Транскрипция слов ⇐ Фонетика и орфоэпия
Модератор: Дарья Александровна
-
nghk
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 09.09.2012
- Образование: школьник
- Откуда: Ярославль
- Возраст: 24
-
Джонни
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2552
- Зарегистрирован: 15.04.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Преподаватель
- Откуда: СССР
- Возраст: 62
-
slava1947
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1368
- Зарегистрирован: 24.03.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Москва
Re: Транскрипция слов
Джонни, а почему у Вас в первом примере окончание "ъj", а во втором -- "ыj"?Джонни:jаръснъj
...радъсныj
Хотя прибабахи разные бывают...
-
Джонни
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2552
- Зарегистрирован: 15.04.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Преподаватель
- Откуда: СССР
- Возраст: 62
Re: Транскрипция слов
Вариативность норм произношения подвела. В официально высоком стиле чётче произношение (хотя это может быть и откровенным недостатком: в зависимости от фиксации). В массшколе возможно и то, и это: в зависимости от программы, соцконтекста и учителя. Официально лучше [ыj], эстетически же может быть даже [аj].
Впрочем, мне это уже неважно.


Впрочем, мне это уже неважно.
-
ЛЕНОК
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 11.09.2012
- Образование: среднее
- Откуда: НИЖНИЙ НОВГОРОД
- Возраст: 48
-
Джонни
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2552
- Зарегистрирован: 15.04.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Преподаватель
- Откуда: СССР
- Возраст: 62
Re: Транскрипция слов
В смысле, по морфемам?
Кто-что Гость. Кого-чего Гост-я. Изменилась буква при изменении по форме (род, число, падеж, лицо, время). Это - окончание. Если оно не звучало (гость), значит, нулевое.
Почему эту тварь так назвали? А хрен её знает. Поэтому всё прочее - корень. То есть "гость".
А вообще, Вы эдак прикалываетесь часто или только здесь?..
Кто-что Гость. Кого-чего Гост-я. Изменилась буква при изменении по форме (род, число, падеж, лицо, время). Это - окончание. Если оно не звучало (гость), значит, нулевое.
Почему эту тварь так назвали? А хрен её знает. Поэтому всё прочее - корень. То есть "гость".
А вообще, Вы эдак прикалываетесь часто или только здесь?..
-
анастасик
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 12.09.2012
- Образование: среднее
- Откуда: россия
- Возраст: 40
Re: Транскрипция слов
здравствуйте!!! ПОМОГИТЕ!
Песенка про лето
До конца пропета
Только песню спели-
Яблоки поспели.
НАЙТИ СЛОВО-ПЯТЬ ЗВУКОВ, А ВСЕ СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ ТВЕРДЫЕ
2 КЛАСС
Песенка про лето
До конца пропета
Только песню спели-
Яблоки поспели.
НАЙТИ СЛОВО-ПЯТЬ ЗВУКОВ, А ВСЕ СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ ТВЕРДЫЕ
2 КЛАСС
-
Ёёё
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1770
- Зарегистрирован: 05.04.2012
- Образование: школьник
- Откуда: Россия
- Возраст: 63
Re: Транскрипция слов
Стараясь подогнать ответ под заданные критерии, решил вот так :
конца - [канса]
Других вариантов у меня нет! Во дают второклассники))) какие задачи решают
конца - [канса]
Других вариантов у меня нет! Во дают второклассники))) какие задачи решают
-
анастасик
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 12.09.2012
- Образование: среднее
- Откуда: россия
- Возраст: 40
-
Джонни
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2552
- Зарегистрирован: 15.04.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Преподаватель
- Откуда: СССР
- Возраст: 62
Re: Транскрипция слов
Правка опечатки: [к<альфа>нца] или [канца] (ударение в обоих случаях на последней звуко-букве).
-
Ёёё
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1770
- Зарегистрирован: 05.04.2012
- Образование: школьник
- Откуда: Россия
- Возраст: 63
Re: Транскрипция слов
Не понял, Джонни, [ц] - это теперь самостоятельный звук??
Наука не стоит на месте!
Наука не стоит на месте!
-
Джонни
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2552
- Зарегистрирован: 15.04.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Преподаватель
- Откуда: СССР
- Возраст: 62
-
alena-besp
- старший писарь

- Всего сообщений: 12
- Зарегистрирован: 24.09.2012
- Образование: студент
- Откуда: иркутск
- Возраст: 40
Re: Транскрипция слов
здравствуйте подскажите пожалуйста когда в звуковой транскрипции гласные звуки лабиолизированные, а когда нелабиолизированные. как я понимаю все гл. звуки редуцируются кроме ударного . значит только под ударением бывают лабиолизированные звуки.......... в общем совсем запуталась и в книгах не чего понять не могу...........
-
Tonya
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 28.09.2012
- Образование: школьник
- Откуда: Петрозаводск
Re: Транскрипция слов
Помогите сделать транскрипцию стиха Лермонтова))
КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ЖЕЛТЕЮЩАЯ НИВА
Когда волнуется желтеющая нива ,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога.
Добавлено спустя 4 минуты 51 секунду:
Помогите сделать транскрипцию стиха Лермонтова))
КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ЖЕЛТЕЮЩАЯ НИВА
Когда волнуется желтеющая нива ,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога.
Добавлено спустя 19 минут 30 секунд:
Помогите сделать транскрипцию стиха Лермонтова))
КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ЖЕЛТЕЮЩАЯ НИВА
Когда волнуется желтеющая нива ,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога.
КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ЖЕЛТЕЮЩАЯ НИВА
Когда волнуется желтеющая нива ,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога.
Добавлено спустя 4 минуты 51 секунду:
Помогите сделать транскрипцию стиха Лермонтова))
КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ЖЕЛТЕЮЩАЯ НИВА
Когда волнуется желтеющая нива ,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога.
Добавлено спустя 19 минут 30 секунд:
Помогите сделать транскрипцию стиха Лермонтова))
КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ЖЕЛТЕЮЩАЯ НИВА
Когда волнуется желтеющая нива ,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога.
-
alena-besp
- старший писарь

- Всего сообщений: 12
- Зарегистрирован: 24.09.2012
- Образование: студент
- Откуда: иркутск
- Возраст: 40
Re: Транскрипция слов
проверьте пожалуйста правильно ли сделана транскрипция слов.
командир [към^нд'ир], единица [иэд'ин'ицъ],дедушка [д'эдушкъ], коровенка [кър^в'онкъ], расстилать [ръст'илат'], гигантский [г'иганск'иj]. постоянно [пъст^jанъ].
командир [към^нд'ир], единица [иэд'ин'ицъ],дедушка [д'эдушкъ], коровенка [кър^в'онкъ], расстилать [ръст'илат'], гигантский [г'иганск'иj]. постоянно [пъст^jанъ].
-
slava1947
- по чётным - академик

- Всего сообщений: 1368
- Зарегистрирован: 24.03.2011
- Образование: высшее техническое
- Откуда: Москва
Re: Транскрипция слов
ра[сс']тилать, допуст. старш. ра[с'с']тилать и допуст. ра[с']тилать
(Каленчук М. Л., Касаткин Л. Л., Касаткина Р. Ф. "Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала ХХ1 века: норма и её варианты", М., 2012)
кома[н']дирalena-besp:проверьте пожалуйста правильно ли сделана транскрипция слов.
командир [към^нд'ир]... расстилать [ръст'илат']...
ра[сс']тилать, допуст. старш. ра[с'с']тилать и допуст. ра[с']тилать
(Каленчук М. Л., Касаткин Л. Л., Касаткина Р. Ф. "Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала ХХ1 века: норма и её варианты", М., 2012)
-
alena-besp
- старший писарь

- Всего сообщений: 12
- Зарегистрирован: 24.09.2012
- Образование: студент
- Откуда: иркутск
- Возраст: 40
Re: Транскрипция слов
спасибо большое, посмотрела словарь, только другого автора. и все же не много не поняла со словом расстилаться, в транскрипции две -сс- или одна -с-.
-
Джонни
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2552
- Зарегистрирован: 15.04.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Преподаватель
- Откуда: СССР
- Возраст: 62
Re: Транскрипция слов
Одна/один.
Добавлено спустя 7 минут 16 секунд:
К предыдущему: полугласные ("сонорные") не сокращаются: нн = [нн], [нн'] = [н'н'] ([р, л, м])...
Добавлено спустя 7 минут 16 секунд:
К предыдущему: полугласные ("сонорные") не сокращаются: нн = [нн], [нн'] = [н'н'] ([р, л, м])...
-
alena-besp
- старший писарь

- Всего сообщений: 12
- Зарегистрирован: 24.09.2012
- Образование: студент
- Откуда: иркутск
- Возраст: 40
-
Джонни
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2552
- Зарегистрирован: 15.04.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Преподаватель
- Откуда: СССР
- Возраст: 62
Re: Транскрипция слов
Йес. Только долгота/"удвоенность" в наше время обозначали горизонтальной над одним знаком: [нн] => [н] с горизонтальной сверху.
Добавлено спустя 6 минут 29 секунд:
Да, кстати, - и для памяти, и... Именно из-за этого-то и возникла потребность (но не необходимость!) в формировании внесистемного набора разнообразно и/или вовсе не систематизированных "правил" об "удвоенных или нет якобы согласных при письме".
Добавлено спустя 6 минут 29 секунд:
Да, кстати, - и для памяти, и... Именно из-за этого-то и возникла потребность (но не необходимость!) в формировании внесистемного набора разнообразно и/или вовсе не систематизированных "правил" об "удвоенных или нет якобы согласных при письме".
-
alena-besp
- старший писарь

- Всего сообщений: 12
- Зарегистрирован: 24.09.2012
- Образование: студент
- Откуда: иркутск
- Возраст: 40
Re: Транскрипция слов
спасибо. получается в транскрипции пишу на свое усмотрение либо две -нн- ,либо -н- с горизонтальной черточкой на верху
-
Джонни
- ВПЗР

- Всего сообщений: 2552
- Зарегистрирован: 15.04.2012
- Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
- Профессия: Преподаватель
- Откуда: СССР
- Возраст: 62
Re: Транскрипция слов
Да.
Только не "на верху", а "сверху".
Добавлено спустя 1 минуту 22 секунды:
И при этом не забываю о "запятых" справа сверху ("апострофах"), если имею дело с мягкостью согласн(ого/ых).
Только не "на верху", а "сверху".
Добавлено спустя 1 минуту 22 секунды:
И при этом не забываю о "запятых" справа сверху ("апострофах"), если имею дело с мягкостью согласн(ого/ых).
-
Lina16
- Всего сообщений: 2
- Зарегистрирован: 05.10.2012
- Образование: студент
- Профессия: коммерсант
- Откуда: Ижевск
- Возраст: 29
Re: Транскрипция слов
Очень прошу помочь написать транскрипцию этих слов:термин,маркер,оазис,Ромен Роллан,горчичник планер коттедж фойе безнадежный гравер будничный Джованни Доккачо патенги фанера фланель баобаб поэт генезис экспорт инцидент кортеж поблекший гречневый Мольер тест Дозе Вольтер конфорка свитер желчь будничный декан яичница предрекший
Добавлено спустя 22 минуты 53 секунды:

Добавлено спустя 22 минуты 53 секунды:
-
Галя Уряшева
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 10.10.2012
- Образование: школьник
- Откуда: Курган, Россия
- Возраст: 29
Re: Транскрипция слов
Пожалуйста помогите с транскрипцией слов алфавит, музей, фанера, бассейн, кафе, термин, дефис, кофе, кибернетика, крем, шинель, тент, фен, кортеж, корнет. Заранее спасибо!
-
anksunomun
- Всего сообщений: 1
- Зарегистрирован: 10.10.2012
- Образование: студент
- Профессия: учительНШ
- Откуда: Курск
- Возраст: 30
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 8 Ответы
- 3197 Просмотры
-
Последнее сообщение Мирандолина
-
- 0 Ответы
- 884 Просмотры
-
Последнее сообщение neeelneeel
-
- 4 Ответы
- 693 Просмотры
-
Последнее сообщение Мирандолина
-
- 1 Ответы
- 2354 Просмотры
-
Последнее сообщение Марго
-
- 4 Ответы
- 1509 Просмотры
-
Последнее сообщение Ларионова
Мобильная версия