Меня просто затарарахали англицизмы ⇐ Фонетика и орфоэпия
Модератор: Дарья Александровна
-
Penguin
- -
- Всего сообщений: 3445
- Зарегистрирован: 07.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Израиль
- Возраст: 69
-
имячко
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 974
- Зарегистрирован: 23.02.2013
- Образование: среднее
- Откуда: россия
- Возраст: 28
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Я не в восторге от "лоукостера", но достойного русского аналога не вижу.
Все равно два слова: бюджетный авиаперевозчик.Penguin:Сейчас в моде словечко бюджетный.
Я не в восторге от "лоукостера", но достойного русского аналога не вижу.
-
имячко
- лауреат и орденоносец

- Всего сообщений: 974
- Зарегистрирован: 23.02.2013
- Образование: среднее
- Откуда: россия
- Возраст: 28
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Лоукостер+авиалинии+название компании. Не короче "бюджетника Добролёта".
Почему у Вас слово лоукостер значит "авиаперевозчик"?vadim_i_z:Я не в восторге от "лоукостера", но достойного русского аналога не вижу
Лоукостер+авиалинии+название компании. Не короче "бюджетника Добролёта".
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Для экономии времени ссылаюсь на Википедию, но вот и другие формулировки.
Потому что оно именно это и означает.имячко:Почему у Вас слово лоукостер значит "авиаперевозчик"?
Для экономии времени ссылаюсь на Википедию, но вот и другие формулировки.
Это коротко, конечно, но слово "бюджетник" давно имеет иное значение. И оно тоже не русскоеимячко:Не короче "бюджетника Добролёта".
-
ИМЯ
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1607
- Зарегистрирован: 20.02.2013
- Образование: среднее
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Low - низкий; cost - цена. Carrier - перевозчик.vadim_i_z:Потому что оно именно это и означает
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Мы же русское слово обсуждаем, а не английское. Лоукостер, а не лоукост.
-
Завада
- ВПЗР

- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 53
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Гугл нашёл около 70 результатов.alex-ter: "Железнодорожный хаб", кажется, никто не пытается говорить.
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
Penguin
- -
- Всего сообщений: 3445
- Зарегистрирован: 07.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Израиль
- Возраст: 69
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Когда вместо «совершенно верно» говорят «абсолютно», это англицизм?
-
ИМЯ
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1607
- Зарегистрирован: 20.02.2013
- Образование: среднее
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Латинизм. Но мне не нравятся сочетания слов "совершенно верно" и "абсолютно верно" - достаточно употребить слово "верно", не нуждающееся в "усилении".Penguin:«абсолютно», это англицизм?
-
Дарья Александровна
- -
- Всего сообщений: 2752
- Зарегистрирован: 03.09.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Откуда: Томск
- Возраст: 49
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
а я соглашусь, что англицизм. Потому что само слово - латинского происхождения, но значение "absolutely" как "совершенно верное" как раз пришло из английского. И я до сих пор не понимаю, почему эта тема в разделе ФОНЕТИКА...
Берегитесь людей, которые используют Ё на клавиатуре. Если они до нее добрались, то и до вас доберутся!
-
Penguin
- -
- Всего сообщений: 3445
- Зарегистрирован: 07.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Израиль
- Возраст: 69
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
В существовании слова «абсолютно» я ничего плохого не вижу. Смущает только навязчивое употребление его вместо «совершенно верно» или просто «да».
Почему? Разве в латыни слово absolute тоже, как и в английском, используется в качестве утверждения?ИМЯ:Латинизм.
В существовании слова «абсолютно» я ничего плохого не вижу. Смущает только навязчивое употребление его вместо «совершенно верно» или просто «да».
-
ИМЯ
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1607
- Зарегистрирован: 20.02.2013
- Образование: среднее
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Absolutus.
Можно ли слово "безусловно" считать утверждением?Penguin:absolute тоже, как и в английском, используется в качестве утверждения?
Absolutus.
-
Penguin
- -
- Всего сообщений: 3445
- Зарегистрирован: 07.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Израиль
- Возраст: 69
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
«Безусловно» можно, absolutus нет. Absolutus – это прилагательное.ИМЯ:Можно ли слово "безусловно" считать утверждением?
Absolutus.
-
Sorciere
- романист

- Всего сообщений: 297
- Зарегистрирован: 21.11.2007
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: математик
- Откуда: Санкт- Петербург
- Возраст: 90
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Я не антипурист, скорее пурист. Но не довожу это своё уважение к русскому языку до абсурда.
Меня удручает безграмотность, неуместное словоупотребление, фразы, в которых нарушено согласование слов. Но пытаться изгнать поганой метлой заимствованные слова – это выставлять себя на посмешище. Более того, изощрённое стремление заменить в своей речи каждое слово «нерусского происхождения» непременно «чисто» русским обречено на неудачу. Подобно поговорке «поскреби русского — найдёшь татарина», этимология иного «чисто русского» слова, «изобличает» – о ужас! – его нерусское происхождение. Меня позабавил Мединский, кажется, который тоже призывал избавиться от заимствованных слов, оговорившись при этом, что, мол, те слова, которые уже прочно вошли в нашу речь, заменять не надо. Но они всегда с трудом входили в нашу речь! И большинство победоносно в ней живут.
Всем известен классический пример:
«Он подал руку ей. Печально. (Как говорится, машинально)» При Пушкине это слово только начинало свой путь в русский язык.
Полагаю, его не раз использовали в своей речи и вы, и автор этой темы.
Новые заимствованные слова не обедняют, а обогащает любой язык, и русский – не исключение. Потому что они обозначают и явления, открытые не нами, и предметы, изобретённые не нами, и методики, алгоритмы, разработанные не нами. Своего ребёнка назови сам, но предоставь право иным родителям не советоваться с тобой. Но даже, если у слова есть русский аналог, иностранное может спасти нас от монотонности текста, «поработав» синонимом в его следующем предложении. Конечно, как и во всём, необходимо чувство меры: речь, едва ли не полностью состоящая из англицизмов, просто наводит на мысль, что это анекдот или сарказм.
Большинство заимствованных слов подчинились русской орфографии, покорно склоняются и спрягаются. Вот «кофе» пока стоит особняком. Я до конца дней своих буду говорить «горячий кофе», и хотя мне не нравится, когда говорят «вкусное кофе», я знаю, что через 10-20 лет в новых словарях у слова «кофе» будет стоять «ср. р., м. р. – устар.», а затем и «ср. р., м. р. неправ.»
Однако есть явление, которое считаю совершенно недопустимым. Имею в виду названия организаций, магазинов, а также и иные надписи на улицах городов, написанные исключительно на иностранном языке. Разумно и не вызывает возражения, когда написано на двух языках (трёх в национальных республиках и округах). Пусть даже это название иностранной фирмы. Всё равно, первая надпись должна быть на кириллице и по-русски. И крупнее. Вот меня раздражает, возмущает, вызывает негодование, что сейчас, по крайней мере, в Санкт-Петербурге, нельзя пройти по улице, чтобы не встретить в витрине, в окне любого этажа, на двери, в других видных местах десятки крупно, нагло и жирно кричащих «SALE». Не говоря уж о том, что не все обязаны это понимать, в отличие от слов «продаётся», «продажа», «распродажа», так оно ещё вызывает у меня противные ассоциации, с чем-то сальным, хотя транскрипция и иная…
Не лукавьте. Многие слова, которые, убеждена, и вы с лёгкостью употребляете, «служат» в русском языке всего-то 50-150 лет. Например, галлицизмы. Как говорят, с кем поведёшься, у того и наберёшься. Сейчас вот англицизмы широко вошли в нашу речь. Не все выдержат испытание временем, но те, что останутся, будут употребляться, пока будут актуальны понятия, ими обозначаемые.alex-ter:на каждое возражение против импортизмов, антипуристы сразу кидаются за примерами-словами в седую старину, считая такой извращённый приём убийственным.
Я не антипурист, скорее пурист. Но не довожу это своё уважение к русскому языку до абсурда.
Меня удручает безграмотность, неуместное словоупотребление, фразы, в которых нарушено согласование слов. Но пытаться изгнать поганой метлой заимствованные слова – это выставлять себя на посмешище. Более того, изощрённое стремление заменить в своей речи каждое слово «нерусского происхождения» непременно «чисто» русским обречено на неудачу. Подобно поговорке «поскреби русского — найдёшь татарина», этимология иного «чисто русского» слова, «изобличает» – о ужас! – его нерусское происхождение. Меня позабавил Мединский, кажется, который тоже призывал избавиться от заимствованных слов, оговорившись при этом, что, мол, те слова, которые уже прочно вошли в нашу речь, заменять не надо. Но они всегда с трудом входили в нашу речь! И большинство победоносно в ней живут.
Всем известен классический пример:
«Он подал руку ей. Печально. (Как говорится, машинально)» При Пушкине это слово только начинало свой путь в русский язык.
Полагаю, его не раз использовали в своей речи и вы, и автор этой темы.
Новые заимствованные слова не обедняют, а обогащает любой язык, и русский – не исключение. Потому что они обозначают и явления, открытые не нами, и предметы, изобретённые не нами, и методики, алгоритмы, разработанные не нами. Своего ребёнка назови сам, но предоставь право иным родителям не советоваться с тобой. Но даже, если у слова есть русский аналог, иностранное может спасти нас от монотонности текста, «поработав» синонимом в его следующем предложении. Конечно, как и во всём, необходимо чувство меры: речь, едва ли не полностью состоящая из англицизмов, просто наводит на мысль, что это анекдот или сарказм.
Большинство заимствованных слов подчинились русской орфографии, покорно склоняются и спрягаются. Вот «кофе» пока стоит особняком. Я до конца дней своих буду говорить «горячий кофе», и хотя мне не нравится, когда говорят «вкусное кофе», я знаю, что через 10-20 лет в новых словарях у слова «кофе» будет стоять «ср. р., м. р. – устар.», а затем и «ср. р., м. р. неправ.»
Однако есть явление, которое считаю совершенно недопустимым. Имею в виду названия организаций, магазинов, а также и иные надписи на улицах городов, написанные исключительно на иностранном языке. Разумно и не вызывает возражения, когда написано на двух языках (трёх в национальных республиках и округах). Пусть даже это название иностранной фирмы. Всё равно, первая надпись должна быть на кириллице и по-русски. И крупнее. Вот меня раздражает, возмущает, вызывает негодование, что сейчас, по крайней мере, в Санкт-Петербурге, нельзя пройти по улице, чтобы не встретить в витрине, в окне любого этажа, на двери, в других видных местах десятки крупно, нагло и жирно кричащих «SALE». Не говоря уж о том, что не все обязаны это понимать, в отличие от слов «продаётся», «продажа», «распродажа», так оно ещё вызывает у меня противные ассоциации, с чем-то сальным, хотя транскрипция и иная…
Эвфемизмы – это неприятные истины, ароматизированные одеколоном дипломатичности.
Квентин Крисп, английский писатель
Квентин Крисп, английский писатель
-
alex-ter
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2490
- Зарегистрирован: 26.01.2012
- Образование: высшее техническое
- Профессия: программист
- Откуда: Санкт-Петербург
- Возраст: 68
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Это не я, это местный пурист.на каждое возражение против импортизмов, антипуристы сразу кидаются за примерами-словами в седую старину, считая такой извращённый приём убийственным.
БМВ, Майкрософт и Шанель?!Sorciere:Однако есть явление, которое считаю совершенно недопустимым. Имею в виду названия организаций, магазинов, а также и иные надписи на улицах городов, написанные исключительно на иностранном языке. Разумно и не вызывает возражения, когда написано на двух языках (трёх в национальных республиках и округах). Пусть даже это название иностранной фирмы. Всё равно, первая надпись должна быть на кириллице и по-русски. И крупнее.
-
Sorciere
- романист

- Всего сообщений: 297
- Зарегистрирован: 21.11.2007
- Образование: высшее естественно-научное
- Профессия: математик
- Откуда: Санкт- Петербург
- Возраст: 90
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Но ведь не только такие известные фирмы не считают нужным написать в названии магазина, чем же они торгуют.
Вы, должно быть, не заметили, что я возражаю против надписей ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО на иностранном языке.
Если в названии присутствует сообщение на русском языке о роде продаваемого товара и затем название фирмы на иностранном - это нормально. Но ещё не следует забывать, что не все знают несколько языков, а название фирмы на слух известно. Поэтому оно должно присутствовать и на русском языке.
Мне нередко встречаются такие лаконичные названия, о которых я не имею представления. Вы скажете, что я не слишком просвещённая. Не буду спорить. Но, согласитесь, я не одна такая. Не только магазины но и клиники, мастерские и т. д. пишут в названии лишь одно-два слово на иностранном языке.
Да, если этим фирменным маркам не предшествуют слова, допустим, ПАРФЮМЕРИЯ фирмы Chanel (Шанель).alex-ter:БМВ, Майкрософт и Шанель?!
Но ведь не только такие известные фирмы не считают нужным написать в названии магазина, чем же они торгуют.
Вы, должно быть, не заметили, что я возражаю против надписей ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО на иностранном языке.
Если в названии присутствует сообщение на русском языке о роде продаваемого товара и затем название фирмы на иностранном - это нормально. Но ещё не следует забывать, что не все знают несколько языков, а название фирмы на слух известно. Поэтому оно должно присутствовать и на русском языке.
Мне нередко встречаются такие лаконичные названия, о которых я не имею представления. Вы скажете, что я не слишком просвещённая. Не буду спорить. Но, согласитесь, я не одна такая. Не только магазины но и клиники, мастерские и т. д. пишут в названии лишь одно-два слово на иностранном языке.
Эвфемизмы – это неприятные истины, ароматизированные одеколоном дипломатичности.
Квентин Крисп, английский писатель
Квентин Крисп, английский писатель
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Галлицизмы - как минимум два столетия...Sorciere:Многие слова, которые, убеждена, и вы с лёгкостью употребляете, «служат» в русском языке всего-то 50-150 лет. Например, галлицизмы.
-
drawline
- поэт не про заек

- Всего сообщений: 136
- Зарегистрирован: 03.02.2009
- Образование: высшее техническое
- Профессия: менеджер
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Поддерживаю автора темы.
Понимаю так, что им затронута Тема и дан конкретный посыл сообществу, а не предложение разбирать частные примеры.
Во время чтения возникает устойчивая ассоциация с изредка мелькающими по "ящику" заседаниями думы (это личное восприятие, простите...).
А все-таки, "..рыба гниет с головы", хоть это и банально. В министерствах, такое впечатление, с огромным упорством пытаются показать руке дающей, что не зря хлеб едят. Хотели 'как лучше', а получили 'как всегда'. Хотелось бы надеяться, что не все еще потеряно:
«Одно дело – экономически оправданные, естественные заимствования, постепенно усваиваемые языком и не разрушающие его национальную основу, и совсем другое – агрессивная, тотальная его «американизация». Например, совершенно неприемлемо пришедшее из американского английского языка слово «киллер», в котором размыта негативная оценка, содержащаяся в русском слове «убийца». Сказать человеку «ты убийца» - это вынести ему суровый приговор, а назвать киллером это как бы просто определить его профессию: «я – дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся».
PS. Кстати, вопрос - флэш-интервью нельзя ли заменить более привычным: краткая, минутная беседа или уже привычным экспресс-интервью, блиц-интервью?
А если так: "Флэш-интервью собрало много лайков" (Вспышка-беседа собрала много нравиться).
Интересно, кто нибудь знает этимологию английского слова interview? (понимаю, что здесь форум русского языка, но все-таки).
Понимаю так, что им затронута Тема и дан конкретный посыл сообществу, а не предложение разбирать частные примеры.
Во время чтения возникает устойчивая ассоциация с изредка мелькающими по "ящику" заседаниями думы (это личное восприятие, простите...).
А все-таки, "..рыба гниет с головы", хоть это и банально. В министерствах, такое впечатление, с огромным упорством пытаются показать руке дающей, что не зря хлеб едят. Хотели 'как лучше', а получили 'как всегда'. Хотелось бы надеяться, что не все еще потеряно:
«Одно дело – экономически оправданные, естественные заимствования, постепенно усваиваемые языком и не разрушающие его национальную основу, и совсем другое – агрессивная, тотальная его «американизация». Например, совершенно неприемлемо пришедшее из американского английского языка слово «киллер», в котором размыта негативная оценка, содержащаяся в русском слове «убийца». Сказать человеку «ты убийца» - это вынести ему суровый приговор, а назвать киллером это как бы просто определить его профессию: «я – дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся».
Евгений Челышев, академик, член Президиума РАН
PS. Кстати, вопрос - флэш-интервью нельзя ли заменить более привычным: краткая, минутная беседа или уже привычным экспресс-интервью, блиц-интервью?
А если так: "Флэш-интервью собрало много лайков" (Вспышка-беседа собрала много нравиться).
Интересно, кто нибудь знает этимологию английского слова interview? (понимаю, что здесь форум русского языка, но все-таки).
Век живу, век учусь... ..вру — полвека ))
Не стыдно делать ошибки, стыдно их не признавать.
Не стыдно делать ошибки, стыдно их не признавать.
-
Penguin
- -
- Всего сообщений: 3445
- Зарегистрирован: 07.06.2009
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Израиль
- Возраст: 69
Re: Меня просто затарарахали англицизмы

[French entrevue, from Old French, from feminine past participle of entrevoir, to see : entre-, between (from Latin inter-; see inter-) + voir, to see (from Latin vidre; see weid- in Indo-European roots).]
(The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.)
Словарь знает.drawline:кто нибудь знает этимологию английского слова interview?
[French entrevue, from Old French, from feminine past participle of entrevoir, to see : entre-, between (from Latin inter-; see inter-) + voir, to see (from Latin vidre; see weid- in Indo-European roots).]
(The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.)
-
alex-ter
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2490
- Зарегистрирован: 26.01.2012
- Образование: высшее техническое
- Профессия: программист
- Откуда: Санкт-Петербург
- Возраст: 68
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Кстати, слово "киллер" употребляется, на мой взгляд, все реже. Пик был в 90-х годах. Все устаканивается?
Максим Кронгауз в книге "Русский язык на грани нервного срыва" отмечает, что исчезло некогда модное слово "консенсус". Поиграли и хватит.
Странно... Это же и есть своего рода профессия. И русский язык прекрасно с этим разобрался. Совершившего убийство в пьяной драке никто, даже ярый приверженец заимствований, киллером не назовет. А вот где заказное убийство — там киллер. Киллер — это именно профессиональный убийца. А "негативная оценка" приберегается для настоящего убийцы — заказчика.Евгений Челышев, академик, член Президиума РАН:Например, совершенно неприемлемо пришедшее из американского английского языка слово «киллер», в котором размыта негативная оценка, содержащаяся в русском слове «убийца». Сказать человеку «ты убийца» - это вынести ему суровый приговор, а назвать киллером это как бы просто определить его профессию: «я – дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся»
Кстати, слово "киллер" употребляется, на мой взгляд, все реже. Пик был в 90-х годах. Все устаканивается?
Максим Кронгауз в книге "Русский язык на грани нервного срыва" отмечает, что исчезло некогда модное слово "консенсус". Поиграли и хватит.
-
Завада
- ВПЗР

- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 53
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Словосочетание модный лук всем знакомо?
http://tinyurl.com/pxbf8hu
http://tinyurl.com/pxbf8hu
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
vadim_i_z
- Гениалиссимус

- Всего сообщений: 7815
- Зарегистрирован: 27.09.2006
- Образование: высшее естественно-научное
- Откуда: Минск, Беларусь
- Возраст: 69
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Впервые слышу.
Порадовало:
Порадовало:
Будьте уверены, модный лук, который для вас подберут опытные консультанты гипермаркета, «снесет башню» даже самому взыскательному гомофобу. ...
-
Завада
- ВПЗР

- Всего сообщений: 4920
- Зарегистрирован: 24.06.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Мать городов русских
- Возраст: 53
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Антилокуция -- когда представители большинства спокойно шутят о представителях меньшинства. Шутки эти связаны с негативными стереотипами и отрицательными образами, связанными с меньшинством. Это ещё называют хейтспич (агрессивная речь, язык вражды). Большинство обычно воспринимает такую речь как безобидную. Антилокуция как такая может не приносить вреда, но она открывает пути для более жестоких проявлений предубеждённости.
http://aniste-anexoret.livejournal.com/26939.html
http://aniste-anexoret.livejournal.com/26939.html
Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.
-
Кумазь
- журналист

- Всего сообщений: 151
- Зарегистрирован: 16.09.2014
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Москва
Re: Меня просто затарарахали англицизмы
Мне, например, проще так и говорить по-русски - "шутковать", раз шутят. Шуткование.Завада:когда представители большинства спокойно шутят о представителях меньшинства.
Что-то и меня тоже. Иногда до тошноты и принципиального отказа их использовать.Меня просто затарарахали англицизмы
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 0 Ответы
- 6460 Просмотры
-
Последнее сообщение русский человек
-
- 19 Ответы
- 6044 Просмотры
-
Последнее сообщение русский человек
-
- 3 Ответы
- 1567 Просмотры
-
Последнее сообщение Vladimir NN
Мобильная версия