Транскрипция словФонетика и орфоэпия

Фонетика — раздел науки, изучающий звуковой строй языка. Основные единицы фонетики — звук, слог. Практическое применение фонетика находит в орфоэпии — науке о правильном произношении

Модератор: Дарья Александровна

nghk
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 09.09.2012
Образование: школьник
Откуда: Ярославль
Возраст: 24
 Re: Транскрипция слов

Сообщение nghk »

Помогите пожалуйста с транскрипцией слов:
яростный, пронесся, радостный
Реклама
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Джонни »

jаръснъj
пр(альфа)н'осс'ь
радъсныj

Хотя прибабахи разные бывают...
slava1947
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1368
Зарегистрирован: 24.03.2011
Образование: высшее техническое
Откуда: Москва
 Re: Транскрипция слов

Сообщение slava1947 »

Джонни:jаръснъj
...радъсныj

Хотя прибабахи разные бывают...
Джонни, а почему у Вас в первом примере окончание "ъj", а во втором -- "ыj"?
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Джонни »

Вариативность норм произношения подвела. В официально высоком стиле чётче произношение (хотя это может быть и откровенным недостатком: в зависимости от фиксации). В массшколе возможно и то, и это: в зависимости от программы, соцконтекста и учителя. Официально лучше [ыj], эстетически же может быть даже [аj].
Впрочем, мне это уже неважно.
;)
:Rose:
ЛЕНОК
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 11.09.2012
Образование: среднее
Откуда: НИЖНИЙ НОВГОРОД
Возраст: 48
 Re: Транскрипция слов

Сообщение ЛЕНОК »

Здравствуйте. Помогите,пожалуйста, разобрать по составу слово "Гость"
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Джонни »

В смысле, по морфемам?
Кто-что Гость. Кого-чего Гост-я. Изменилась буква при изменении по форме (род, число, падеж, лицо, время). Это - окончание. Если оно не звучало (гость), значит, нулевое.
Почему эту тварь так назвали? А хрен её знает. Поэтому всё прочее - корень. То есть "гость".
А вообще, Вы эдак прикалываетесь часто или только здесь?..
анастасик
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 12.09.2012
Образование: среднее
Откуда: россия
Возраст: 40
 Re: Транскрипция слов

Сообщение анастасик »

здравствуйте!!! ПОМОГИТЕ!
Песенка про лето
До конца пропета
Только песню спели-
Яблоки поспели.
НАЙТИ СЛОВО-ПЯТЬ ЗВУКОВ, А ВСЕ СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ ТВЕРДЫЕ
2 КЛАСС %)
Ёёё
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1770
Зарегистрирован: 05.04.2012
Образование: школьник
Откуда: Россия
Возраст: 63
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Ёёё »

Стараясь подогнать ответ под заданные критерии, решил вот так :
конца - [канса]
Других вариантов у меня нет! Во дают второклассники))) какие задачи решают
анастасик
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 12.09.2012
Образование: среднее
Откуда: россия
Возраст: 40
 Re: Транскрипция слов

Сообщение анастасик »

СПАСИБО!!!! :Bravo: Я ТАК И ПОДОЗРЕВАЛА :roll: :wink:
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Джонни »

Правка опечатки: [к<альфа>нца] или [канца] (ударение в обоих случаях на последней звуко-букве).
Ёёё
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1770
Зарегистрирован: 05.04.2012
Образование: школьник
Откуда: Россия
Возраст: 63
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Ёёё »

Не понял, Джонни, [ц] - это теперь самостоятельный звук??
Наука не стоит на месте!
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Джонни »

?..
Увы мне... Не науке... Но тогда как отличить "самса" от "самца"?..
:oops:
alena-besp
старший писарь
старший писарь
Всего сообщений: 12
Зарегистрирован: 24.09.2012
Образование: студент
Откуда: иркутск
Возраст: 40
 Re: Транскрипция слов

Сообщение alena-besp »

здравствуйте подскажите пожалуйста когда в звуковой транскрипции гласные звуки лабиолизированные, а когда нелабиолизированные. как я понимаю все гл. звуки редуцируются кроме ударного . значит только под ударением бывают лабиолизированные звуки.......... в общем совсем запуталась и в книгах не чего понять не могу...........
Tonya
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 28.09.2012
Образование: школьник
Откуда: Петрозаводск
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Tonya »

Помогите сделать транскрипцию стиха Лермонтова))
КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ЖЕЛТЕЮЩАЯ НИВА


Когда волнуется желтеющая нива ,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;

Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;

Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—

Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога. :cry:

Добавлено спустя 4 минуты 51 секунду:
Помогите сделать транскрипцию стиха Лермонтова))
КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ЖЕЛТЕЮЩАЯ НИВА


Когда волнуется желтеющая нива ,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;

Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;

Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—

Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога.

Добавлено спустя 19 минут 30 секунд:
Помогите сделать транскрипцию стиха Лермонтова))
КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ЖЕЛТЕЮЩАЯ НИВА


Когда волнуется желтеющая нива ,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;

Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;

Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—

Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога.
alena-besp
старший писарь
старший писарь
Всего сообщений: 12
Зарегистрирован: 24.09.2012
Образование: студент
Откуда: иркутск
Возраст: 40
 Re: Транскрипция слов

Сообщение alena-besp »

проверьте пожалуйста правильно ли сделана транскрипция слов.
командир [към^нд'ир], единица [иэд'ин'ицъ],дедушка [д'эдушкъ], коровенка [кър^в'онкъ], расстилать [ръст'илат'], гигантский [г'иганск'иj]. постоянно [пъст^jанъ].
slava1947
по чётным - академик
по чётным - академик
Всего сообщений: 1368
Зарегистрирован: 24.03.2011
Образование: высшее техническое
Откуда: Москва
 Re: Транскрипция слов

Сообщение slava1947 »

alena-besp:проверьте пожалуйста правильно ли сделана транскрипция слов.
командир [към^нд'ир]... расстилать [ръст'илат']...
кома[н']дир

ра[сс']тилать, допуст. старш. ра[с'с']тилать и допуст. ра[с']тилать

(Каленчук М. Л., Касаткин Л. Л., Касаткина Р. Ф. "Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала ХХ1 века: норма и её варианты", М., 2012)
alena-besp
старший писарь
старший писарь
Всего сообщений: 12
Зарегистрирован: 24.09.2012
Образование: студент
Откуда: иркутск
Возраст: 40
 Re: Транскрипция слов

Сообщение alena-besp »

спасибо большое, посмотрела словарь, только другого автора. и все же не много не поняла со словом расстилаться, в транскрипции две -сс- или одна -с-.
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Джонни »

Одна/один.

Добавлено спустя 7 минут 16 секунд:
К предыдущему: полугласные ("сонорные") не сокращаются: нн = [нн], [нн'] = [н'н'] ([р, л, м])...
alena-besp
старший писарь
старший писарь
Всего сообщений: 12
Зарегистрирован: 24.09.2012
Образование: студент
Откуда: иркутск
Возраст: 40
 Re: Транскрипция слов

Сообщение alena-besp »

спасибо.
если сонорные не сокращаются тогда получается постоянно [пъст^jаннъ]
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Джонни »

Йес. Только долгота/"удвоенность" в наше время обозначали горизонтальной над одним знаком: [нн] => [н] с горизонтальной сверху.

Добавлено спустя 6 минут 29 секунд:
Да, кстати, - и для памяти, и... Именно из-за этого-то и возникла потребность (но не необходимость!) в формировании внесистемного набора разнообразно и/или вовсе не систематизированных "правил" об "удвоенных или нет якобы согласных при письме".
alena-besp
старший писарь
старший писарь
Всего сообщений: 12
Зарегистрирован: 24.09.2012
Образование: студент
Откуда: иркутск
Возраст: 40
 Re: Транскрипция слов

Сообщение alena-besp »

спасибо. получается в транскрипции пишу на свое усмотрение либо две -нн- ,либо -н- с горизонтальной черточкой на верху
Аватара пользователя
Джонни
ВПЗР
ВПЗР
Всего сообщений: 2552
Зарегистрирован: 15.04.2012
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: Преподаватель
Откуда: СССР
Возраст: 62
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Джонни »

Да.
Только не "на верху", а "сверху".

Добавлено спустя 1 минуту 22 секунды:
И при этом не забываю о "запятых" справа сверху ("апострофах"), если имею дело с мягкостью согласн(ого/ых).
Lina16
Всего сообщений: 2
Зарегистрирован: 05.10.2012
Образование: студент
Профессия: коммерсант
Откуда: Ижевск
Возраст: 29
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Lina16 »

Очень прошу помочь написать транскрипцию этих слов:термин,маркер,оазис,Ромен Роллан,горчичник планер коттедж фойе безнадежный гравер будничный Джованни Доккачо патенги фанера фланель баобаб поэт генезис экспорт инцидент кортеж поблекший гречневый Мольер тест Дозе Вольтер конфорка свитер желчь будничный декан яичница предрекший

Добавлено спустя 22 минуты 53 секунды:
:Rose:
Галя Уряшева
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 10.10.2012
Образование: школьник
Откуда: Курган, Россия
Возраст: 29
 Re: Транскрипция слов

Сообщение Галя Уряшева »

Пожалуйста помогите с транскрипцией слов алфавит, музей, фанера, бассейн, кафе, термин, дефис, кофе, кибернетика, крем, шинель, тент, фен, кортеж, корнет. Заранее спасибо!
anksunomun
Всего сообщений: 1
Зарегистрирован: 10.10.2012
Образование: студент
Профессия: учительНШ
Откуда: Курск
Возраст: 30
 Re: Транскрипция слов

Сообщение anksunomun »

помогите с транскрипцией слов: профессия и работенка
Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Нужна транскрипция слов! Помогите, пожалуйста!
    Ксения Ко » » в форуме Фонетика и орфоэпия
    8 Ответы
    3197 Просмотры
    Последнее сообщение Мирандолина
  • Транскрипция слов
    neeelneeel » » в форуме Фонетика и орфоэпия
    0 Ответы
    884 Просмотры
    Последнее сообщение neeelneeel
  • Транскрипция слов
    neeelneeel » » в форуме Высшее образование
    4 Ответы
    693 Просмотры
    Последнее сообщение Мирандолина
  • Транскрипция слов.
    Майя » » в форуме Фонетика и орфоэпия
    1 Ответы
    2354 Просмотры
    Последнее сообщение Марго
  • Транскрипция слов
    кокетка » » в форуме Высшее образование
    4 Ответы
    1509 Просмотры
    Последнее сообщение Ларионова