказалось в "Слове" больше, чем это виделось А.В.Исаченко и А.А.Зимину. Но,
как утверждает А.А.Зализняк, версия древнего происхождения "Слова" от этого становится всё
более правдивее. Наоборот, от того, что Зимин и его последователи найдут в тексте "Слова"
хоть ещё с десяток ошибок в формах дв.ч., их версия написания поэмы в XVIII в. только
проиграет.

Добавлено спустя 5 минут 22 секунды:
________________________________________________________________________________

8. На стр.42 А.А.Зализняк пишет:
"Если попытаться подыскать среди рукописей XV-XVI вв. такие, где ситуация с
двойственным числом наиболее похожа на СПИ, то хорошими кандидатами оказались бы
Флав. ("История Иудейской войны" Иосифа Флавия, переведённая в XI-XII вв. и Киевская
летопись по Ипат. (т.е. летописные записи XII в. в списке первой четверти XV в.). [...]".


К о м м е н т а р и й. Фраза А.А.Зализняка "летописные записи XII в. в списке первой четверти
XIV в." нам говорит о том, что никаких ПРИПИСОК в XV в. в текст летописи НЕТ и БЫТЬ
НЕ МОГЛО. Как минимум, А.А.Зализняк здесь допускает ОШИБОЧНОЕ суждение, из которого
делает ГЛОБАЛЬНЫЕ ВЫВОДЫ по вопросам судьбы текста "Слова". Текст Ипатьевской
летописи испытал на себе не только редакторскую правку, но и вобрал в себя литературное
творчество писателей СЕРЕДИНЫ XV в. В частности поход кн. Игоря - это продукт работы
идеологов Московского Веикого княжества.
__________________________________________________________________________

9. На стр.43 читаем:
"Общий вывод Исаченко, который он делает с учётом уровня филологии XVIII в. (и в
молчаливом предположении, что мистификатор пользовался только опубликованными
текстами): подделкой наблюдаемая в СПИ картина употребления двойственного числа
быть не может"
.

К о м м е н т а р и й. А.А.Зализняк на 100% прав. Ибо по опубликованным, и только по
опубликованным текстам НЕВОЗМОЖНО было собрать необходимый материал. Но к чему
такие искусственные ограничения для предполагаемого Автора XVIII в.? - Ведь к его задаче по
написанию текста поэмы прилагалась богатейшая библиотека графа А.И.Мусина-Пушкина. И не
только она одна!
__________________________________________________________________________

10. На стр.43 А.А.Зализняк продолжает:
"На уровне обычного практического здравого смысла с ним нельзя не согласится".

К о м м е н т а р и й. В переводе на язык образов, здравое суждение А.А.Зализняка будет звучать
так: "Безрукому трудно заниматься рукоделием", "безногому трудно состязаться в беге с атлетом".
В о п р о с. Зачем рассматривать возможности "безруких" и "безногих" писцов XVIII в.в
обязательном порядке?
________________________________________________________________________

11. На стр.43 А.А.Зализняк продолжает:
"Остаётся, однако, тот абстрактный уровень рассуждения, когда не принимаются во
внимание ограничения, связанные с практической жизнью, и не исключаются никакие
предельные и маловероятные случаи - в частности, допускается, что Аноним был одарён
способностями, многократно превосходящими способности обычных людей, и был готов
вложить сколь угодно громадный труд в дело создания своего фальсификата
".

К о м м е н т а р и й.
а) Не "фальсификата", а гениальную поэму "Слово о полку Игореве. Здесь уважаемый
А.А.Зализняк упражняется в искусстве РИТОРИКИ, воздействуя на патриотическое чувство по
восприятию версии древнего происхождения "Слова"
б) Мысль А.А.Зализняка о "многократно превосходящих способностях" предполагаемого
Автора XVIII в. заставляет приверженцев версии позднего происхождения "Слова" допустить,
что Автор Поэмы был не один, что гениальное "Слово" было создано
.............................. КОЛЛЕКТИВОМ ЕДИНОМЫШЛЕННИКОВ....................................
_________________________________________________________________________

12. На стр.43 читаем (продолжение):
"Рассуждая на этом уровне (АБСТРАКЦИИ - А.Л.),мы должны допустить, что в принципе
Аноним мог познакомиться с любой рукописью, лежащей в любом монастырском или ином
хранилище (кроме разве что берестяных грамот)".


К о м м е т а р и й. Для А.А.Задизняка выходит, что допускать пользование предполагаемым
Автором XVIII в. библиотекой графа А.И.Мусина-Пушкина - это выходить на "тот абстрактный
уровень рассуждений"
, когда нужно уже беспокоится о психическом своём здоровье.
При этом А.А.Зализняк АБСОЛЮТНО уверен в том, что берестяные грамоты не могли попасть
в руки Автору XVIII в.
Вот тут как раз и возникает место для "абстракции", и её нам предложил сам А.А.Зализняк.
Мы, по А.А.Зализняку, допускаем в качестве АБСТРАКЦИИ ту мысль, что Автор XVIII в. мог
пользоваться материалами берестяных грамот ( развитие той логики, которую предложил
А.А.Зализняк!).
_________________________________________________________________________

13. На стр.43 читаем:
"Придётся, конечно допустить, что он (Автор XVIII в. - коллектив единомышленниов, А.Л.)
был очень и очень не прост. (...)Как уже отмечено выше, совоформы на "-а" типа "сердца" и
"солнца", которые он вставил в СПИ, встречаетсятолько в более поздних рукописях, а из
по-настоящему древних - только в берестяных грамотах. И нам придётся предположить,
что тут Аноним по какой-то таинственной причине решил отказаться от своей
грамматической ориентации на такие памятники, как Ипат. или Лавр., и для одной
грамматической формы - И.В.дв.средн. - взял в качестве образца некий более поздний
памятник"
.

К о м м е н т а р и й. Противоречие в разных подходах в употреблении форм дв.ч. в тексте
"Слова", обнаруженное А.А.Зализняком, снимается, если предположить, что над лингвистикой
текста работало 2-3 человека. Они могли находится в разных местах (например, в Петербурге,
Москве и Ярославле) и вести между собой оживлённую переписку. В таком случае и источники
древнерусского языка у них были разными. В результате работы отдельные части поэмы,
выполненные "древнерусским" языком, были сложены в одно общее целое и направлены на
общую редакцию (может быть к совершенно другому лицу, т.е. четвёртому человеку).
__________________________________________________________________________

14. На стр.44 А.А.Зализняк пишет:
"Итак, в вопросе о двойственном числе мы приходим к тому, что уже в связи с одним лишь
этим частным сюжетом версия поддельности СПИ необходимым образом требует допущения
гениальности его создателя".

К о м м е н т а р и й. Предполагаемый Автор "Слова" XVIII в. создал гениальное произведение.
И гений его проявился в совершенно другом вопросе, но только не в отношении форм
двойственного числа, где он выказал неполное знание этого грамматического явления
древнерусского языка. Этот Автор XVIII в.со своими ошибками никак не мог обогнать
современную лингвистическую науку на 100 лет - это плохо обоснованная для него оценка
(риторическая формула).
_________________________________________________________________________

15. На стр. 41 читаем:
"Поэтому было бы почти невероятно, чтобы переписчик СПИ решительно нигде не
ошибся в копировании древних форм двойственного числа. И действительно, некоторое
число таких ошибок (впрочем , небольшое) в СПИ имеется
".

К о м м е н т а р и й. Там, где в логике версии древнего происхождения "Слова"
1) .................................................................................... ошибся ПЕРЕПИСЧИК,

там в логике написания поэмы в XVIII в.
2) .................................................................................... ошибся АВТОР XVIII в.

______________________________________________________________________________________
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

____________________________________________________________________________

В о п р о с: Разве происхождением "Слова о Полку Игореве" занимались исключительно А.А. Зимин и А.А. Зализняк?

Книга А.А.Зимина по "Слову" не могла не быть неопубликованной. Она вышла из печати в 2006 г.
Я знаю, что учёные договорились о том, чтобы до ухода Д.С.Лихачёва (ум. 1999 г.) книгу Зимина не публиковать.

Книга А.А.Зализняка по "Слову" вышла в 2004 г.
В этой книге нет ни единого ЯВНОГО намёка на то, что книга Зимина по "Слову" вот-вот выйдет из печати (как будто бы А.А.Зализняку НИЧЕГО не известно о предстоящей публикации).

По материалам книги А.А.Зализняк 2004 видно, что в Зимин в монографии 1963 г. вопросам синтаксиса языка "Слова" не уделил ВООБЩЕ никакого внимания. По оценке А.А. Зализняка - это проявление непрофессионализма со стороны Зимина.
Монография Зимина 1963 сегодня практически недоступна. В о п р о с: кто может проверить, разбираются ли в этой работе вопросы синтаксиса "Слова" или действительно там нет ни единого слова о том?
Вывод А.А.Зализняка: Зимин не лингвист, его работа 1963 г. - почти НОЛЬ в научном отношении.

В 2007 г. выходит второе издание книги А.А.Зализняка по "Слову" (сразу после публикации Зимина в 2006 г.). Зимин в новой редакции своего труда по "Слову" синтаксису языка текста поэмы отвёл около 20 страниц убористого текста. Печатный лист книги Зимина в полтора раза превышает печатный лист книги А.А.Зализняка. Но А.А.Зализняк критику ВСЕГО синтактического материала Зимина (для А.А.Зализняка НОВОГО и ВПЕРВЫЕ читаемого) расположил на ТРЁХ страницах своей малоформатной книги.
Это что? реальная критика Зимина и настоящий профессиональный подход к делу?
___________________________________________________________________________
Итак, имеем:

1. 2004 г. - книга А.А.Зализняк "Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста.
Доказательство древности "Слова" без анализа материалов книги Зимина в новой редакции.

2. 2006 г.- книга А.А.Зимин "Слово о полку Игореве". Новая редакция (500 страниц убористым шрифтом, около 20 страниц по синтаксису языка "Слова").

3. 2007 г. - книга А.А. Зализняк "Слово о полку Игореве". Дополненная редакция.
Доказательство древности "Слова" с опровержением научной значимости всей книги Зимина по "Слову" (критика новой редаккции книги Зимина на трёх страницах).

Вывод:
1.Я думаю, что мы оказались не в поле академической науки, а на арене ЦИРКА, где перед нами выступают весьма опытные профессионалы своего дела.
Или, издания книг А.А.Зализняк 2004, 2007 вызвано ТОЛЬКО ходом подкотовки публикации и самой публикацией книги Зимина по "Слову" с целью её нейтрализации.
2. Мне ИНТЕРЕСНО пройти уроки "факиризма" у известных и признанных мастеров своего дела, читая их книги. В частности, пониманию ситуации с рукописью Ипатьевской летописи я обязан именно книге А.А.Зализняка по "Слову". Об этом я доложился ЛИЧНО А.А.Зализняку.

Изображение
Цирк: Филология, СПИ! (по материалам книги:
А.А.Зализняк <<"Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста>>).
______________________________________________________________________________

Добавлено спустя 16 минут 25 секунд:
______________________________________________________________________________
**********************************************************************************************************

..............................................КНИГА........................................................
"История спора о подлинности <<Слова о полку Игореве >>"

Общий вывод научной полемики во вопросу о времени происхождения "Слова" НЕ ОДНОЗНАЧЕН.
В поддержку монографии А.А.Зимина выступали ЛИНГВИСТЫ:

I. Член-корреспондент Академии наук Е.Э Бертельс (стр. 553):

.....................................Из доклада А.А.Зимина......................................
"В связи с поднятыми вопросами сошлюсь на письмо доктора исторических наук востоковеда
К.А.Антоновой. Она считает, что в обстановке напряжённой борьбы с язычеством в XII в.
автор "Слова" не мог воспевать Даждьбожиих внуков, ссылаясь на примеры из истории стран
Востока. Кока Александровна Антонова также пишет:"Мне известно, что покойный
член-корреспондент Академии наук Е.Э Бертельс начал изучать восточные элементы Слова".
Он пришёл к выводу, что Я З Ы К "Слова" настолько РАЗНОХАРАКТЕРНЫЙ и
РАЗНОВРЕМЕННЫЙ, что его НЕВОЗМОЖНО отнести к какой-нибудь определённой эпохе".

Е.Э. Бертельс (1890-1957, востоковед-филолог, иранист и тюрколог) склонялся к тому, чтобы
считать ориентализмы "Слова" безнадёжно испорченными или просто
ФАЛЬЦИФИЦИРОВАННЫМИ. О том же мне лично говорил его сын А.Е.Бэртельс
(1926-1995, востоковед-филолог, профессор). Надо пожелать, чтобы эта работа была издана".

II. Академик В.Вининоградов (1895-1969, лингвист и литературовед, автор трудов по истории
русского языка, грамматике . лексике, фразеологии Языку и стилю русских писателей,
текстологии, лексикографии историографии):

А)...........................Из материалов А.А.Формозова (стр.22-23) .....................................

"А.А.Фомозов пишет также, что вернувшись после своего доклада, ""Зимин посетил ряд ведущих
учёных - М.Н. Тихомирова, Л,В.Черепнина, Н.К.Гудзия, Б.А.Рыбакова - и изложил им свою
концепцию. Желания помочь он не встретил. Кое-кто, как Н.Н.Воронин, от разговора уклонился.
Зато появилось много сочувствующих молодых историков, филологов, археологов, подсказавших
автору новые аргументы, находивших справки в музеях, архивах и библиотеках. Большое
внимание работе А.А.Зимина уделил академик В.В.Виноградов. 27 мая, 7 и 8 июня и
4 июля он приглашал историка к себе домой, читал то, что успел написать, расспрашивал об
остальном и дал много ЦЕННЫХ СОВЕТОВ. Ни тогда, ни позже ни строчки по существу вопроса
написать он не захотел".

Б) ..................Из письма Д.С.Лихачёва от 7.02.1964 г. Н.К.Гудзию (стр. 64-66) ..................

"Дорогой Николай Калинникович!
(...) работу А.А.Зимина надо проверить. Надо тщательно разобрать его текстологические
выкладки (...).
Наконец, меня поразил предварительный список лиц, которым рассылается работа
[А.А.Зимина - А.Л.]. Специалистов по древней литературе и по "Слову" там совсем мало и нет
специалистов по языку. Что же, мы будем только вдвоём спорить с Вами против
ВВВ (Виктор Владимирович Виноградов) и ААЗ (Александр Александрович Зимин).
А список включает 60 человек. (...) Есть все названные Зиминым его сторонники -
Н.И.Толстой (лингвист - А.Л.), Королюк, Клибанов, Спасский (нумизмат), В.А.Голубицкий,
почему-то есть фолклористка В.К.Соколова, есть Азбелев (выступал за Зимина),
Вилинбахов и др. (...).
(...) Как можно обсуждать вопрос филологический да ещё при способном подавить всех
ВВВ (В.В.Виноградов) без участия лингвистов? Я на такое обсуждение не согласен и не поеду".

В) .............................материалы по В.В.Виноградову (стр. 27-28)...................................

"Среди зарубежных славистов стали циркулировать различные слухи, порождённые докладом
А.А.Зимина. В одном из писем к Д.С.Лихачёву немецкий славист Геральд Рааб сообщил, что
вернувшийся из поездки по Советскому Союзу заместитель президента немецкой Академии наук
якобы узнал, что "академик В.В.Виноградов к Софийскому конгрессу славистов
(V Международный съезд славистов проходил в Софии в сентябре 1963 г.) готовит сборник,
в котором с НАУЧНОЙ точностью будет доказано, что <<Слово о полку Игореве>> -
подделка". "Это известие, добавил г.Рааб, - вызвало панику в научных кругах". Он
сообщил, в частности, что в издательстве "Ауфбау" было приостановленно библиофильское
издание "Слова о полку Игореве" в его переводе на немецкий язык. По просьбе Г.Рааба
Д.С.Лихачёв написал на имя главного редактора издательства Э. Ковальского письмо,
в котором сообщил, что "слухи о том, что в Советском Союзе готовится специальный сборник,
доказывающий подложность "Слова о полку Игореве", лишены всякого основания". Издание
"Слова" было возобновлено".

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- - - - - - - - - - - - - - - Дополнительный материал из книги А.А.Зализняк 2004: - - - - - - - - - - - - - - -

а) стр.11: "Здесь нужно, однако, учитывать то особое обстоятельство, что в СССР в этом
вопросе
(СПОР О ДРЕВНОСТИ "Слова" - А.Л.) свободная конкуренция версий была
невозможна: версия подлинности СПИ была фактически включена в число официальных научных
постулатов, сомнение в которых было равнозначно
.....................................ПОЛИТИЧЕСКОЙ НЕЛОЯЛЬНОСТИ"
. ..................................

б) стр. 24: "Очень существенна роль в том ощущении тупика и отсутствия какого-либо
объективного решения, которое сопряжено в общественном сознании с поблемой подлинности
"Слова о полку Игореве", играет то, что эта проблема давно перестала быть чисто научной
и густо обросла
...................НЕНАУЧНЫМИ ОБЕРТОНАМИ И ПОЛИТИЧЕСКИМИ КОННОТАЦИЯМИ...
.............
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Г) .........................материалы по В.В.Виноградову (продолжение, стр.50) ..........................
...........................из письма Б.А.Рыбакова к Д.С.Лихачёву от" июля 1963 г. ........................

"(...) На днях А.А. возвратился из командировки на юг и привёз фотокопии 120 стихотворений
Иоиля Быковского. Всё это - второстепенные вирши. Но это его не отрезвило, и он полон
необузданной гордыни. Я очень люблю Александра Александровича, и мне крайне досадно,
что он ставит себя в ложное положение и, вопреки истине, поддерживает Мазонов и Унбегаунов.
Впрочем, он не одинок - его союзником является В.В.Виноградов ".

Д) .........................материалы по В.В.Виноградову (продолжение, стр.54-55).......................
.............................из письма А.А.Зимина к В.И.Малышеву, сетябрь 1963 г. ........................

"Сегодня обсуждался список участников совещания по Слову (сугубо между нами). 30 чел<овек >
на паритетных началах. Мои 15:
1. Виноградов
2. Малышев
3. Лурье
4. Азбелев
5. Спасский
6. Голенищев-Кутузов
7.Черепнин
8. Клибанов
9. Вилинбахов
1о. Позднеев
11. Толстой Н.И.
12. Королюк
13. Новосельцев (востоковнд)
14. Голубицкий
15. Монгайт
и ещё 10 чел<овек > в "запасе" (Янин, Бабкин, Моисеева, В.В.Лукьянов, В.Г.Смолицкий, Валк,
Пашуто, Андронников <Ираклий Луарсабович >и др.)".

Ж) ........................материалы по В.В.Виноградову (стр.74) ...................................
.................из письма А.А.Зимина к В.И.Малышеву от 24 марта 1964 г. ......................

""Положение такое. Участников около 40 человек. 7 академиков и начальствующих лиц.
Дружинин, Конрад (их позиция очень благожелательна), Жуков, Шунков (они тоже в общем
благожелательны), Хвостов, Храпченко и Нечкина (её позиция не ясна).
И по 16 человек от стороны.
С одной - ВВВ < В.В.Виноградов>, Вы, Черепнин, Голубицкий, Клибанов, Лурье,
Голенищев-Кутузов, Ю.Г.Оксман, проф. С.С.Дмитриев, И.Г.Спасский, Монгайт, Королюк,
Пештич, Азбелев, Вилинбахов".
С н о с к а 232:
"По сравнению с первым списком А.А.Зимина здесь исчезли фамилии А.В.Позднеева,
Н.И.Толстого, А.П.Новосельцева и добавлены фамилии Ю.Г.Оксмана,С.С.Дмитриева
и С.Л.Пештича".

З) .........................материалы по В.В.Виноградову (стр.599-600)...............................
.....................................выступление А.А.Зимина ...............................................

"Я бы никогда не позволил себе привести тот отрывок из письма академика В.В.Виноградова,
с которым меня ознакомил Е.М.Жуков, ибо считаю его незаслуженно лестным. Но поскольку
сегодня Дмитрий Сергеевич читал отзыв П.Н.Беркова, где высказывается сомнение, читал ли
Виктор Владимирович мою работу, то я хочу привести только одно место.
......В письме от з мая В.В.Виноградов писал: "Полагал, что в отсутствии автора
нецелесообразно (и несправедливо) проводить обсуждениет этого ВЫДАЮЩЕГОСЯ труда".

И) ......................... материалы по В.В.Виноградову (стр.687).....................................
......................................."Участники дискуссии".........................................

"В данном разделе приводятся сведения об учёных, выступивших на обсуждении доклада
А.А.Зимина в Пушкинском Доме и на обсуждении его книги в Отделении истории АН СССР,
а также об учёных, чьи письменные отзывы о книге А.А.Зимина зачитывались или упоминались
в выступлениях на дискуссии в Отделении истории. В качестве ИСКЛЮЧЕНИЯ в список
участников дискуссии включён В.В.Виноградов, один из инициаторов обсуждения книги
А.А.Зимина, ТЩАТЕЛЬНО РЕДАКТИРОВАВШИЙ рукопись автора, присутствовавший на дискуссии,
хотя и НЕ ВЫСТУПАВШИЙ. А.А.Зимин цитировал письмо В.В.Виноградова организаторам
дискуссии, в котором содержалась характеристика его работы".

III. Лингвист С.И.Бернштейн.
................................из выступления А.А.Зимина (стр.558) .........................................

"Я сейчас не могу опять-таки подробно зачитывать отзывы языковедов, таких как проф<ессор>
С.И.Бернштейн, который говорит, <что> впредь до особого опровержения согласен со мною, что
............................... автор <<Слова>> списывал с <<Задонщины>>, ...............................
и высказывал целый ряд языковедческих соображений".

IV. Лингвист В.Н.Новопокровская.
.................................. из выступления А.А.Зимина (стр.558) .........................................

"Отмечу лишь, что в течение года, а может быть и больше, кандидат филологических наук
В.Н.Покровская ведёт интересную работу по сличению "Слова" с белорусскими памятниками
XVII-XVIII вв. Она пришла к выводу, что все основные диалектные особенности "Слова о полку
Игореве" имеются в белорусских и украинских памятниках. Соглашаясь с моими языковедческими
соображениями, она привела ряд новых. Она говорит, что
........................ "ЯЗЫКОВЕДЫ НЕ ИМЕЮТ НЕОСПОРИМЫХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ, ....................
что "Слово о полку Игореве" написано в XII в.".

Касаясь работы С.П.Обнорского, она отмечает, что "С.П.Обнорский никогда не проводил широкого
сравнения памятника с данными рукописей и диалектологии. Он подходил к "Слову"
............................................С ГОТОВОЙ ТОЧКОЙ ЗРЕНИЯ ........................................
о том, что оно написано в XII в., и исходя из этого выделял в нём черты языка XII в. (...).

Более того, она <В.Н.Новопокровская> приводит целый ряд примеров <например> птиць - птичь
и говорит, что "появление новых форм винительного падежа множественного числа у имён
существительных одушевлённых, обозначающих животных женского пола,-
........................................ ЯВЛЕНИЕ СРАВНИТЕЛЬНО НОВОЕ . ................................
Так, С.П.Кузнецов пишет, что "в названиях животных родительный винительный падеж во
множественном числе отражается лишь в памятниках XVII в., например: "птиць от тои привады
отгонить" (Уложение Алексея Михайловича). И это есть и в <<Слове>>".

Далее она пишет: "Знакомство с памятниками письменности XVIII в., относящимися к южной
Белоруссии, показало, что в них имеются все особенности , свойственные "Слову": аканье,
смешение "Е" с "е" и "Е" с "и", смешение "ы" и "и", смена <так!> "с" и "ш", "ч" и "ц" и т.д.
Правда эти черты отмечены нами в деловом языке. (...) Если стать на точку зрения А.А.Зимина,
то можно думать, что эти диалектные особенности были знакомы и понятны Иоилю Быковскому и
могли быть внесены им в "Слово".
..................................... В стихах самого Иоиля........................................
отмечены некоторые из них, например смешение "ы" и "и", замена "Е" на "и"; колебание в
написании "ры" и "ри". Можно также предположить, что ряд диалектных особенностей мог
попасть в "Слово" и из Ипатьевской летописи".
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

_________________________________________________________________________________
********************************************************************************************************************
.......А.А.Зализняк <<"Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста >>.М., 2004 г............

Против наглядного примера отсутствия двойственного числа в Задонщине возражений нет
и последняяя НЕ может быть источником СПИ..

1) на стр.37 читаем:
"А.В.Исаченко показал,что:
(...) такая картина (употребление двойственного числа в "Слове"- А.Л.) не могла быть
достигнута путём подражания Задонщине, поскольку в ней двойственное число за одним
исключением вообще отсутствует";
2) на стр.37 читаем:
"(...) предполагаемый фальсификатор не располагал грамматическими описаниями, которые
позволили бы ему правильно построить все словоформы двойственного числа, использованные
в СПИ (...)";
з) на стр.38 читаем:
"(...) не мог он (предполагаемый Автор XVIII в.) непосредственно извлечь все эти словоформы
из опубликованных к его времени летописей и других древних памятников: большинства
этих словоформ там нет; с л е д о в а т е л ь н о, какие-то из них он непременно должен был
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . СТРОИТЬ САМ" ; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) на стр.43 читаем:
"Придётся, конечно, допустить, что он (предполагаемый Автор XVIII в. - А.Л.) был очень и
очень не прост. Изучая рукописи, он сумел понять, что руководства ошибаются в отношении
словоформы "есма" и словоформы типа "соколома":
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . в ДРЕВНЕЙШИХ рукописях он НАШЁЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
на их месте "есвЕ" и "соколома".

Итак,
1) ДОКАЗАНО, что "Задонщина" не могла быть поставщиком форм двойственного числа для
предполагаемого Автора XVIII в.;
2) ДОКАЗАНО, что предполагаемый Автор XVIII в. не мог себя ограничить пользованием
только имеющимися грамматическими описаниями XVII - XVIII вв. (это искусственное,
надуманное предположение, которое сделал в 1941 г. А.В.Исаченко);
3) ДОКАЗАНО, что предполагаемый Автор XVIII не мог себя ограничить пользованием
только тех материалов, которые вышли из печати в XVIII в. (это надуманное, неестественное
условие, которое предложил к рассмотрению А.В.Исаченко в 1941 г.);
4) ДОКАЗАНО, что предполагаемый Автор XVIII в. должен был сам строить формы
двойственного числа (это может быть одним из источников "ошибок" в формах двойственного
числа; это хорошо видно на разночтении в тексте "Слова" 1800 г. и тексте Екатерининской
рукописи:

. . . . . . . . . "Слово" 1800 г. . . . . . . . . . . . . . . . ."Екатерининская рукопись" . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . ."самаю" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "самого" . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Установленная современной наукой правильная форма выглядит так:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "самою". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) ДОКАЗАНО, что предполагаемый Автор XVIII в. НЕ ЗНАЛ всего того, что знает
современная наука.
6) ДОКАЗАНО, что для построения форм двойственного числа предполагаемый
Автор XVIII в. обращался к древним рукописям;
7) НЕ доказано, что предполагаемый Автор XVIII в. не мог располагать знаниями по
построению тех форм двойственного числа (как "правильных", так и "ошибочных"), какие мы
встречаем в тексте "Слова";
8) НЕ доказана по особенностям употребления форм двойственного числа в "Слове" и
"Задонщине" первичность текста "Слова" над "Задонщиной".

Добавлено спустя 2 минуты 19 секунд:
____________________________________________________________________________

П о л е м и к а: если бы предполагаемый автор слова XVIII века хотел "подделать" текст,
то он бы пользовался известными на тот момент справочниками Мелетия Смотрицкого
"Славянскыя грамматiки правильное ciнтагма", Вильна, 1619, а также справочником
по грамматике А. Шлецера (1764).

О т в е т.
Первые признаки существования текста "Слова" определяются временем 1788-1789 гг. К этому
времени Антон Алексеевич Барсов (1730-1791) пишет работу под названием
......................................... "РОССИЙСКАЯ ГРАММАТИКА" ...........................................
В этом труде учёного н о в о г о поколения отображены плоды с а м о с т о я е л ь н о г о
лингвистического МЫШЛЕНИЯ.
____________________________________________________________________________

П о л е м и к а:... предполагаемый Автр XVIII в. непременно повторил бы ошибки
существующих грамматик, исправленные исследованиями Буслаева (1863), Колосова (1872),
Потебни (1877), Соболевского (1891) и Шахматова (1927).

О т в е т.
В этом выводе А.В.Исачено (обязательном повторении ошибок) НЕТ ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ.

В книге А.А.Зализняк 2004 вполне обоснованно и аргументированно сказано по поводу
неоднозначности той ситуации, которую выводит А.В.Исаченко в своей работе 1941 г.:
На стр.38 читаем:
"(...) не мог он (предполагаемый Автор XVIII в.- А.Л.) непосредственно извлечь все эти
словоформы из опубликованных к его времени летописей и других древних памятников:
большинства этих словоформ там нет; с л е д о в а т е л ь н о, какие-то из них он непременно
должен был СТРОИТЬ САМ".
___________________________________________________________________________

П о л е м и к а: Не знаю, сознательно или нет, но Вы забыли указать год ПЕРВОГО издания
сего труда. Подскажу:
"...Написанная А.А. Барсовым «Российская грамматика» не была издана в XVIII в., а впервые
была напечатана только в 1981 г. (Российская грамматика А.А. Барсова, под редакцией и
с предисловием Б.А. Успенского, изд. МГУ), по сохранившимся трем спискам, дополняющим
друг друга....".

О т в е т.
А.А.Барсов умер в 1791 г., и
...........................................ВЕСЬ АРХИВ ЛИНГВИСТА .......................................
через посредство Екатерины II попал в дом на Мойке, т.е. в дом будущего издателя "Слова"
А.И.Мусина-Пушкина. Напрашивается естественный в о п р о с:
1) где была лингвистическая рукопись А.А.Барсова после 1791 года? Быть может, она и была
в руках того человека, кому посчастливилось "обнаружить" текст загадочной поэмы?
2) знал ли А.И.Мусин-Пушкин лично А.А.Барсова?

По факту овладения лингвистическим архивом А.А.Барсова, мы устанавливаем, что
А.И.Мусин-Пушкин проявлял самый непосредственный интерес к современной
лингвистической науке. Поэтому возникает следующий
в о п р о с:
...................................................С КАКОЙ ЦЕЛЬЮ .........................................
А.И.Мусин- Пушкин контролировал деятельность учёных - лингвистов?

Издание "Грамматики" А.А.Барсова в 1981 г. не снимает остроты вопроса. Наоборот,
выяснение того, что А.И.Мусин-Пушкин имел ПРЯМОЙ ИНТЕРЕС к лингвистической науке,
делает версию написания "Слова" в XVIII в. ещё более реальной.
____________________________________________________________________________

П о л е м и к а. А.А. Барсов не исследовал древнерусский язык, а писал про современный ему.
А уж ТЕМ БОЛЕЕ ничего не писал про двойственное число.

О т в е т.
Речь идёт в первую очередь о том, что "Грамматика" А.А.Барсова, как факт лингвистической
науки, продвинулась значительно дальше по сравнению с серединой XVIII в.
....................................РАЗВИВАЛСЯ МЕТОД НАУКИ............................................

В о п р о с:
Что могло мешать А.А.Барсову перевести свой профессиональный интерес лингвиста от
предмета изучения современного ему русского литературного языка на предмет изучения
языка древнерусских литературных текстов?
О т в е т:
Таких помех для профессионального лингвиста с САМОСТОЯТЕЛЬНЫМ НАУЧНЫМ
МЫШЛЕНИЕМ не могло быть. Нужна была только постановка задачи на обеспечение
лингвистической поддержки тем лицам, кто задумал создать текст "Слова". Эту постановку
А.А.Барсов и мог получить от вездесущего А.А.Мусина-Пушкина (естественно тайно!).

Возможное в о з р а ж е н и е:
Мы не можем подменять предмет изучение русского языка предметом изучения языка
древнерусских летописей и древнерусских литературных текстов.

Возражение отклоняется сразу и на том основании, что в лице А.А.Зализняка мы имеем
весьма характерный случай, когда учёный-германист вдруг стал заниматься изучением
древнерусского языка.
Если мы признаём , что такой перенос профессионального интереса в принципе возможен,
то у нас нет никаких оснований для недопущения подобного переноса в случае с
А.А.Барсовым. При всём том А.А.Зализняк до времени написания книги по "Слову" не
занимался "Словом". Это заметно по тем обстоятельствам, что его книга написана
весьма поспешно. В ней есть большое количество спорных моментов, огрехов и ошибок. А в
библиографии книг по "Слову" у А.А.Зализняка нет даже основополагающих трудов,
без которых ориентирование в науке о "Слове" просто невозможно. Отсюда можно
сделать вывод, что А.А.Зализняку судьба "Слова" не представляет профессионального
интереса.
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

_________________________________________________________________________________
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
Приступил к чтению книги: "Слово о полку Игореве - памятник ХII в." (М., 1962).
Изображение
В своё время именно эта книга подвигнула А,А. Зимина на исследование проблемы времени написания поэмы "Слово о полку Игореве". Вот и у меня возникает недоумение: является ли эта книга исследовательской работой по вопросу о времени создания поэмы или она ограничивается только манифестацией и демонстрацией уже утвердившейся в советской науке той точки зрения, что "Слово" написано в ХII в.?
Напомню, что А.А. Зализняк в своей книге по "Слову" (2004) обратился к проблеме времени написания "Слова", отмечая неудовлетворительность предыдущей работы всех поколений учёных , в том числе и авторов рассматриваемой книги.

По первым же строчкам Д.С. Лихачёва видно, что авторитетный учёный и не собирается рассматривать версию написания "Слова" в XVIII в. в сколько-нибудь удовлетворительном виде.
_____________________________
Так он пишет (с.4):
"Как известно, "Слово" было обнаружено не в древнем списке, а в относительно позднем,
как предполагают исследователи,- XV или XVI в. В факте этом нет ничего исключительного".


С точки зрения версии написания "Слова" в XVIII в. выше приведённая фраза Д.С. Лихачёва является лишь легендой (со слов подозреваемого в мистификации А.И. Мусина-Пушкина). Никакого "факта" здесь нет.

_________________________________
Д.С.Лихачёв продолжает (с.4):
"То обстоятельство, что список "Слова", по свидетельству всех его видевших, был сравнительно
поздним, полууставным, писанным на бумаге (бумага в широкий обиход только в XV в.), может
служить скорее всего аргументом в пользу подлинности "Слова", чем делать основания подозрениям".


В о п р о с: кто видел древний список "Слова"? - На поверку оказалось, что таких людей нет (нет доказательства их действительного знакомства с древней рукописью, а те свидетельства, что могут приводить защитники версии написания "Слова" в XII в., вызывают только вопросы, на которые защитники этой версии не могут ответить удовлетворительно.

Иными словами, в споре о времени написания "Слова" точка не поставлена ни теперь, ни тем более в 1962 г.

В рассматриваемой книге более 400 страниц богатого для спора материала. И версия написания "Слова" в XVIII в. имеет хорошую возможность укрепить свои позиции, опираясь на несостоятельность "идеологем" именитых учёных.

Если совсем коротко: или мы вообще не говорим о проблеме времени написания "Слова", или говорим, но с соблюдением прав версии написания поэмы в XVIII в. без попыток её сознательного оглупления и одурачивания.
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

____________________________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
..........Д.С.Лихачёв. Изучение "Слова о полку Игореве" и вопрос о его поддельности ..........
..................(в книге: "Слово о полку Игореве - памятник XII в. М., 1962)...........................

На стр. 13 Д.С. Лихачёв пишет, переходя от версии древнего написания "Слова" к версии его возникновения в XVIII в., как будто это однородные (тождественные) члены одного предложения:
Ф р а г м е н т 1.
"Отсюда видно, среди первых переводчиков, комментаторов и издателей "Слова" не могло быть
предполагаемого фальсификатора "Слова". Считать, что фальсификатор н а м е р е н н о
неправильно передавал текст, переводил и комментировал в расчёте, что когда-либо текст будет
понят правильно и это послужитдоказательством его подлинности, совершенно невозможно."


К о м м е н т а р и й. "... фальсификатор намеренно неправильно передавал текст". Эта фраза Д.С. Лихачёва содержит в себе сразу две логики: одна - версия написания "Слова" в XII в ("неправильно передавал текст"), другая - версия написания "Слова" в XVIII в. ("фальсификатор"). Вывод таков: "совершенно невозможно", - пишет сам Д.С.Лихачёв. И я с этим утверждением именитого учёного совершенно согласен. Только добавлю, что фрагмент 1 ничего не решает в пользу версии древнего происхождения "Слова" и является явной попыткой дискредитации (оглупления) версии написания "Слова" в XVIII в.

Ф р а г м е н т 2.
"... но и то обстоятельство, что непонятные для них (фальсификаторов) места были не понятны
в строгом соответствии с уровнем тогдашних филологических и исторических знаний в целом.
Слова "къмети" и "мужаимЕмеся" были не понятны не только в первом издании "Слова", но, как
мы уже указали, и в вышедшем за 7 лет перед тем издании "Поучения".

К о м м е н т а р и й. Уже знакомый приём: соединить "фальсификаторов" с "не поняты" (две логики в одном суждении), и в результате достигается картина невозможности события.
В древнерусском языке есть слово "кметъ", но нет слова "къметъ". Отличие двух написаний только в наличии знака "ъ".
Начиная с XVII в. в Московском государстве была распространена игра в зернь, или по иному "меть". Так вот, фраза
"сведоми къ мети" то и может означать, что это есть опытные игроки в зернь (меть).
По поводу "мужа имЕся" А.А. Зализняк в книге 2004 пишет на сс.39-40, что с точки зрения знаний древнерусского
языка здесь наблюдается проблемное место ("мЕ" вместо "ме"). Зато с позиции версии написания "Слова" в XVIII веке фраза "мужа имЕся сами" приобретает эротический контекст.


Фрагмент 3 (стр.15):
"М.П. Погодин рассказывает достоверный факт. А.Е.Бардин действительно продал в конце мая
1815 г. А.И.Мусину-Пушкину и А.Ф.Малиновскомуподдельную рукопись "Слова", причём за цену
очень высокую...
Совершенно ясно, что если бы А.Ф.Малиновский или А.И.Мусин-Пушкин знали, что "Слово" -
памятник поддельный, ни один из них не дал бы и рубля на изготовленные А.И.Бардиным
экземпляры".


К о м м е н т а р и й. Д.С.Лихачёв ставит А.Ф.Малиновского рядом с графом А.И.Мусиным-Пушкиным, что означает следующее: породнился Ягнёнок с Волком (басня И.А.Крылова).
Вот что пишет по этому вопросу Энциклопедия "Слова о полку Игореве" (С-Пб., 1995, т.1, стр.84):

"В 1815 Б. продал А. Ф. Малиновскому, одному из участников Перв. изд. С., поддельный список памятника. Малиновский не распознал подделки и начал готовить новый список к изд. Только экспертиза петерб. палеографа А. И. Ермолаева помогла установить подлог. М. П. Погодин в некрологе Б. в Москв. рассказывает анекдот о том, что одновременно с Малиновским такую же подделку купил у Б. и А. И. Мусин-Пушкин. В некоторых совр. науч. и популярных работах этот анекдот приводится как ист. факт. Однако детали рассказа — о быстром, на другой же день после покупки, обнаружении подделки, само описание мусин-пушкинского списка, («харатейная тетрадка, пожелтелая, почернелая») — не соответствуют обстоятельствам дела. Кроме того, о мусин-пушкинском списке нет никаких сведений. Одно время считалось, что это рукопись с рунической золотой надписью, хранящаяся в ГБЛ (Музейное собр., № 1368; в работе М. Г. Булахова (Энциклопедия. С. 22) она ошибочно названа рукописью, проданной Малиновскому). Но в 60-х XX в. была расшифрована проставленная Б. на этом списке дата — 1818, а Мусин-Пушкин умер в 1817. Таким образом, следует признать, что мусин-пушкинского списка, изготовленного Б., никогда не существовало."

В о п р о с 1: почему в обществе XIX в. возник глумливый по своей сути анекдот о гр. А.И.Мусине-Пушкине и его рукописи "Слово о полку Игореве"? Для версии написания "Слова" в XVIII в. это анекдот более чем красноречив, ибо рисует нам чрезвычайную картину: граф А.И. Мусин-Пушкин выступает в роли опытного конспиролога (охотника) и тут же попадается в им же расставленные силки.
В о п р о с 2: почему А.Ф.Малиновский, якобы державший в руках настоящий список "Слова" XV-XVI веков, так жестоко обманулся в своих ожиданиях? В версии написания "Слова" в XVIII в. А.Ф. Малиновский готовил текст поэмы к печати по тому материалу, который предоставил ему граф А.И.Мусин-Пушкин, т.е. не по какой такой "древней" рукописи. О таком возможном варианте работы в типографии говорит и сам Д.С.Лихачёв. При этом граф А.И.Мусин-Пушкин мог убедить наивного Малиновского в том, что "древняя" рукопись не может ему быть предоставлена для печати в силу того, что у неё очень ветхий вид и т.п.
В о п р о с 3: кто мог убедить Бардина в том, что А.Ф.Малиновский обязательно "клюнет" на подделку? Кто мог видеть ослепление наивного А.Ф.Малиновского и получать ежедневное тому ослеплению подтверждение? Ответ напрашивается сам собой: типограф Селивановский. Именно с его слов мы узнаём, что де граф А.И.Мусин-Пушкин не имел права поправлять корректуру!!! Чтобы граф, могущий обманывать царей и царицу Екатерину II, был лишён какого-либо права? - В версии написания "Слова" в XVIII в. эти слова Селивановского более чем красноречиво говорят о сговоре.

Добавлено спустя 2 минуты 16 секунд:
Фрагмент 4 (стр.15):
"Поддельные рукописи редко воспроизводят списки с несколькими произведениями.
... мне неизвестен ни один случай подделки целого сборника или летописного свода... .
Объясняется это двумя причинами: 1) подделать целый сборник вследствие его объёма
очень трудно, почти невозможно; 2) подделыватель имеет определённую цель - он
стремится к фабрикации одного только произведения... . И вот характерное явление:
"Слово о полку Игореве" дошло до нас в составе огромного, крупноформатного хронографа.
Следовательно, в подделывателе нужно было предположить отступление от практики
подделывателей (в том числе и наиболее терпеливых и "опытных" - А.И.Бардина и
А.П.Сулакадзева) и необыкновенную его работоспособность."


К о м м е н т а р и й. Д.С.Лихачёв здесь вновь прибегнул к испытанному приёму: смешение логик двух версий приводит исследовательскую мысль к полному абсурду (тупику).
Во-первых, в версии написания "Слова" в XVIII в. никакого "фальсификата" (подделанной под древность рукописи поэмы) не было. В о п р о с: а что же тогда могло быть? О т в е т: только легенда, т.е. рассказ о том, что де такая "древняя" рукопись поэмы действительно существует, но её показать пока нет никакой возможности. На том и остановились.
Во-вторых, известие о том, что << "Слово о полку Игореве" дошло до нас в составе огромного, крупноформатного хронографа>> в версии написания поэмы в XVIII в. является очередной легендой графа А.И.Мусина-Пушкина. Но Д.С.Лихачёв выдаёт нам этот вымысел графа за удостоверенный факт даже в версии позднего происхождения "Слова"!

Добавлено спустя 3 минуты 17 секунд:
Фрагмент 5 (стр.28):
"Исчерпать всех параллелей к "Слову", открытых в памятниках древнерусской литературы
(оригинальной и переводной), в краткой статье невозможно. Скептикам новейшей
формации пришлось бы составить длинный список памятников, помимо "Задонщины",
с которыми автор "Слова", будь он человеком XVIII в., должен был быть знаком, чтобы
создать своё произведение".


К о м м е н т а р и й. Известно, что старообрядцы в XVII-XVIII в. составляли свои труды из цитат сотен произведений дониконовскоо времени. Поэтому Д.С.Лихачёв констатацией факта наличия "длинного списка памятников" только усиливает позиции "скептиков новейшей формации".
Для версии написания "Слова" в XII в. "длинный список памятников" оборачивается настоящей головной болью, ибо необходимо объяснить то, как "Слово" , где упоминаются враждебные духу христианства боги, умудрилось не попасть в так называемые "Индексы отречённых книг", которые велись на территории Древней Руси с XII в., и при этом могло быть распространено во времени и в пространстве (было всегда и везде).

Фрагмент 6 (стр. 29):
"Если так долго национальная народно-поэтическая основа "Слова" не вызывала
к себе внимания, то какие у нас основания думать, что она должна была привлечь
к себе творческие усилия предполагаемого фальсификатора "Слова" конца XVIII в.,
якобы вынужденного вылавливать для своего фальсификата из различных источников
отдельные народно-поэтические черты".


К о м м е н т а р и й. Что представляет собой местоимение "она" во фразе Д.С.Лихачёва "она должна была привлечь"?
Очевидно, что "она" - это "народно-поэтическая основа "Слова"". Выходит, что фальсификатор "Слова" ещё до начала своей работы имел перед собой "Слово" в его народно-поэтической основе. Или, "Слова" ещё не было, но оно уже было.
Логика абсурда.
И ещё. Для предполагаемого Автора "Слова" XVIII в. народно-поэтическим источником могла быть в первую очередь поэзия крестьянских праздников и обрядов. Есть такая книга: "Православные священники - собиратели русского фольклора" (М., 2004), где выделяется и подчёркивается роль священнослужителей в собирании обрядовых песен как существующая много веков народная традиция.

Фрагмент 7 (стр. 35):
"Написание в Екатерининской копии "Зояни" вместо "Трояни" ("на седмомъ вЕцЕ Зояни" - л.33)
позволяет предполагать, что в рукописи была типичная для конца XV - начала XVI в. лигатура
"Тр", паохожая на букву "З". Никак иначе эти ошибки нельзя было объяснить."


К о м м е н т а р и й. Как видно, для Д.С.Лихачёва вариант "Зояни" Екатерининской рукописи есть ОШИБКА её переписчиков. При этом авторитетный учёный заявляет, что возникшую ситуацию с "Зояни" больше никак нельзя объяснить, в том числе и с позиции версии написания "Слова" в XVIII в.
Обратимся к самой Екатерининской рукописи. На л.13 (у Д.С.Лихачёва указан л.33 - почему "33"? ошибка?) находим следующее расположение строк, букв и других знаков:

...........................земли Половецкыи на седмомъ вЕцЕ
...........................Зояни. Връже Всеславъ жребiй о дЕвицю

Как видно, над словом "Зояни" удачно располагается слово "земли", так что два знака большое"З" и маленькое"з" образуют замечательную пару. Только вот возникает вопрос: прочтение большого знака "З" в качестве буквы "зэ" единственное? и обязательное?
На этот вопрос есть два ответа:
1) для версии написания "Слова" в XII в. ситуация со знаком "З", видимо, единственно возможная: это буква "зэ";
2) для версии написания "Слова" в XVIII в. есть возможность применения знака "З" в качестве цифры "Три". Тогда мы в итоге получаем следущее: "Тр-ояни", т.е. выходим на наше искомое "Трояни".
Любопытно, что в Екатерининской рукописи маленький знак "з" с единственным его возможным прочтением (по контексту) в качестве буквы "зэ" программирует читателя Екатерининской рукописи на л.13 в восприятии находящегося точно ниже (кратчайшее расстояние и без помех со стороны других знаков) большого знака "З" в буквенном ключе. И как следствие этого все учёные советского периода силятся представить себе, что средневековая лигатура "Тр" может каким-то образом перетечь в букву "З".
Но вот вопрос: случайно ли то, что ситуация с "Зояни"-"Трояни" расположена именно на л.13? Если бы не Д.С.Лихачёв с его ошибочным "л.33" я бы так и прошёл мимо этой детали. С точки зрения написания текста "Слова" в XVIII в. всё оправдано. Ведь как только мы обозначим лист с "Зояни" числом "13", где на одной логической линии располагается неизвестное "З" из "Зояни" и известное "З" из "13", мы получаем подсказку (ключ) к прочтению неясного "Зояни" Екатерининской рукописи.
Складывается впечатление, что ошибочное "л.33" у Д.С.Лихачёва тоже является знаком...
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

____________________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
............В.П. Адрианова-Перетц. "Слово о полку Игореве" и "Задонщина".............
......................(в кн.: "Слово о полку Игореве - памятник XII в.).........................

Фрагмент 1 (стр.133):
"В настоящей статье мы отрешимся временно от достаточно обоснованного представления
о «Задонщине» как позднем отголоске поэтической традиции «Слова» и, сравнивая
сходные эпизоды обоих памятников (причем «Задонщину» будем брать не в более или
менее искаженных чтениях отдельных списков, а в предположительно восстановленном,
максимально близком к «Слову» тексте), проверим еще раз шаг за шагом, какой же из
двух сопоставляемых текстов с бо́льшим правом может рассматриваться как первичный,
что из чего правдоподобнее выводить, другими словами — есть ли научное и художественное
основание «переворачивать» гипотезу...
Именно потому, что в нашу задачу входит исчерпать вопрос о всех возможностях, какие
«Задонщина» могла предоставить «певцу Игоря» для компоновки его рассказа о событии XII в.,
мы оставляем в стороне спор о первоначальном объеме «Задонщины», о том, входили ли
в авторский текст те или иные отдельные чтения: для сравнения со «Словом» привлекаются все
элементы «Задонщины», хотя бы отдаленно напоминающие стиль «певца Игоря» (т. е., с точки
зрения скептиков, — позднего подражателя «Задонщине»). Восстановленный текст «Задонщины»
цитируется ниже по изданному в ТОДРЛ (т. VI, М. — Л., 1948, стр. 223—232), но с исправлением
отдельных чтений."


К о м м е н т а р и й. Как видно, В.П.Адрианова-Перетц привлекает к анализу "восстановленный текст Задонщины" со ссылкой на его источник (ТОДР, т.VI). Как факт, В.П.Адрианова-Перетц, занимаясь "воостановлением" текста "Задонщины", руководствовалась той идеей, что "Слово" повлияло на "Задонщину". В итоге мы получаем следующее: "воостановленный" текст "Задонщины" содержит в себе результаты разрешения всех возможных конфликтов между двумя исследуемыми текстами в пользу "Слова". Поэтому, привлекая к анализу "восстановленный" текст "Задонщины", В.П.Адрианова-Перетц подспудно нарушает условия нейтралитета (объективности) в отношении версии написания "Слова" в XVIII в.
И вообще, как относится к реконструкции ("восстановленному тексту") "Задонщины?
На этот вопрос мы находим ответ у Н.К. Гудзии в той же книге, где напечатана исследовательская статья В.П.Адриановой-Перетц. На стр. 86 Н.К.Гудзия пишет (в адрес А.Мазона, но ни как не в адрес В.П.Адриановой-Перетц):
"Оперируя с абстрактно примышленными текстами "Задонщины", можно прийти
к каким угодно выводам, но без каких бы то ни было претензий на их достоверность
и убедительность".

Складывается впечатление того, что уважаемая В.П.Адрианова-Перетц не познакомилась с этим суждением своего коллеги и единомышленника по проблематике "Слова".

_________________________________________________________
Фрагмент 2 (стр.134):
"Несомненная перекличка «Задонщины» и «Слова» начинается с одной и той
же вводной фразы, которой каждый автор предваряет свое повествование:


«Слово»
Не лепо ли ны бяшеть, братие, начяти старыми словесы трудных повестий
о плъку Игореве, Игоря Святъславлича?

"Задонщина"
Лутче бо нам ест, братие, начати поведати инеми словесы о похвалных
о нынешних повестех о полку великого князя Дмитрея Ивановича и брата его
князя Владимера Ондреевича.

В «Слове» «трудные повести» — рассказ самого автора «о полку» Игоря; в «Задонщине»
создался сложный и не вполне ясный оборот, в котором «похвальные нынешние повести
о полку» великого князя — это как будто чей-то уже существующий рассказ о Куликовской
битве, «поведати иными словесы» о котором обещает Софоний. Фраза была трудна и при
переписке становилась еще туманнее; список У передает ее так: «...поведати иными
словесы от похвальных сих и о нынешних повестех похвалу великому князю...» Совсем
искажено чтение в списке С — здесь великий князь говорит брату: «Скажи ми, брате,
коли и мы словесы о похвалных сих и о нынешних повестех а полк великого князя».


К о м е н т а р и й. Все шесть списков "Задоннщины имеют абсолютно другое начало:
1. Список У: "Князь великии Дмитреи Иванович с своим братом с княземъ Владимером АндрЕевичем...".
2. Список И1: "...И потом списах жалость и похвалу великому князю Дмитрию Ивановичю и брату его...".
3. Список И2: "...лита, а древеса тугою к земли преклонишься."
4, Список Ж: "Князь Дмитреи Иванович своимъ братомъ Владимеромъ ОндрЕевичомЪ и своими воеводами...".
5. Список К-Б: "Поидем, брате,в полуночную страну жребии Афетову, сына Ноева,от него же родися Русь преславная...".
6, Список С: "Говорит князь великии Дмитреи Ивановичъ брату своему князю Володимеру Ондреевичу...".

Как видно, уважаемая исследовательница В.П.Адрианова-Перетц во время написания своей статьи в 1962 г. исходила из тех обстоятельств, что тексты "Задонщины" для широкого читателя были практически недоступны, и, как следствие этого, у него не было никакой возможности оперативно перепроверить выводы авторитетного учёного. Тем не менее глобальный вывод о первенстве "Слова" над "Задонщиной" после выхода в свет данной статьи в 1962 г. начал своё победное шествие от одной научной работы к другой (исключая работы А.А.Зимина).
В работе В.П.Адриановой-Перетц мы видим одну издержку за другой. Например: то, что для В.П.Адриановой-Перетц в тексте "Задонщины" и с к а ж е н о, то для версии написания "Слова" в XVIIII в. может являться своеобразием того или иного списка "Задонщины".

________________________________________________________________
Фрагмент 3 (стр.141):
"Вот как звучит речь Всеволода Святославича в «Слове»: «Один брат, один свет
светлый ты, Игорю! оба есве Святъславличя! Седлай, брате, свои бръзыи комони,
а мои ти готови, оседлани у Курьска напереди. А мои ти куряни сведоми къмети:
под трубами повити, под шеломы възлелеяни, конець копия въскормлени, пути имь
ведоми, яругы имь знаеми, луци у них напряжени, тули отворени, сабли изъострени;
сами скачють акы серыи влъци в поле, ищучи себе чти, а князю славе».


К о м м е н т а р и й. В тексте "Слова" 1800 г. мы видим написание "къ мети", а уважаемая В.П.Адрианова-Перетц исправляет исходный материал на тот, который работает на версию написания "Слова" в XII в. Итак, мы читаем: "къмети".
В версии написания "Слова" в XVIII в. фраза "сведоми къ мети" может означать опытных игроков в зернь (кости), которая имела и другое название "меть" (XVII век).

_________________________________________________________________
Фрагмент 4 (стр.145):

«Слово»
... Игорь к Дону вои ведет. Уже бо беды его пасет птиць по дубию, влъци
грозу въсрожат по яругам, орли клектом на кости звери зовут, лисици брешут
на чръленыя щиты. О Руская земле! Уже за шеломянем еси.
... Тогда по Руской земли ретко ратаеве кикахуть, нъ часто врани граяхуть,
трупиа себе деляче, а галици свою речь говоряхуть, хотят полетети на уедие.

"Задонщина":
... поганыи Мамай на Рускую землю пришел, а вои своя привел. А уже беды
их пасоша птица крилати под облакы; ворони часто грають, а галицы своею
речью говорять, орлы восклегчють, а волци грозно воють, а лисицы на кости
брешут. Руская земля, то ти ест как за Соломоном царем побывала.


"Первая фраза этой картины в «Слове» сохранилась с явной ошибкой: и в издании 1800 г.,
и в Екатерининской копии читаем «пасет птиць подобию». Большинство современных
исследователей читает здесь «по дубию». Судя по спискам «Задонщины», вся эта фраза и
в авторском ее тексте передавалась со словом «облака» на месте «подобию»: «Птици
небесныя пасущеся то под синие оболока» (К-Б); «А уже беды их пловуще птица их крилати
под облакы летають» (И-1); «А уже беды их пасоша птицы крылати под облак летят» (У);
«Вжо победы их пашутся, а птицы под облаки летают» (С). Во всяком случае, эта фраза с ее
метафорическим образом «беды» была трудна для переписчиков, и он то выпадал совсем,
как в списке К-Б, то превращался в «победы», как в С, то синтаксически не увязывался со
всей фразой, как в И-1 и У. Вывести ясное по смыслу начальное предложение «Слова» из
подобных бессвязных словосочетаний «Задонщины» невозможно."


К о м м е н т а р и й. Как видно, В.П.Адрианова-Перетц для версии написания "Слова" в XVIII в. совершенно исключает возможность посторения собственных словесных конструкций: вот Вам дан ограниченный языковой материал из всех текстов "Задонщины", и будьте добры - другие слова привлекать нельзя, запрещается... Тогда и получится, что "невозможно".
И вновь мы видим, что текст "Слова" 1800 г. издания по В.П.Адриановой-Перетц содержит в себе "ошибку". Но ведь нам ещё только предстоит решать вопрос о времени происхождения поэмы, как уже в процесс принятия решения врывается установка на "древность" исследуемого текста.

______________________________________________________________
Фрагмент 5 (стр.156):

«Слово»:
1.Тогда по Руской земли ретко ратаеве кикахуть, нъ часто врани граяхуть,
трупиа себе деляче, а галици свою речь говоряхуть, хотят полетети на уедие...
2.Чръна земля под копыты костьми была посеяна, а кровию польяна, тугою
взыдоша по Руской земли.
3. ... ничить трава жалощами, а древо с тугою к земли преклонилось.

"Задонщина":
В то время по Резанской земли около Дону ни ратаи ни пастуси не кличут, но
часто вороне грают, трупу ради человеческого. Грозно бо бяше и жалостно тогда
видети, зане трава кровью пролита, а древеса тугою к земли преклонишася.

_____________
"Перед нами еще один пример того, как автор «Задонщины» не до конца удачно
слил в одной картине художественные детали из разных по содержанию частей
«Слова о полку Игореве».

К о м м е н т а р и й. В.П. Адрианова-Перетц вполне допускает для автора "Задонщины" метод объединения ("слил") разрозненного материала в единый текст. Однако для предполагаемого Автора "Слова" XVIII в. такая возможность работы исключается в принципе.

_______________________________________________________________________
Фрагмент 6 (стр.160-161):

«Слово»:
1.Земля тутнет, рекы мутно текут, пороси поля прикрывают, стязи глаголют:
половци идуть от Дона и от моря и от всех стран рускыя плъкы оступиша.
Дети бесови кликом поля прегородиша, а храбрии русици преградиша чрълеными
щиты (выше: Русичи великая поля чрьлеными щиты прегородиша...)
2. ... Яр туре Всеволоде! стоиши на борони, прыщеши на вои стрелами...
3. ... чръна земля под копыты костьми была посеяна, а кровию польяна, тугою
взыдоша по Руской земли.
4. Ту ся брата разлучиста на брезе быстрой Каялы...
5. ... а половци неготовами дорогами побегоша к Дону великому.

"Задонщина":
Тогда князь поля наступает. Гремят мечи булатные о шеломы хиновъския,
поганыя покрыша руками главы своа. Тогда погании боръзо вспят отступиша от
князя. Стязи ревуть, а поганыи бежать. Рускии сынове поля широкыи кликом
огородиша, золочеными доспехи осветиша. Уже бо въстал тур на боронь. Тогда
князь полки поганых вспять поворотил и нача их бити гораздо, тоску им подаваше.
Князи их падоша с конеи. Трупы татарскими поля насеяша, а кровию протекли рекы.
Туто ся погании разлучишася боръзо, розно побегши неуготованными дорогами в
лукоморье.

_________________
Для одного эпизода «Задонщины» параллели, как видим, находятся в пяти разных
местах «Слова о полку Игореве». Ближе всматриваясь в параллельные тексты, мы не
можем не признать, что в «Слове» они звучат как органические части изложения,
в «Задонщине» — как украшения прозаического рассказа, притом утратившие свою
художественную законченность.


К о м м е н т а р и й. А.А.Зализняк в своей книге по "Слову" (2004 г.) обратил внимание на одну особенность текста "Задонщины": в ней практически отсутствует энклитика "ся" в ситуации препозиции. Однако В.П.Адрианова-Перетц сочла возможным исправить этот недостаток "Задонщины" и вставляет в её текст энклитику "ся". В о п р о с: почему? О т в е т: так с тексте "Слова".
_____________________________________________________________________________________
*************************************************************************************
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

______________________________________________________________________________
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
...Н.М.Дылевский. Лексические и грамматические свидетельства подлинности "Слова...
..........................(в кн.: "Слово о полку Игореве - памятник XII в.)..............................

Фрагмент 1 (стр.177):
"Вводя в текст "Слова" гапаксы он (предполагаемый Автор XVIII в.) мог
рассчитывать на создание большего эффекта древности своей подделки. Это - бесспорно.
Но одновременно надо было предвидеть, что гапаксы и лексические раритеты
могли вполне естественно смутить исследователя и более критически настроенного
читателя и заронить в его сознание сомнение в действительности памятника, подделку
которого фальсификатор, конечно, всеми силами должен был стараться скрыть."


К о м е н т а р и й. Для XVIII в. и начала XIX в. говорить о "гапаксах" и "лексических раритетах" с научной точки зрения, как это делает уважаемый Н.М.Дылевский, совершенно неуместно. Разве на тот момент времени уже была развита лексикография и лексикология, чтобы можно было свободно навести справки о любом слове из любого опубликованного древнего памятника? К тому ещё и древних рукописей на тот момент времени в России было в ДЕСЯТКИ раз больше. А с их гибелью (исчезновением) редели (исчезали) и слова.
Как известно, издателем "Слова" был граф А.И.Мусин-Пушкин. И в его арсенале воздействия на учёные слои общества находился неограниченный административный ресурс. Вот Вам и вся разгадка о молчании людей науки: они попросту испытывали на себе боязнь физической расправы со стороны всесильного и не очень разборчивого в средствах графа А.И.Мусина-Пушкина и его ближайшего окружения (А.Н.Оленин и др.).
_______________________________________________________

Фрагмент 2 (стр.180):
" Все это крайне затрудняло чтение рукописи, и Мусин-Пушкин опасался допустить
ошибки, подобные той, какую сделал Щербатов при разборе грамоты новгородцев
князю Ярославу («по что отъял еси поле, заячь и Миловцы?» вместо «по что отъял
еси поле заячьими ловцы?»). О трудностях, сопровождавших разбор рукописи, мы
можем судить и без ссылок на самопризнания Мусина-Пушкина, боявшегося разделить
участь Щербатова."


К о м м е н т а р и й. Уважаемый Н.М.Дылевский и на секунду не может допустить той мысли, что все "самопризннания" ушлого графа А.И.Мусина-Пушкина могли являться элементом игры (большой Игры). Иными словами, своими публикациями 1790-х гг. граф А.И.Мусин-Пушкин подготавливал читающую публику к восприятию очередной и итоговой публикаци - книги "Слово о полку Игореве".
Любопытно, что кн. М.М.Щербатов, о котором как бы вскользь обмолвился граф А.И.Мусин-Пушкин, являлся соседом графу по родовому имению (под Ярославлем). Более того, кн. М.М.Щербатов для принятия участия в работе Уложенной коммиссии 1767 г. был делегирован именно Мусиными-Пушкиными. В о п р о с: случайна ли "ошибка" кн. Щербатова? не являются ли и князь и граф соучастниками в одной "большой Игре"?
__________________________________________________________________

Фрагмент 3 (стр.183):
" Мог ли знать о существовании указанных соответствий мнимый фальсификатор?
В конце XVIII в. славянская лексикография была еще в пеленах. Откуда такая
правдоподобность «подделки» слова «спала»? Удивительное совпадение."

К о м м е н т а р и й. В 1792-1793 гг. в С-Петербург наведывался чешский славист Й.Добровский. Зафиксировано также и его посещение дома А.И. Мусина-Пушкина, что на Мойке. Здесь Й.Добровский мог вполне принять посильное участие в качестве консультанта при создании текста "Слова". В о п р о с: а не было ли целью поездки Й.Добровского именно оказание помощи в написании "Слова"?
_____________________________________________________________

Фрагмент 4 (стр.192):
"1. До последнего времени «шестокрилци» считалось атрибутом совершенно иной
стилистической среды — церковно-литургического стиля, не имеющего ничего общего
со светско-героическим стилем. На это ясно указывали найденные в древней русской
письменности примеры — все сплошь церковно-литургические...
2. Обращаясь к широкому кругу памятников древнерусской литературы, мы действительно
не обнаруживаем в них нужного нам эпитета...
3. Каким языковым чутьем должен был обладать этот фальсификатор, для того чтобы
вставить в свой фабрикат слово, историчность и стилистическая естественность которого
были подтверждены конкретными наблюдениями спустя полтора столетия, правда пока
на материале южнославянской эпической поэзии."


К о м м е н т а р и й. Начиная с XVI в. на Руси бытовали переводные каббалистические книги: "Рафли", "Аристотелевы врата", "Шестокрыл". Так вот, разве не могло быть в версии написания "Слова" в XVIII в. лексемма "шестокрылец" производной от названия каббалистической книги? Если - да, то "шестокрылец" - это тот человек, кто изучал книгу тайн Вселенной и следовал её установкам. Как известно, граф А.И.Мусин-Пушкин, кн. М.М.Щербатов и другие люди из окружения графа были членами эзотерических закрытых обществ, где хранились и преумножались тайные знания, заложенные в своё время усилиями Якова Брюса. Интересно, что библиотека известного мага и волшебника после его смерти бесследно исчезла (около 160 книг западной печати).
________________________________________________________________

Фрагмент 5 (стр.195):
"Текстологические расхождения первого издания и Екатерининской копии должны
были восходить все же к какому-то протографу, который столь мастерски и сложно
надо было подделать для того, чтобы в первом случае прочесть по-одному, а во
втором — по-другому".


К о м м е н т а р и й. Термин "протограф" по от ношению к тексту "Слова" может быть применён только для версии древнего происхождения поэмы. Слово же "подделать" соотносится с версией написания "Слова" в XVIII в. Однако Н.М.Дылевский незаметно для себя смешал логики двух версий в одну, что не может не привести к абсурдным выводам.
"Текстологические расхождения первого издания и Екатерининской копии" в версии написания "Слова" в XVIII в. отображают не только разные этапы подготовки текста поэмы к печати, но и изменившиеся технические условия в выполнении задачи. А именно, после смерти императрицы Екатерины II в 1796 г. на престол взашёл император Павел I, который лишил А.И.Мусина-Пушкина поста обер-прокурору священного Синода. Именно этот пост позволял А.И.Мусину-Пушкину осуществлять издания своих светских книг в начале 1790-х с применение церковно-славянского шрифта. Напомню, что по указу Екатерины II церковно-славянский шрифт было запрещено использовать в книгах со светским содержанием.
Итак, издание "Слова" до смерти Екатерины II планировалось быть напечатанным с применением церковно-славянского шрифта с соответствующим эффектом удревления текста (действие фактора психологии зрительного восприятия). А многочисленные и разнохарактерные "текстологические расхождения первого издания и Екатерининской копии" в версии написания "Слова" в XVIII в. являются ЛИНГВИСТИЧЕСКИМИ уликами против древности поэмы "Слово о полку Игореве".
Кстати, несмотря на действующий запрет, граф А.И.Мусин-Пушкин всё же употребил одну букву церковно-славянского шрифта. На стр. 24 издания 1800 г. это применение этой буквы ("ижица") отмеряет ось симметрии и книги и поэмы. И вот в о п р о с: зачем понадобилось графу А.И.Мусину-Пушкину обозначать сноски примечаний буквенными знаками, а не цифрами (как это было в предыдущих его книгах)? И вообще, сколько всего в книге 1800 г. текстов так называемых "Примечаний", от которых современное Слововедение так походя отмахивается?
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

Фрагмент 6 (стр.197):
"В конечном счете выходит, что «босый» «Слова» не гапакс и даже уж не такой
редкий эпитет волка. Но было ли все это известно, как теперь, в конце XVIII в. — сказать
трудно. Скорее нет, чем да. Фольклорный материал в те времена не был изучен и был
очень мало доступен даже специалистам. А в данном словосочетании он употреблен
на месте и ex professo."

К о м м е н т а р и й. Слово "гапакс" - термин современной науки и к ситуации конца XVIII в. абсолютно не применим (науки Лексикологии Древнерусского языка не было как таковой).
Н.М.Дылевскому предполагаемый Автор "Слова" XVIII в. видится этаким энтузиастом-одиночкой, кропотливо выводящим буквы будущей поэмы где-то в кабинетной глуши. Позвольте возразить: и не одиночка, и не в кабинетной глуши. Уважаемый Н.М.Дылевский совершенно упускает из виду литературную деятельность писателей-староверов, у которых опыт работы с фольклорным материалом имеет характер органический и систематический, а не случайный и разовый.
___________________________________________________

Фрагмент 7 (стр.204):
"Созданному воображением скептиков фальсификатору «Слова», если он действительно
был в плену у «Задонщины», пришлось бы проявить исключительную силу творческой воли
при оформлении языковых средств своей подделки, граничащее с интуицией чутье языка
древности, чтобы не сбиться на церковнославянщину. И это проникновение в глубины
русской древности ему нужно было проявить в то время, когда в просвещенных кругах
общества, к которому он должен был бы принадлежать, господствовало мнение
о церковнославянском облике старинного русского языка, когда церковнославянский язык
и стиль считались признаком и выражением русской языковой архаики."

К о м м е н т а р и й.
1. Предполагаемый Автор (коллектив единомышленников) XVIII в. не мог быть ни у кого "в плену". Он свободно мог оперировать всеми доступными ему древними текстами подобно тому, как это делали книжники-старообрядцы.
2. В поэме слово "солнце" символически употреблено семь раз (шесть дней Творения). Это слово в тексте имеет два вида написания - в древнерусской форме ("солнце") и церковно-славянской ("слънце). При этом единственное написание "слънце" задействовано именно в плаче Ярославны - языческом по своему характеру заклинанию. Здесь интересно и то обстоятельство, что по счёту это упоминание слова "солнца" будет ШЕСТЫМ, т.е. оно поставлено в соответствие шестому Дню Творения (в этот день был создан Человек). В о п р о с: случайно ли в тексте поэмы наблюдаемое соответствие языческого обряда заклинания и церковно-славянской формы "слънце"?
3. Известно, что начиная с XVII в. к церковно-славянскому языку в среде книжников относились как к боговдохновенному (священному, для общения с Богом) языку. Во многом такая языковая ситуация возникла благодаря спорам старообрядцев с деятелями книжной справы патриарха Никона.
_____________________________________________________

Фрагмент 8 (стр. 205):
"Созданное лабораторным путем «Слово» надо было облечь в совершенно естественную
и не вызывающую ни малейших намеков на подозрение палеографическую форму. Эти
два момента (словотворческий и палеографический) должны были быть органически
спаяны, они страховали надежность предполагаемой подделки.

К о м м е н т а р и й. Уважаемый Н.М.Дылевский смешивает в одно целое свои представления о "подделке" (то, что можно потрогать своими руками) и легенду графа А.И.Мусина-Пушкина о существовании древней рукописи "Слова". Со стороны графа на суд общественности ничего, кроме слов, так и не было представлено. И мы оказываемся в такой ситуации, когда в версии написания "Слова" в XVIII в. говорить о палеографии "Слова" абсолютно бессмысленно.
___________________________________________________________

Фрагмент 9 (стр.305-306):
"Подделывателю пришлось бы быть не только высоко талантливым поэтом и блестящим
знатоком древнерусского языка и русской старины, но и искуснейшим каллиграфом-
текстологом, в совершенстве усвоившим приемы имитации древних рукописей и глубоко
проникшим во все тайны славяно-русской палеографии. А такого сочетания самых
разнообразных дарований у него не могло быть...
... Ведь если согласиться с теми, кто видит в «Слове» фальсификат, то придется в силу
элементарной логики считать поддельной и рукопись «Слова». Провалиться
фальсификатору рукописи было не мудрено даже в глазах современников, не искушенных,
благодаря невысокому уровню палеографических знаний эпохи, во всех тонкостях
древнерусского письма и т. п.

К о м м е н т а р и й. Уважаемый Н.М.Дылевский совершенно уверовал в свои представления о "фальсификате" графа А.И.Мусина-Пушкина, который он (граф) выставлял на показ в своём доме, что на Разгуляе в Москве, любому человеку с улицы (чаем ещё угощал и т.п.). Что за фантазия...
______________________________________________________

Фрагмент 10 (стр.210-211):
"В процессе доведения текста «Слова о полку Игореве» до читателя в издании 1800 г.
наметились следующие этапы. 1) А. И. Мусиным-Пушкиным и его двумя учеными
сотрудниками Н. Н. Бантышем-Каменским и А. Ф. Малиновским были подготовлены
текст первого издании и комментарии к нему.2) Мусиным-Пушкиным (при возможном
участии Болтина и Бантыша-Каменского) была сделана редакция текста «Слова» для
переписчика Екатерининской копии, отразившая одну из стадий работы над рукописью.
Тем же Н. Н. Бантышем-Каменским, возможно, были написаны и примечания к переводу
1795 г. 3) А. И. Мусиным-Пушкиным при содействии Н. Н. Бантыша-Каменского был сделан
и перевод к Екатерининской копии, переписанный писцом.

Минимум трехстепенность редакционной работы публикаторов «Слова» — доказанный факт
(в действительности были и другие промежуточные этапы — копия для кн. А. М. Белосельского
и др.). Кропотливая и упорная работа над текстом велась изо дня в день в течение ряда лет.
Все ее фазы и блуждания совсем естественны — дойти до цели прямым путем публикаторы
не могли, понадобилась большая предварительная работа. И она была проделана. Но ее
оправданность и необходимость можно принять только при условии, что найденная рукопись
была подлинной или что в ее подлинность глубоко верил А. И. Мусин-Пушкин. А если это
было не так?
"

К о м м е н т а р и й. Всё выше сказанное М.Н.Дылевский может соотносится только с версией написания "Слова" в XII в. Поэтому фраза уважаемого исследователя "доказанный факт" в версии написания поэмы в XVIII в. без оговорок работать не может, т.к. в этой версии история создания самого текста "Слова" требует самостоятельного рассмотрения. В научной литературе о графе А.И.Мусине-Пушкине высказывается только предположение о том, что граф привлекал к работе над "Словом" Н.Н. Бантыш-Каменского до 1795 года. А вот о взаимодействии И.Н.Болтина и Н.Н.Бынтыш-Каменского вообще ничего не известно. Тут уместнее было бы говорить о тесном сотрудничестве И.П.Елагина с А.И.Мусиным-Пушкиным и И.Н.Болтиным. Также небезынтересен и тот факт, что Н.М.Бантыш-Каменский учился вместе с о.Иолем Быковским в Киево-Могиляноской духовной Академии. В связи с этим стоит обратить вниамание и на то, что о. Иоиль преподавал в С-Петербурге (Шляхетный Кадетский корпус) в конце 1760-х, т.е. в то самое время, когда там учился будущий издатель "Слова". В о п р о с: были ли лично знакомы А.И.Мусин-Пушкин и о.Иоиль до того момента, когда о.Иоиля в 1786 г. перевели по службе из Чернигова в Ярославль - в родные места "первооткрывателя" поэмы и не по ходатайству ли А.И.Мусина-Пушкина этот перевод мог быть осуществлён? Любопытно отметить, что А.И.Мусин-Пушкин в 1775 г. явился в С-Петербург из заграничного путешествия с гр. Алексеем Орловым (он гонялся за самозванной кн.Таракановой) и тут же становится церемониммейстером при дворе императрицы Екатерины II. Видимо, А.И.Мусин-Пушкин помогал гр.Орлову в его весьма авантюрном плане по отлавливанию политической аферистки. И вот возникает следующий вопрос: а не мог ли А.И.Мусин-Пушкин в силу своих природных качеств (склонность управлять людьми) составить план по сбору команды для выполнения каких-либо творческих заданий (допустим, выпустить в свет книгу некоего Автора, о котором потом заставить говорить всю Россию - так было с Шекспиром в Англии)?
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

Фрагмент 11 (стр.211):
"А если это было не так? Если рукопись и в самом деле была поддельной, неужели Мусин-
Пушкин, бывший главным вдохновителем ее опубликования, не догадывался об этом или
не знал истину ее появления на свет? Мистификатор не мог не исходить из близких Мусину-
Пушкину кругов коллекционеров, любителей и ценителей русских достопамятностей и
славного прошлого своего отечества. Скептики близки к мысли, что им был, может быть,
сам Н. Н. Бантыш-Каменский. А с ним и в процессе редактирования и издания рукописи шел
рука об руку Мусин-Пушкин. Неужели истина и факт фальсификации — процесса самого по
себе чрезвычайно трудного, длительного и сложного — могли быть так законспирированы?
А круг сотрудников и разбирающихся в древностях людей, видевших список и посвященных
в трудности его дешифровки и истолкования — сотрудников начитанных и просвещенных,
неужели и он был вовлечен в сети заговора? Среди них был такой почтенный историк, как
Н. М. Карамзин, в «простоте душевной» даже сделавший выписки из рукописи."

К о м м е н т а р и й. В версии написания "Слова"в XVIII в. никакого ФАЛЬСИФИКАТА НЕ БЫЛО. Была лишь легенда о том, что где-то там, в Доме на Мойке в С-Петербурге (а потом на Разгуляе в Москве), в известном на всю Европу книгохранилище лежит древняя рукопись необычной поэмы неизвестного древнерусского автора. Н.М.Карамзин и Н.Н.Бантыш-Каменский могли привлекаться графом А.И.Мусиным-Пушкиным лишь в качестве популязаторов вновь "найденной" поэмы (люди подневольные и зависимые от благорасположения всесильного издателя "Слова"). И Н.М.Карамзин и Н.Н.Бантыш-Каменский могли работать только по тому письменному материалу, который мог предоставить им лично граф А.И.Мусин-Пушкин. Своё личное отношение к поэме "Слово о полку Игореве" Н.М.Карамзин выразил в своей публикации 1801 г. под названием "Пантеон Российской словесности". Здесь он поместил выполненную под его руководством гравюру - портрет Баяна, на котором изображён желторотый юнец, держащий дрожащими руками козлиную кефару. Перед внимательным читателем возникает скорее образ шута, а не древнерусского Барда.
___________________________________________________

Фрагмент 12 (стр.212):
"Для чего понадобилось, предположим, Бантышу-Каменскому с Мусиным-Пушкиным (?)
затуманивать отдельные слова и выражения, давать (и даже изобретать?) резко
расходящиеся разночтения (фактические, орфографические и т. п.) в рукописи первого
издания и в Екатерининской копии, кстати сказать, остававшейся несколько десятков
лет погребенной в архиве Екатерины II? В конечном счете получалась какая-то
текстологическая головоломка, окутанная псевдонаучной тайной, в создании которой
Бантыш-Каменский (вероятный, по мнению А. Мазона, фальсификатор) с Мусиным-
Пушкиным обманывали и запутывали самих себя. Если же приписать все эти
тайнодействия одному Бантышу-Каменскому, как наиболее возможному, по догадкам
А. Мазона, мистификатору, то удивление перерастает в полнейшее недоумение."

К о м м е н т а р и й. 1. Уважаемый Н.М.Дылевский по началу рисует фантазийную картину, а потом заключает, что сообщники дошли до того в своих книжных блужданиях, что не заметили как стали "обманывать и запутывать самих себя". Н.М.Бантыш-Каменский сколько мог отнюкивался от всесильного графа и в сочинении никаких "затуманенных слов" принимать не мог. Сама же затуманенность некоторых фраз текста "Слова" может соотносится с традицией заговорных текстов, где присутствие принципиально не читаемых отрезков текста просто обязательно.

2. Екатерининская рукопись была опубликована П.П. Пекарским в 1864 г. Этот год публикации был выбран не случайно, т.к. в этом году в России отмечалось 300-летие В.Шекспира. Празднества проходили в Москве, и их подготовку проводил и осуществил всё тот же П.П.Пекарский. Только вот с обнаружением Екатерининской рукописи им было сделано всё так, что бы у обывателя сложилось впечатление случайности и непреднамеренности. Однако очевидно, что год публикации Екатерининской рукописи (1864) несёт в себе знаковую информацию о схожести таких литературных явлений как "Шекспир" и "Слово о полку Игореве".

3. А.Мазон высказывался по поводу "Слова" не мало. И многое из того, что по его инициативе попало в науку о "Слове" носит явно провокационный характер. Лично я к нему отношусь без доверия и как человеку, и как к исследователю "Слова". А.Мазон - отрицательный персонаж в науке о "Слове", но труд его по "Слову" необходимо опубликовать на русском языке ("врага надо знать в лицо").
____________________________________________________

Фрагмент 13 (стр.214):
"Сопоставляя перевод Екатерининской копии 1795 г. с оригиналом и
переводом первого издания, А. В. Соловьев развенчивает редакторские
и лингвистические способности членов мусин-пушкинского кружка,
обнаруживает их посредственные знания в области отечественной истории.
Он открывает полную беспомощность авторов обоих переводов не в одном
месте. Украшенный по воле скептиков сомнительным ореолом опытного
мистификатора-текстолога, почтенный археограф, эллинист и латинист
Н. Н. Бантыш-Каменский путался и ошибался на каждом шагу. Несколько
увереннее чувствовал себя его молодой помощник и подчиненный по Архиву
— А. Ф. Малиновский. Но и он был далек от филологического совершенства.
119 И вот этому Бантышу-Каменскому приписывается, правда, отдаленно-
гипотетически, создание такого граничащего с филологической гениальностью
для XVIII в. предприятия, как подделка «Слова о полку Игореве»!? А он в
действительности часто не понимал самых простых вещей, появление которых
в тексте «Слова» скептики считают его делом."

К о м м е н т а р и й. Н.М.Бантыш-Каменский в версии написания "Слова" в XVIII в. не участник и не, тем более, соучастник в деле мистификации гениальной поэмы. Он - жертва, и подчинялся графу А.И.Мусину-Пушкину только по причине принуждения.
Так называемый "Перевод" поэмы как в Екатерининской рукописи, так и издании 1800 г. - это текст литературной Игры. Отсюда и толкование в Екатерининской рукописи словоформы "хръ сови" как "Херсоню". Здесь интересно то, что первая словоформа состоит из двух слагаемых. Если представить себе и вторую словоформу в виде двух слагаемых, то можно получить интересное словосочетание. В о п р о с: случайно ли в тексте "Перевода" возникло произвольное слово "Херсоню"? И что обозначает анаграмма "хръ", которому можно поставить в соответствие первое воображаемое слагаемое из "Херсоню"?
________________________________________________

Фрагмент 14 (стр. 223):
"Очень большое количество форм дательного падежа единственного числа
слов мужского рода на -ови (-еви) находим в южнорусском списке
«Повести временных лет» — Ипатьевском.140 Совершенно очевидно, что по
территориальному признаку и хронологии нахождение форм на -ови (-еви)
в тексте «Слова» полностью оправдывается. Ставим ударение и на
обстоятельстве, что ими насыщена Ипатьевская летопись, не бывшая в руках
мусин-пушкинского кружка и не заподозренная даже скептиками."

К о м е н т а р и й. В бумагах Й.Добровского (ум. 1828 г.) обнаружены материалы из текстов Апостола 1307 г,, Ипатьевской летописи, "Задонщины" (список С). Эти данные опубликованы в книге А.А. Зализняка по "Слову" (М., 2004, стр.267). Эти материалы чешский учёный мог получить в 1792 г., когда был в доме А.И.Мусина-Пушкина, что на Мойке. Незнание Н.М.Дылевским этого факта и приводит его в очередной раз к очень поспешным выводам.
___________________________________________________

Фрагмент 15 (стр.233):
"Как раз в переводе 1795 г. точно такая форма имперфекта — «помняшеть»
— во фразе «Помняшеть бо речь първыхъ временъ усобіцѣ» (3) была грубо
непонята и передана 3-м лицом множественного числа настоящего времени (!).
В переводе 1795 г. эта фраза выглядела так: «Мы помним, что в древности
когда хотели какое сражение описать, то изображали оное пусканием 10
соколов на стадо лебедей». Грубая ошибка была допущена и Малиновским
в издании 1800 г., передавшим разбираемое место: «Понятно нам по древним
преданиям, что поведая о каком-либо сражении, применяли оное к десяти
соколам...» и т. п.157 Оба переводчика одинаково не смогли понять имперфекта
«помняшеть», не поняли они и того, что он относится к «Бояну». Где ж тут
говорить о тонком понимании имперфектов с надставочным -ть сочинителем
«Слова» и их имитации!"


К о м м е н т а р и й. Екатерининская рукопись "Слова" называется так по той самой причине, что была преподнесена Екатерине II (не позднее 1795 г.). При чтении текста "Перевода" из той рукописи царствующая императрица должна была бы найти такую фразу:

.............................................. МЫ помним... ..................................

Могла ли Екатерина II подумать, что эта фраза обращена именно к ней, узурпирующей власть? А сколько за время долгого царствования было попыток скинуть её с престола?
_____________________________________________________
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

Фрагмент 16 (стр.242-243):
"Так как союз «а» с соединительным значением встречался еще в XVI в., то оно не
должно было удивить переписчика в концовке «Слова» —
.............. «Княземъ слава, а дружинѣ! Аминь», .......
поскольку дошедший до нас список относился именно к этому времени. Для конца XVIII в.
подобное употребление союза «а» было совершенно необычно и непонятно, и
предполагаемому фальсификатору вряд ли пришло бы в голову воспользоваться таким
редким его значением, к тому же более чем вероятно ему неизвестным. Предполагаемому
поддельщику нужно было самому твердо увериться в реальности и историчности этой
редкой функции союза «а», для того чтобы воспользоваться ею для своих целей. Союз «а»
в необычной и странной для конца XVIII столетия синтаксической функции мог только
привлечь к себе критическое внимание скептиков и навлечь на себя нежелательные
подозрения. Нет, мы основательно сомневаемся в столь тонких познаниях человека
конца XVIII столетия насчет функций союза «а» в древнерусском языке. Сомневаемся и в том,
что необходимая при всякой фальсификации осторожность не удержала поддельщика от
соблазна и риска введением необычных значений слов увеличить число сомнительных мест
рукописи. Благоразумнее и безопаснее было употребить союз с обычным и известным
значением вместо малопонятного соединительного «а»."

К о м м е н т а р и й. В издании "Слова" 1800 г. читаем:
................................Княземъ слава, а дружинЕ Аминь. ....................................
Как видно, в исходном тексте нет ни точки, ни восклицательного знака, и союз "а" выполняет разделительную функцию. Смысл же исходной фразы предельно ясен:
Князьям слава, а дружине погибель. Или: Лес рубят- щеки летят.
Уважаемый Н.М.Дылевский уж очень увлёкся разработкой версии написания "Слова" в XII в., что не смог заметить того, что уже оказался в логике версии написания поэмы в XVIII в. И в итоге мы имеем набор нелепых положений, которые оглупляют столь ненавистную сообществу советских учёных версию.
__________________________________________________________

Фрагмент 17 (стр. 252):
"Большинство ориентализмов «Слова о полку Игореве» можно отнести к языку Киевской
Руси, так как они известны и другим памятникам древней русской письменности. Но
несколько восточных слов в его тексте пока нигде не найдены и принадлежат только ему.
Однако главная сила ориентализмов «Слова» не в уникальности нескольких из них, а в
их общей архаичности. Архаичность формы — главное доказательство их аутентичности."

К о м м е н т а р и й. В этом логическом высказывании Н.М.Дылевский доказывает древность "ориентализмов" "Слова" через понятие "архаичность формы", которую сам и определяет как уже нечто доказанное. В итоге Н.М.Дылевский оказывается в порочном логическом круге: "архаичность формы" и сами"ориентализмы" поэмы оспариваются вместе взятые.
_________________________________________________________

Фрагмент 18 (стр.252):
"Специалистов же, напротив, удивляет то, что ориентализмы хронологически восходят
к эпохе появления «Слова», т. е. к XII в. Все без исключения востоковеды, занимавшиеся
тюркизмами «Слова», единодушно сходятся во мнении, что так подделать их в конце XVIII
столетия, при тогдашнем низком уровне ориенталистики вообще, было совершенно
невозможно."


К о м м е н т а р и й. В книге "История спора о подлинности Слова о полку Игореве" (М., 2010, стр. 559) приводится следующий материал. Из выступления А,А.Зимина:

"Кока Александровна Антонова также пишет: "Мне известно, что покойный член-корреспондент
Академии наук Е.Э.Бертельс начал изучать восточные элементы "Слова". Он пришёл к выводу,
что язык "Слова" настолько разнохарактерный, разновременный, что его невозможно отнести
к какой-нибудь определённой эпохе".
Е.Э.Бертельс склонялся к тому, что считать ориентализмы "Слова" безнадёжно испорченными
или просто фальсифицированными. О том же мне лично говорил его сын А.Е.Бертельс. Надо
пожелать, чтобы эта работа была издана".


Как видно, даже в советское время были учёные-тюркологи, чьё мнение принципиально расходится с тем, что пытается сообщить широкому читателю Н.М.Дылевский. Только стоит добавить: работа Е.Э.Бертельса до сих пор издана не была. Вопрос: почему?
_____________________________________________________________

Фрагмент 19 (стр.254):
"Мы имеем основание считать, что приведенные нами лингвистические доказательства
бесспорно говорят о том, что «Слово» — подлинный памятник древней русской письменности.
В результате всестороннего «микроскопического» и «макроскопического» анализа,
осуществлявшегося в течение ста шестидесяти лет объединенными усилиями лингвистов,
литературоведов и историков, «Слово о полку Игореве» поставлено на прочную историческую
основу.215 Попытки скептиков развенчать его как поздний фальсификат конца XVIII в. не
удались. «Слово» — оригинальный памятник древнерусской литературы, а не продукт позднего
времени."


К о м е н т а р и й. Для уважаемого Н.М.Дылевского лингвистические доказательства древности "Слова" оттого выглядят бесспорно, что он версию написания "Слова" в XVIII в. представлял на суд читателя в весьма упрощённом и карикатурном виде. Доказательства несостоятельности крамольной версии в разбираемой работе Н.М.Дылевского так и не последовало. А заниматься оглуплением своих оппонентов не гоже.
________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
................В.В. Сапунов. Ярославна и древнерусское язычество.....................
....................(в кн. "Слово о поку Игореве - памятник XII в.) .........................

Фрагмент 1 (стр. 321):
"Искусство древней Руси не знало вымышленного героя, и Ярославна — это историческое
лицо, но вместе с тем, она — художественный образ, созданный автором «Слова». "

Фрагмент 2.(стр322-323):
"Интересно сравнить, как в аналогичных обстоятельствах думал, согласно утверждению
автора Ипатьевской летописи, Игорь Святославич.
Можно представить, что должен был переживать Игорь в последние минуты трагического для
русских войск боя на берегу реки Каялы! В обстановке полного разгрома, среди убитых и
искалеченных людей, раненый князь считает, что все происшедшее с ним и его дружиной — это
наказание за грехи перед господом богом. А его жена просит помощи и защиты у ветров —
Стрибожьих внуков, у могучей реки — Днепра Славутича, и, наконец, у главного божества
восточных славян — светлого и трижды светлого Солнца."

К о м м е н т а р и й. Во фрагменте 2 отчётливо видно, что В.П.Сапунов объединяет в одно общее повествование материал из Ипатьевской летописи и материал из "Слова": князь Игорь на поле боя переживает смерть своих воинов, а его жена шаманит в городе Путивле. По этому случаю не могут не возникнуть вопросы:
1. Если в искусстве Древней Руси не было места вымыслу (фрагмент 1), то получается, что и Автор текста Ипатьевской летописи и Автор "Слова" были участниками похода кн. Игоря.
2. Автор текста Ипатьевской летописи и Автор "Слова" - одно лицо?
3. Если "да", то из этого следует, что одним и тем же человеком по одному и тому же событию изложено сразу две принципиально разнящиеся концепции: в строгом христианском ключе и в ключе более свободном (языческим?)
4. Если два разнящихся описания похода кн.Игоря были написаны двумя разными книжникам, то можно предположить, что в походе принимало участие не менее двух писателей (самовидцы описываемых событий).

В науке о "Слове" есть обоснованное мнение, что текст Ипатьевской летописи в том виде, какой он нам известен, возник после 1196 г. При этом наблюдается следующая текстуальная зависимость: Автор "Слова" пользовался материалами Ипатьевской летописи.

Всё выше сказанное не может никак быть увязано в одно общее целое. Здесь необходимо что-то исключать. Возможны следующие варианты:
1. Положение Д.С.Лихачёва о том, что "искусство Древней Руси не знало вымышленного героя" в корне ошибочно, и были многочисленные литературные фантазии.
2. "Слово о полку Игореве" написано после 1196 г.
3. Рассказ о походе кн.Игоря в составе Ипатьевской летописи возник под пером книжника в 40-х годах XV в., а "Слово", соответственно, чуть позже.
Автор темы
Александр Лаврухин
начинающий литератор
начинающий литератор
Всего сообщений: 52
Зарегистрирован: 21.11.2012
Образование: высшее техническое
Профессия: художник-график
Откуда: Москва
Возраст: 64
 Re: "Слово о полку Игореве" и XVIII в

Сообщение Александр Лаврухин »

________________________________________________________________________________
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
.........Л.А. Дмитриев. История открытия рукописи "Слова о полку Игореве" ................
.....................(в книге: "Слово о полку Игореве - памятник XII в.).............................

Фрагмент 1 (стр.407):
"Д. С. Лихачев в очерке, посвященном истории рукописи «Слова о полку Игореве»,
рассмотрев существующие в настоящее время сведения об обстоятельствах приобретения
А. И. Мусиным-Пушкиным рукописи «Слова», приходит к заключению, что «остается
далеко не ясным, когда точно и у кого приобрел А. И. Мусин-Пушкин свой знаменитый
сборник. Но как бы ни были для нас неясны те пути, которыми А. И. Мусин-Пушкин
составил свое знаменитое собрание, именно эта подозрительность вселяет в нас
уверенность в его подлинности».

К о м м е н т а р и й. Уважаемый Д.С.Лихачёв говорит о том, что если бы с обнаружением рукописи "Слова" было бы всё ясно, то это было бы вернейшем знаком мистификации Игоревой песни. А то что граф А.И.Мусин-Пушкин в разное время давал принципиально разные показания (под нажимом обстоятельств), то это ничего не объясняет и ни о чём не говорит. Просто великолепная логика и сразу же методика для ведения следственных дел.
_______________________________________________________

Фрагмент 2 (стр.408):
"Можем ли мы считать случайным то обстоятельство, что рукопись «Слова о полку
Игореве» оказалась в собрании рукописей А. И. Мусина-Пушкина и что он обратил
внимание на это произведение, обнаружив его в составе довольно-таки большого
сборника? Думается, что нет."


К о м м е н т а р и й. Если здесь никакой случайности нет, то это прежде всего в версии написания в "Слова" XVIII в. При этом известие о существовании "большого сборника" - это легенда, выданная А.И.Мусиным-Пушкиным в свет при публикации "Слова" в 1800 г. Доказать или опровергнуть существование "большого сборника" на сей день невозможно.
__________________________________________________________

Фрагмент 3 (стр.408):
"И. Н. Болтин так писал об этом собрании рукописей уже в 1792 г.: «...будучи
крайний древностей наших любитель (Мусин-Пушкин, — Л. Д.), великим трудом
и иждивением, а больше по счастию, по пословице: на ловца и зверь бежит,
собрал много книг весьма редких и достойных уважения от знающих в таких вещах
цену; невозбранно я по дружбе его ко мне оными пользуюсь, но не имел еще время
не только всех их прочесть, ниже пересмотреть. Из надписей их и из почерка письма
предварительно я уверен, что, прочетши их, много можно открыть относительно до
нашей истории, что поныне остается в темноте или в совершенном безызвестии, но
сие требует великих трудов».


К о м м е н т а р и й. Зачем А.И.Мусину-Пушкину нужна была столь огромная коллекция древних рукописей, если он их не издавал? Помимо древностей в тенетах его библиотеки исчезли и архивы учёных И.Н.Болтина, А.Барсова (лингвист) и др. Рассматривая криминогенную обстановку вокруг первоиздателя "Слова", можно задаться вопросом, не сидел ли А.И.Мусин-Пушкин на источниках текста поэмы "Слово полку Игореве", тем самым обеспечивая беспроблемное существование Игоревой песни в первые годы после её публикации?
_______________________________________________________________

Фрагмент 4 (стр. 409):
"На вопрос К. Ф. Калайдовича, спрашивавшего А. И. Мусина-Пушкина про рукопись
«Слова», «где найдена», Мусин-Пушкин 31 декабря 1813 г. ответил: «До обращения
Спасо-Ярославского монастыря в Архиерейский дом управлял оным архимандрит Иоиль,
муж с просвещением и любитель словесности; по уничтожении штата остался он в том
монастыре на обещании до смерти своей. В последние годы находился он в недостатке,
а по тому случаю комиссионер мой купил у него все русские книги, в числе коих в одной
под № 323-м, под названием Хронограф, в конце найдено „Слово о полку Игореве“
».

К о м м е н т а р и й. Молодой К.Ф.Калайдович вёл осторожную переписку с графом А.И.Мусиным-Пушкиным по настоятельной просьбе Г.Р.Державина, Н.Н.Бантыш-Каменского и о.Евгения (Болховитинова) для нужд своего Словаря о российских писателях. И тут возникает недоумение: разве Н.Н.Бантыш-Каменскому, первоиздателю "Слова", так и не было ничего известно о древней рукописи поэмы со слов самого А.И.Мусина-Пушкина?
На сей день установлено, что о.Иоиль, будучи на пенсии и в деревенской глуши, получал на руки от государства 500 рублей. Эта сумма никак не согласуется с тем, что сказал А.И.Мусин-Пушкин о нужде в деньгах о.Иоиля. Очевидно, что графу было что скрывать.
_______________________________________________________________

Фрагмент 5 (стр.413):
"Думается, что сказанное дает нам полное основание утверждать, что Мусин-Пушкин
совершенно не был вынужден давать Калайдовичу правдивые сведения о рукописи
«Слова». Для предположения же, что Мусин-Пушкин вполне мог сообщить
К. Ф. Калайдовичу явно ложные сведения о рукописи «Слова», у нас имеются весьма
веские основания.
"

К о м м е н т а р и й. Теперь у нас есть все основания думать, что никакой рукописи "Слова" в действительности не было. И все вопросы о "древности" Игоревой песни адресуются в первую очередь графу А.И.Мусину-Пушкину и далее по списку. Иными словами, необходимо открывать следственное Дело, а не производить в тиши кабинетов бесконечные книжные изыскания о XII в. в отрыве от действительности XVIII - XIX веков.
____________________________________________________________

Фрагмент 6 (стр.414):
"В «Записках для биографии е[го] с[иятельства] графа Алексея Ивановича Мусина-Пушкина»,
опубликованных в ноябрьском номере «Вестника Европы» за 1813 г. и написанных самим
А. И. Мусиным-Пушкиным, мы читаем следующее: «Сия склонность (к собиранию старинных
рукописей, монет и редкостей, — Л. Д.), по любви к отечеству, усилилась в нем
(Мусине-Пушкине, — Л. Д.) следующим неожиданным случаем. Нечаянно узнал он, что
привезено на рынок в книжную лавку на нескольких телегах премножество старинных книг и
бумаг, принадлежавших комиссару Крекшину, которых великая куча лежит в лавке у
книгопродавца... (...) не медля, того же часа поехал в лавку, и не допуская до разбору ни
книг, ни бумаг, без остатку все купил... В сей великой куче между многими достопамятностями
найдены две весьма редкие летописи: первая Нестерова, писанная на пергамине в
1375-м году ..., другая, так же весьма древняя летопись, за подписанием князя Кривоборского ...
(...) а сверх того, еще многие летописи с примечаниями г-на Татищева..."

На самом же деле все обстояло иначе, и в приобретенной А. И. Мусиным-Пушкиным «великой куче
книг» в 1791 г., как сообщает книгопродавец, ни Лаврентьевской, ни других летописей не было.
Книгопродавцем был В. С. Сопиков, и он писал в письме к К. Ф. Калайдовичу от 5 декабря 1813 г.
про эту покупку Мусина-Пушкина следующее: «В последних книжках № 21 и 22 Вестника Европы в
биографии А. И. Пушкина не справедливо сказано, что будто с журналом Петра Великого,
собранным г. Крекшиным, купленным на рынке у книгопродавца, нашел он Лаврентьевский список
Несторовой летописи и многие другие важные древние летописи и книги. Книгопродавец, у коего
он эту кучу купил за 300 р., был я. Сия куча привезена была ко мне не на многих телегах, а на
одних обыкновенных роспусках, и содержала в себе 37 (а не 27) книг черного журнала о делах
П[етра] В[еликого] и несколько печатных указов импер. Анны Ивановны и ничего более. Это
происходило в 1791 году... Следственно это место в биографии графа А[лексея] И[вановича]
М[усина]-П[ушкина] должно быть исправлено. О журнале тогда же я писал к одному приятелю в
Москву, который мое письмо показывал Н. Н. Б. Каменскому, который отозвался о нем с уважением».

К. Ф. Калайдович, опубликовавший в «Вестнике Европы» «Записки для биографии е[го] с[иятельства]
графа Алексея Ивановича Мусина-Пушкина», учел это письмо Сопикова и в очерке «Биографические
сведения о жизни, ученых трудах и собрании российских древностей графа Алексея Ивановича
Мусина-Пушкина» пересказывает все обстоятельства покупки Мусиным-Пушкиным бумаг Крекшина,
сообщенные Сопиковым, а о Лаврентьевской летописи пишет, что она, «как сказывают», была
получена графом «из бывшего во Владимире Рождественского монастыря, превращенного теперь
в Архиерейский дом».

К о м м е н т а р и й. Не пойманный за руку вор - не вор. И если бы не ретивость К.Ф.Калайдовича и не доброжелательность книжника В.С.Сопикова мы бы никогда не дознались о махинации графа А.И.Мусина-Пушкина с Лаврентьевской летописью. А ведь поведение первоиздателя "Слова", его способность водить общество за нос - это система, вытекающая из мировоозрения "патриотически" настроенного великосветского вельможи. Его то уж никак не можно поставить рядом с канлером Н.П.Румянцевым, основателем крупнейшей библиотеки в Москве.

Граф, прибегая к помощи своих коммисионеров, рыскал по всем книжным рынкам России. Тут ни о какой случайности и речи быть не может, и книжную торговлю Сопикова граф пас "с утра до ночи".
___________________________________________________________

Фрагмент 7 (стр.417):
"О том, что Мусин-Пушкин купил рукопись «Слова о полку Игореве» у Иоиля, мы знаем
только со слов самого Мусина-Пушкина, другие источники ничего об этом не сообщают.
Вместе с тем есть ряд высказываний, которые дают основание утверждать, что и рукопись
«Слова» попала к Мусину-Пушкину из какого-то монастырского собрания."

К о м е н т а р и й. Вот тут и обозначается водораздел в деле о "счастливой находке" древней рукописи "Слова". Можно ли полагаться на показания "первоиздателя "Слова", как на заинтересованное лицо? В зависимости от исследовательской позиции с ответом:
либо 1) "да", в чём-то доверять можно;
либо 2) "нет", ничему доверять без перопроверки нельзя, -
выявляется и позиция по отношению к происхождению поэмы "Слово о полку Игореве". И если продолжать разводить сантименты по отношению к графу А.И.Мусину-Пушкину и для учтивости (на одну минуту) всё же рассматривать версию написания "Слова" в XVIII в., то получится сожет на тему Н.М.Карамзина "Бедная Лиза", а не на тему авантюриста графа А.И.Мусина-Пушкина.
Теперь, после рассмотрения дедектива с Лаврентьевской рукописью, у нас есть все основания считать , что всё, что исходит (исходило) из уст графа А.И.Мусиным-Пушкиным в отношении "Слова" является либо ложью, либо уверткой.
______________________________________________________________

Фрагмент 8 (стр.417-419):
"Совсем недавно стала известна еще одна версия рассказа о том, каким путем
попала к Мусину-Пушкину рукопись «Слова». На экземпляре первого издания
«Слова о полку Игореве», принадлежавшем в свое время Евгению Болховитинову,
рукой владельца сделана такая запись: «Он (Мусин-Пушкин, — Л. Д.) купил ее
(рукопись «Слова», — Л. Д.) в числе многих старых книг и бумаг у Ивана Глазунова,
все за 500 р., а Глазунов после какого-то старичка за 200 р.».Разумеется, это не
выдумка Болховитинова, а слышанный им рассказ либо от самого Мусина-Пушкина,
либо от Н. Н. Бантыша-Каменского, с которым Евгений Болховитинов находился в
очень близких отношениях. Версия, сообщаемая Болховитиновым, является не чем
иным, как вариантом распространяемой самим же Мусиным-Пушкиным легенды о
необычайной покупке большого числа рукописей в 1791 г. Этот вариант, между прочим,
подтверждается другим лицом, весьма близким к А. И. Мусину-Пушкину, — сыном
Н. Н. Бантыша-Каменского, Д. Н. Бантышом-Каменским. В своем «Словаре
достопамятных людей Русской земли», рассказывая о необычайном приобретении
Мусиным-Пушкиным большого количества рукописей, он пишет: «Все эти драгоценные
хартии были куплены безграмотным книгопродавцем за двести рублей ассигнациями».
К сожалению, мы не знаем, когда была сделана запись на книге Болховитинова, но,
вероятнее всего, в самом начале XIX в., так как, судя по отдельным письмам Евгения,
он задолго до издания своих «Биографий российских писателей» («Сын отечества», 1821)
интересовался «Словом о полку Игореве». Во всяком случае, эта запись Болховитинова дает
нам все основания считать, что до ответа на вопросы К. Ф. Калайдовича о рукописи «Слова»
и до составления своих «Записок для биографии» (т. е. до 1813 г.) Мусин-Пушкин говорил,
что и рукопись «Слова» была куплена им у книгопродавца (почему-то назывался Глазунов,
хотя покупка была сделана у Сопикова) в числе большого количества других древних
рукописей. Отметим сразу же, что этот рассказ о приобретении Мусиным-Пушкиным рукописи
«Слова» интересен для нас в том отношении, что из него мы можем заключить, что сам
Мусин-Пушкин приурочивал покупку рукописи «Слова» к 1791 г. (как известно, покупка им
рукописей у Сопикова произошла в 1791 г.). Это в какой-то степени свидетельствует, что
и на самом деле рукопись «Слова» была приобретена им в начале 90-х годов XVIII в. "

К о м м е н т а р и й. Напомню, идея вести допрос графа А.И.Мусина-Пушкина в виде писем исходила именно от о.Евгения (Болховитинова) и Н.Н.Бантыш-Каменского. Как ныне хорошо стало известно, К.Ф.Калайдович таким мудрёным способом сумел-таки выудить у первоиздателя "Слова" ценнейшую информацию.
Книготорговец Иван Глазунов проходит по делу об издании скандальной одной драмы Княжнина при непосредственном участии Е.Дашковой (начало 1790-х), которая была близко знакома с А.И.Мусиным-Пушкиным. Глазунов также имел тесные сношения с книгопродавцем Кольчугиным, в лавке которого и продавалось первое издание "Слова". И здесь важно будет отметить следующее: и Глазунов, и Кольчугин принадлежали к старообрядческой общине. Клубочек нитей от графа А.И.Мусина-Пушкина покатился-таки к книжникам-старообрядцам...
________________________________________________________________

Добавлено спустя 5 минут 23 секунды:
Фрагмент 9 (стр.419):
"Итак, мы видим, что уже при жизни Мусина-Пушкина существовало три разных рассказа
об истории приобретения им рукописи «Слова о полку Игореве». Зная, что сообщение
Мусина-Пушкина о неожиданной покупке большого числа очень ценных и редких рукописей
у книготорговца в 1791 г. не соответствует действительности, мы не можем считать верной
запись Евгения Болховитинова и не можем доверять ответу Мусина-Пушкина К. Ф. Калайдовичу.
По всей видимости, и сам Калайдович сомневался в правдивости сведений графа по этому
вопросу. Уже после своей переписки о «Слове» с А. И. Мусиным-Пушкиным он писал в письме
к А. А. Головину от 28 февраля 1814 г.: «Вы сделали благороднейшее дело и малым показали
свое усердие к наукам, между тем как гр[аф] П[ушкин] и другие подобные, беззаконно
стяжавшие свои ученые сокровища, предали их на жертву пламени"".

К о м е н т а р и й. Почему граф А.И.МусинПушкин ничего не сказал Калайдовичу о Екатерининской рукописи? Ведь если бы Калайдович, о.Евгений (Болховитинов), Сопиков, адмирал Шишков, Востоков, Тимковский, Анастасевич, Ермолаев и др. при жизни графа смогли сличить два текста "Слова" (по книге 1800 г. и по скрываемой графом рукописи), то вопросы к первоиздателю Игоревой песни посыпались бы рекой. И тогда никакая крышка гроба не помогла бы предприимчивому графу уийти от деффомации.
____________________________________________________________

Фрагмент 10 (стр.419):
"Таким образом, наибольшего доверия заслуживают дважды повторенные слова
Н. М. Карамзина о том, что рукопись «Слова» была найдена в монастырском архиве. Эти
сведения Н. М. Карамзина подтверждаются следующими данными..."


К о м м е н т а р и й. Никакого доверия. Далее Л.А.Дмитриев пытается примирить факты (история с кражей Хронографа из Спосо-Ярославского монастыря) с вымыслом графа А.И.Мусина-Пушкина о существовании некоего Хронографа, содержащим в себе рукопись "Слова":

"В 1950 г. Н. К. Гудзий напомнил, что в книге А. В. Лонгинова «Историческое исследование
сказания о походе северского князя Игоря Святославича на половцев в 1185 г.» (Одесса, 1892,
стр. 229) сообщается о том, что А. А. Кочубинский говорил Лонгинову о находящемся в
Ярославле официальном документе, из которого явствует, что 12 августа 1791 г.
Мусину-Пушкину высылались из библиотеки Ярославского архиерейского дома три хронографа
и одна степенная книга.30 В настоящее время документ этот находится в Ярославском
областном архиве.31 Из него мы узнаем, что 12 августа 1792 г. (а не 1791, как ошибочно указал
Лонгинов) Мусину-Пушкину из пяти хронографов и одной степенной книги, имевшихся в
библиотеке Архиерейского дома, «представлены были к личному просмотрению его
превосходительства (Мусина-Пушкина, — Л. Д.) три хронографа, имеющие содержание
относительно российской истории, и четвертую книгу степенную». На эти рукописи была
составлена опись, а сами рукописи «по приказанию его превосходительства синодального
господина обер-прокурора и кавалера отправлены к нему». «При надлежащем рапорте к
отправлению в святейший Синод к его преосвященству представлены точию. Обратно не сданы».
На основании всего сказанного выше мы можем полностью присоединиться к предположению
Н. К. Гудзия, что «один из трех ярославских хронографов был тот, которым открывался погибший
сборник со „Словом“"
.

К о м м е н т а р и й. Сие не есть доказательство, сие есть только предположение, подкреплённое фактическими данными.
___________________________________________________________

Фрагмент 11 (стр.422):
"Изучая текст комментариев к переводу «Слова о полку Игореве» в бумагах Екатерины II,
А. В. Соловьев отметил ряд комментариев, автором которых, по его мнению, был
Н. Н. Бантыш-Каменский. Об этом свидетельствует, как считает А. В. Соловьев, знакомство
автора этих комментариев с Украиной и знание им латинского языка, чего нельзя сказать о
Мусине-Пушкине. Но, как известно со слов самого же Мусина-Пушкина в его ответе на вопросы
К. Ф. Калайдовича, Н. Н. Бантыш-Каменский (и А. Ф. Малиновский) были привлечены им к
работе над «Словом» после того, как он переехал из Петербурга в Москву, что произошло
в 1799 г. Поэтому мы имеем гораздо больше оснований видеть в авторе этих
комментариев И. Н. Болтина."


К о м м е н т а р и й. Граф А.И.Мусин-Пушкин переехал в Москву осенью 1797 года. Это дало ему возможность привлечь Н.М.Карамзина к осуществлению программы по внедрению в литературные сферы информации о "Слове".

1. Из письма гр.А,И.Мусина-Пушкина В.С.Попову от 27 июня 1797 г.:
"Чувствительно благодарен Вашему превосходительству за присылку 446 червонных и 1100
рублей, тем паче, что крайнюю в оных имею нужду, ибо надеюсь скоро с Вами расстаться
и поехать в Москву"
.

2. Из письма гр. А.И.Мусина-Пушкина В.С.Попову от 9 января 1788 г.:
"(...) Хотя и прсил я Ваше превосходительство о переводе на Ивана Лазоревича 1000 рублей,
коими Вы за переводами остались должны, но как при отъезде моём я оные уже заплатил,
то покорнейше прошу отдать оные жене моей, а если до выезда её не успеете, то Никите
Ивановичу Пещурову, который долг мой взялся привести в порядок (...)"
.
___________________
Источник документов: А.И. Аксёнов. "С любовью к отечеству и прсвещению. А.И.Мусин-Пушкин". Рыбинское подворье, 1994 г., стр.157.

Ошибочная дата переезда графа А.И.Мусина-Пушкина из С-Петербурга в Москву кочует из одного научного труда в другой без критического на то подхода. Вот и возникает очередная возможность для учёных принижать возможности графа по обеспечению условий для создания гениальной мистификации.
__________________________________________________________

Фрагмент 12 (стр.424):
"Как уже отметил Д. С. Лихачев, Мусин-Пушкин «не делал секрета и из своей рукописи
„Слова“». Действительно, ко времени смерти Иоиля (25 августа 1798 г.) уже появились
сообщения о «Слове» и М. М. Хераскова и Н. М. Карамзина, а следовательно, уже ходили
в списках и переводы «Слова» на современный русский язык. Поэтому у нас нет абсолютно
никаких оснований считать, что Мусин-Пушкин до 1800 г. был не заинтересован в
«оглашении своего выдающегося открытия». Заметим, что ознакомление Мусиным-Пушкиным
со «Словом» многих лиц до того, как умер Иоиль, лишний раз свидетельствует о том, что
Иоиль никакого отношения к рукописи «Слова» не вмел."

К о м м е н т а р и й. В версии написания "Слова" в XVIII в. о.Иоиль мог выступать в роли консультанта по лингвистической части написания текста поэмы "Слова о полку Игореве", ибо зачем-то понадобилось гр.А.И.Мусину-Пушкину ходатайствовать о переводе о.Иоиля из Чернигова в Ярославль в 1776 г.
М.М.Херасков был ближайшим другом графу А.И.Мусину-Пушкину. Версия сговора напрашивается сама собой.
Н.М.Карамзин оказался в положении подневольного человека: к чему принуждали, то и исполнил (с миной замедленного действия, например, он поместил в своей книге о российских поэтах портрет Бояна в виде желторотого юнца с козлиной кифарой в руках, 1801 г.).
_____________________________________________________

Фрагмент 13 (стр. 425-426):
"В самом начале настоящей статьи приводились слова Д. С. Лихачева о том, что неясность
многих обстоятельств, связанных с открытием рукописи «Слова о полку Игореве» в XVIII в.,
вселяет в нас уверенность в подлинности этой рукописи. Как мы могли убедиться выше,
неясность эта и явная ложность отдельных показаний лица, могущего дать наиболее точные
сведения о рукописи «Слова», находит себе и объяснение и оправдание, подтверждаемые
аналогичными фактами археографической деятельности Мусина-Пушкина. И из неясности,
искусственно созданной Мусиным-Пушкиным вокруг истории приобретения им рукописи «Слова»,
становится совершенно понятным и то, почему Мусин-Пушкин так неохотно и кратко отвечал
на вопросы о рукописи «Слова», и то, почему со времени открытия рукописи до ее издания
прошло целых 8 лет. Становится понятным, почему первый «владелец» рукописи «Слова» —
Иоиль не знал о драгоценности, «имевшейся» в его библиотеке. Наконец, находит себе
объяснение и различие в рассказах о происхождении рукописи «Слова» людей, бывших
современниками возрождения памятника XII в. в конце XVIII столетия."


К о м м е н т а р и й. Совершенно ясно то, что жизнь и деятельность А.И.Мусина-Пушкина ещё мало изучена. Совершенно ясно то, что первоиздатель "Слова" умел воздействовать на своих современников. Надо вчитываться в его архивы, надо искать его связи с семьёй князей Щербатовых, выступающей в конце XVIII в. в роли идейных противников царствования Дома Романовых.
__________________________________________________________________________
Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение