Культура речиРечевые клише и кальки

Культура речи - раздел языкознания, изучающий практическую реализацию в речи норм литературного языка

Автор темы
Анюта1
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 26.11.2016
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Речевые клише и кальки

Сообщение Анюта1 » 26 ноя 2016, 02:08

Хочу спросить у филологов чем плохи кальки и клише. Вот я окончила филологоческий и не могу найти работу редактором. Везде мне отказывают из-за того, что я не могу найти и выделить в тексте кальки и клише. Ну не могу и усе. Так вот, решила тут спросить у филологов, зачем вообще их находить? Вот, к примеру, предложения: "Извините, не могли бы вы повторить вопрос?" или такие как "По-моему мнению…", "Я думаю…", "Я полагаю…", "Мне кажется…" - это все клише. По моему мнению, это обычные речевые обороты, ничего неправильного в них нету. А сколько калек в русском языке, например, "hard drive – жёсткий диск", "impression - впечатление" и т.д. Так что, все эти слова надо зачеркивать когда идет редактирование текста? Посоветуйте литературу, которая научит меня как правильно, с точки зрения редакции, находить и исправлять кальки, ибо я их просто не могу выделить или если нахожу, то не знаю как заменить. Ну как заменить слово "жесткий диск"? Ну могу так и написать hard drive. Хотя в прессе так и пишут "жесткий диск". Мда, тут можно запутаться..

Реклама
Аватара пользователя

Волчица
журналист
журналист
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 26.11.2015
Образование: студент
Поблагодарили: 43 раза
Re: Речевые клише и кальки

Сообщение Волчица » 26 ноя 2016, 08:15

Анна, на эту тему мне известен только справочник Д.Э. Розенталя "Справочник по правописанию и литературной правке". Он самый лучший на эту тему.
Полностью согласна, что требования завышены. Хотя, это зависит от редактируемого текста. В научно-публицистической литературе иногда требуется абстрагирование от личности автора, где надо исключить его личный взгляд:"степень уверенности" и прочие вводные конструкции.
Насчет калек. Они имели в виду не чистые кальки. Например, нам привычное слово "картина" в смысле "зрелища" получило значение "кинофильм" под влиянием английского слова picture (картина, портрет, кинофильм). В тексте можно заменить это слово очень легко, но смысла в этом мало.
Должно быть, они имели в виду полукальки - слова из заимствуемого и собственного элемента, но по словообразовательной структуре иноязычного слова-прототипа: "телевидение" образовано на базе греческого tele и русского "видение". Здесь тоже не принципиально, если калька настолько нейтральна. Их искать также сложно, как искать работу филологу.


Розенталь
ВПЗР
ВПЗР
Сообщения: 4462
Зарегистрирован: 16.04.2011
Образование: высшее гуманитарное (филологическое)
Профессия: безвременно безработный
Откуда: Волжский, Волгоградской, Россия
Поблагодарили: 776 раз
Возраст: 58
Re: Речевые клише и кальки

Сообщение Розенталь » 26 ноя 2016, 09:10

Согласен. Розенталь. Ничего лучше ещё не придумали.
Только сдаётся мне, что дело тут не в кальках да клише... Мне пришлось лет двадцать отработать на ставках разнорабочего филолога, прежде чем заикаться о редактуре... А сейчас разве не так?


Вернуться в «Культура речи»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость